1
00:00:05,000 --> 00:00:35,000
Alih Bahasa: Ry@Di
Samarinda, 25 Mei 2019.
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Source: explosiveskull.
3
00:01:09,529 --> 00:01:11,360
Buka pintu belakang, Carter.
4
00:01:11,363 --> 00:01:12,363
Baik.
5
00:01:56,308 --> 00:01:58,206
Tuan-tuan, selamat pagi.
6
00:01:58,208 --> 00:02:01,206
Maaf, tapi aku khawatir
perjalanan kalian sia-sia.
7
00:02:01,208 --> 00:02:03,541
Ny. Burgess meninggal pagi ini.
8
00:02:03,543 --> 00:02:06,508
Oh, kami mengerti.
9
00:02:06,510 --> 00:02:09,376
Baiklah. Belasungkawa
tulusku, Tn. Burgess.
10
00:02:09,378 --> 00:02:11,009
Tapi aku khawatir
kita harus kembali.
11
00:02:11,011 --> 00:02:12,943
Aku ingin melihatnya,
jika boleh.
12
00:02:12,945 --> 00:02:15,413
Untuk apa? Dia sudah meninggal.
13
00:02:17,214 --> 00:02:19,547
Aku ingin melihat ibuku.
14
00:03:16,412 --> 00:03:21,628
P E M B A L A S A N
15
00:03:56,672 --> 00:03:59,003
Tunggu sebentar, bung.
Hanya untuk anggota.
16
00:03:59,005 --> 00:04:03,407
Ya, aku anggota./
Kami tutup. Pergilah.
17
00:04:16,977 --> 00:04:19,710
Nikmati.
18
00:04:19,712 --> 00:04:21,378
Bersulang, kawan.
19
00:04:30,081 --> 00:04:32,581
Kau terlihat seperti
pria yang ingin minum.
20
00:04:32,583 --> 00:04:34,012
Apa yang bisa kubawakan
untukmu, sayang?
21
00:04:34,014 --> 00:04:35,514
Oh, aku tak tahu.
22
00:04:35,516 --> 00:04:37,383
Apa yang kau punya di keran itu?
23
00:04:37,385 --> 00:04:40,181
Ini klub anggota, bukan
Ritz, sayang.
24
00:04:40,183 --> 00:04:43,383
Seperti yang kau lihat./ Baiklah,
aku minta apa yang ada saja.
25
00:04:43,385 --> 00:04:49,387
Ya, baiklah. Aku sudah di belakang bar
ini sejak kau masih pakai celana pendek.
26
00:04:53,054 --> 00:04:57,453
Aku belum pernah melihatmu./
Aku jarang keluar rumah.
27
00:04:57,455 --> 00:05:00,187
Oh, aku yakin kau
suka pesta, kan?
28
00:05:00,189 --> 00:05:02,722
Kau tahu? Aku punya
pesta sendiri.
29
00:05:02,723 --> 00:05:05,154
Simpan kembaliannya.
30
00:05:05,157 --> 00:05:06,357
Bersulang.
31
00:05:08,057 --> 00:05:10,456
Semua orang ketakutan.
Semua orang.
32
00:05:10,458 --> 00:05:13,692
Bahkan Hyde memindahkan
kantornya ke atas.
33
00:05:13,694 --> 00:05:17,290
Dan Lincoln bilang dia tak ingin ada
orang di jalanan sampai ini selesai.
34
00:05:17,292 --> 00:05:21,327
Kita harus ikuti jam malam karena
orang gila dan pisaunya ini?
35
00:05:21,329 --> 00:05:23,959
Itu kapak. Dan tidak.
36
00:05:23,961 --> 00:05:27,027
Kita harus ikuti jam malam karena,
satu, Stokes menghilang...,
37
00:05:27,029 --> 00:05:31,228
...dan dua, orang gila
itu membunuh Rook.
38
00:05:31,230 --> 00:05:34,094
Kita semua bersedih untuknya, kawan.
Tapi aku punya bisnis untuk dijalankan.
39
00:05:34,096 --> 00:05:36,563
Rook akan jadi orang pertama
yang setuju denganku...,
40
00:05:36,565 --> 00:05:39,196
...karena selain sadis,
si gila itu...
41
00:05:39,198 --> 00:05:41,631
...juga seorang profesional.
42
00:05:41,633 --> 00:05:45,699
Kau dengar apa yang
terjadi padanya?
43
00:05:45,702 --> 00:05:49,501
Kau tahu soal tangannya, kan?
44
00:05:49,503 --> 00:05:52,167
Tangan apa?/ Astaga.
45
00:05:52,169 --> 00:05:54,200
Hei, Tune.
46
00:05:54,202 --> 00:05:56,503
Kemari dan beritahu Vern, apa
yang terjadi padamu dan Rook.
47
00:05:56,505 --> 00:06:00,469
Kenapa? Apa yang ingin kau ketahui?/
Katakan saja padanya apa yang terjadi!
48
00:06:03,038 --> 00:06:05,302
Dengar, aku dan Rook, kau tahu,
kami berdiri di sudut jalan.
49
00:06:05,304 --> 00:06:07,004
Dan kami berbincang.
50
00:06:07,006 --> 00:06:08,571
Kau tahu, standar Selasa malam.
51
00:06:08,573 --> 00:06:10,606
Dan tiba-tiba, kami
melihat orang ini.
52
00:06:10,608 --> 00:06:13,006
Kau tahu, berdiri
di seberang jalan.
53
00:06:13,008 --> 00:06:15,173
Dan dia memperhatikan kami. Ya.
54
00:06:15,175 --> 00:06:17,407
Jadi Rook berbalik, katanya dia akan
pergi dan bicara dengannya sebentar.
55
00:06:17,409 --> 00:06:20,375
Aku tak bisa berbuat apa-apa. Aku
harus berurusan dengan pelanggan.
56
00:06:20,377 --> 00:06:25,109
Selanjutnya, Rook berlutut,
memegangi lengannya.
57
00:06:25,111 --> 00:06:30,109
Aku sadar tangannya terpotong
oleh bajingan ini.
58
00:06:30,111 --> 00:06:34,044
Ya? Jadi aku berlari kesana, siap
untuk menghancurkan wajahnya...,
59
00:06:34,046 --> 00:06:35,645
...dan orang ini ketakutan
dan langsung kabur.
60
00:06:35,647 --> 00:06:37,479
Lalu, aku mengejarnya...,
61
00:06:37,481 --> 00:06:39,045
...tapi orang ini cepat sekali.
62
00:06:39,047 --> 00:06:41,179
Dia, maksudku, larinya
cepat sekali.
63
00:06:41,181 --> 00:06:43,747
Lalu aku sadar, aku meninggalkan
Rook di tengah jalan itu.
64
00:06:43,750 --> 00:06:47,982
Tapi saat aku kembali,
dia sudah mati.
65
00:06:47,984 --> 00:06:50,416
Darah di mana-mana. Aku tak
bisa menemukan tangannya.
66
00:06:50,418 --> 00:06:57,051
Seperti, lenyap. Menghilang
begitu saja.
67
00:06:57,053 --> 00:06:59,051
Ya, kenapa kau tertawa, bung?
68
00:06:59,053 --> 00:07:01,452
Jangan pedulikan aku, kawan.
Jangan pedulikan aku.
69
00:07:01,454 --> 00:07:04,119
Siapa keparat ini?
70
00:07:04,121 --> 00:07:09,487
Kau pasti pria yang
tangguh, kan?
71
00:07:09,489 --> 00:07:12,155
Mengejar orang itu sendirian.
72
00:07:12,157 --> 00:07:14,489
Lucu juga. Kau tak terlihat seperti
pria yang tangguh bagiku.
73
00:07:14,491 --> 00:07:16,055
Seperti apa tampang
pria tangguh itu?!
74
00:07:16,057 --> 00:07:17,590
Dia terlihat seperti aku, kan?
75
00:07:17,592 --> 00:07:20,056
Kau tahu, tampan, dewasa.
76
00:07:20,058 --> 00:07:22,692
Yo, Bez! Siapa dia ini?
77
00:07:22,694 --> 00:07:25,626
Entahlah. Dia tak menyebutkan
namanya. Cliff membiarkannya masuk.
78
00:07:25,628 --> 00:07:27,091
Aku pikir dia adalah
bagian dari perusahaan.
79
00:07:27,093 --> 00:07:28,527
Aku teman lama Lincoln.
80
00:07:28,529 --> 00:07:30,626
Oh, ya?/ Ya itu benar, bung.
81
00:07:30,628 --> 00:07:33,161
Kenapa wajahmu bisa rusak begitu?
82
00:07:33,163 --> 00:07:34,528
Kau rusak dengan dildo-mu?
83
00:07:34,530 --> 00:07:36,128
Ya, aku meminjamnya
dari ayahmu, bung.
84
00:07:36,130 --> 00:07:38,396
Dia ini hanya membual, kan?
85
00:07:38,398 --> 00:07:42,363
Tidak sebanyak dirimu, kalau di dengar
dari ceritamu, kau pasti diam ketakutan.
86
00:07:42,365 --> 00:07:44,129
Sepertinya dia benar, Tune.
87
00:07:44,132 --> 00:07:45,563
Kau tak berada di sana, kan?!
88
00:07:45,565 --> 00:07:48,064
Diam!/ Hei! Tenanglah, oke?
89
00:07:48,066 --> 00:07:49,432
Jangan membuatku menutup
bar ini lebih awal.
90
00:07:49,434 --> 00:07:51,298
Dan kau, berhenti mengejeknya.
91
00:07:51,300 --> 00:07:52,765
Atau kau boleh keluar!
92
00:07:52,767 --> 00:07:54,634
Baiklah, baiklah.
Aku minta maaf.
93
00:07:54,636 --> 00:07:56,400
Teman-teman, aku
minta maaf, oke?
94
00:07:56,402 --> 00:07:59,000
Aku tertawa karena ceritamu
itu agak menggelikan.
95
00:07:59,002 --> 00:08:01,569
Aku akan menghabiskan
birku dan pergi.
96
00:08:01,571 --> 00:08:05,669
Ya, pergilah... brengsek.
97
00:08:05,671 --> 00:08:08,235
Cukup./ Apa-apaan ini?!
98
00:08:08,237 --> 00:08:10,003
Apa yang kau ketahui tentang
"Frankenstein" di sana itu?
99
00:08:10,005 --> 00:08:11,404
Aku tak pernah melihat orang aneh
itu sebelumnya sepanjang hidupku.
100
00:08:11,406 --> 00:08:13,337
Dan jika pernah, ku
pikir aku akan ingat.
101
00:08:13,509 --> 00:08:15,900
Itu wajah yang tak bisa
kau lupakan, bukan?
102
00:08:15,902 --> 00:08:18,492
Sepertinya dia mengenalmu./
Apa masalahmu?
103
00:08:18,494 --> 00:08:22,780
Tidak, tidak, tidak, dia benar.
Jika Lincoln mengundangnya...,
104
00:08:22,782 --> 00:08:26,269
...sebaiknya kita bersikap sopan.
105
00:08:26,270 --> 00:08:29,624
Jadi, lanjutkanlah./
Lanjutkan apa?
106
00:08:29,626 --> 00:08:33,148
Selesaikan ceritamu itu./
Ya, benar. Tentu saja.
107
00:08:33,150 --> 00:08:36,638
Jadi, aku berdiri di sana dengan
tas besar berisi dagangan ini.
108
00:08:36,640 --> 00:08:39,328
Kau tahu, Rook sedang berbaring di
jalan, mati. Lalu, aku dengar...
109
00:08:39,330 --> 00:08:41,687
...suara sirine, polisi datang.
Jadi aku harus pergi.
110
00:08:41,689 --> 00:08:43,450
Kau tahu maksudku?/
Dasar pembual!
111
00:08:43,452 --> 00:08:45,310
Kau sudah lama pergi
sebelum polisi tiba.
112
00:08:45,311 --> 00:08:47,837
Apa?!/ Kau lari terbirit-birit.
113
00:08:47,839 --> 00:08:51,325
Kau ingin aku membuka luka di
wajahmu itu lagi?/ Oh, ini dia!
114
00:08:51,327 --> 00:08:54,117
Akhirnya kau temukan
nyali-mu, ya, sobat?
115
00:08:54,119 --> 00:08:57,340
Tidakkah kau pikir ini saatnya untuk
ceritakan yang sebenarnya pada temanmu?
116
00:08:57,342 --> 00:09:00,165
Tune, apa yang dia bicarakan?
117
00:09:00,166 --> 00:09:03,688
Ya, Tune, apa yang aku maksud?
118
00:09:03,690 --> 00:09:06,479
Aku tak tahu. Kepalanya tak beres,
Mo! Aku tak tahu, dia sinting.
119
00:09:06,481 --> 00:09:09,235
Kau ingin dengar ceritaku yang
bertolak belakang dengan ini?
120
00:09:09,237 --> 00:09:12,661
Tidak juga, bung./ Hiburlah aku!
121
00:09:12,663 --> 00:09:15,354
Setidaknya sementara aku
menghabiskan gelasku.
122
00:09:16,716 --> 00:09:18,475
Karena ada orang yang sedang
berdiri menatapmu.
123
00:09:18,477 --> 00:09:20,170
Itu benar.
124
00:09:20,172 --> 00:09:22,531
Ya, Rook. Lihat itu.
125
00:09:22,533 --> 00:09:25,488
Dia sudah memperhatikan
kita selama 10 menit.
126
00:09:25,490 --> 00:09:29,077
Yo, bro! Ada yang
bisa kami bantu?
127
00:09:34,563 --> 00:09:37,286
Bung, kau tuli?!
128
00:09:37,288 --> 00:09:40,077
Aku bicara padamu, bung.
Apa yang kau inginkan?
129
00:09:42,304 --> 00:09:44,597
Maaf, bung, tapi.../
Apa aku harus takut?
130
00:09:44,599 --> 00:09:46,889
Ini, ambillah.
131
00:09:46,891 --> 00:09:48,983
Mana kembaliannya, bayarlah.
132
00:09:48,985 --> 00:09:51,310
Ini barang bagus. Pergilah.
133
00:09:52,873 --> 00:09:55,927
Dengar, pergilah, oke?
134
00:10:00,217 --> 00:10:04,235
Sialan!
135
00:10:04,237 --> 00:10:06,994
Itu omong kosong. Aku takkan
pernah lari dari pertarungan.
136
00:10:06,996 --> 00:10:09,884
Hanya kali ini, kan, Tuney?/
Oh, pergilah, kau banci!
137
00:10:09,886 --> 00:10:12,378
Jadi kau membunuh Rook?/
Ya, itu benar, bung.
138
00:10:12,380 --> 00:10:15,268
Apa yang akan kau lakukan?
139
00:10:15,270 --> 00:10:18,459
Jelas kau hanya tertarik
pada satu hal.
140
00:10:18,460 --> 00:10:21,018
Hei. Sudah saatnya kau pergi.
141
00:10:21,020 --> 00:10:22,846
Aku masih punya setengah
gelas lagi, sayang.
142
00:10:22,848 --> 00:10:26,932
Ya, ini barku, gelasku. Keluar!
143
00:10:26,934 --> 00:10:29,790
Kemari, kau banci sialan!
144
00:10:34,512 --> 00:10:39,793
Mundur! Hei, kesana! Pergi!
145
00:10:39,795 --> 00:10:42,850
Siapa yang bergerak,
aku akan membunuhnya!
146
00:10:42,852 --> 00:10:46,209
Sumpah demi Tuhan!
Menjauh dari pintu itu!
147
00:10:50,133 --> 00:10:52,256
Di mana dia?
148
00:10:52,258 --> 00:10:54,083
Di mana dia?/ Siapa?!
149
00:10:54,086 --> 00:10:56,843
Lincoln!/ Ada apa ini...
150
00:10:56,845 --> 00:10:59,204
...dasar bodoh, berisik...
151
00:11:01,351 --> 00:11:05,403
Kemari! Berbalik!
152
00:11:07,294 --> 00:11:08,855
Pergi kesana.
153
00:11:08,857 --> 00:11:11,313
Masih ada orang di atas?!
154
00:11:15,330 --> 00:11:18,688
Kau mengingatkanku
pada seseorang.
155
00:11:20,780 --> 00:11:23,334
Baiklah./ Tapi kau
tak mungkin dia...,
156
00:11:23,336 --> 00:11:27,218
...karena dia sedang
meleleh dalam penjara.
157
00:11:27,220 --> 00:11:30,938
Keparat.
158
00:11:30,940 --> 00:11:33,297
Saudara yang hilang
telah kembali.
159
00:11:33,299 --> 00:11:35,687
Dari mana saja kau?
160
00:11:35,689 --> 00:11:38,942
HMP Belmarsh, sepertinya
kau tak tahu.
161
00:11:38,944 --> 00:11:44,288
Siapa pelawak ini?/ Tuan-tuan.
Ini Cain Burgess.
162
00:11:44,290 --> 00:11:47,343
Adik laki-laki Lincoln.
163
00:11:47,345 --> 00:11:49,770
Kau bercanda? Orang gila ini?!
164
00:11:49,772 --> 00:11:52,592
Bekerja untuk kami beberapa
tahun yang lalu. Mengacaunya.
165
00:11:52,594 --> 00:11:56,476
Di penjara selama 5 tahun./
7 tahun sekarang.
166
00:11:56,478 --> 00:11:58,336
Apa itu tempat mereka mendekor
ulang wajahmu?
167
00:11:58,338 --> 00:12:01,423
Astaga. Sepertinya seseorang
membakar kepalamu...
168
00:12:01,425 --> 00:12:04,280
...dan memadamkannya dengan
sekop. Tak begitu buruk, kan?
169
00:12:04,282 --> 00:12:07,402
Kau pasti suka semua itu.
170
00:12:14,278 --> 00:12:17,565
Baiklah! Sepertinya kita
sudah tutup, Bez!
171
00:12:17,567 --> 00:12:19,721
Jadi bantulah aku.
172
00:12:19,723 --> 00:12:23,775
Beri aku segelas birmu
yang sempurna itu.
173
00:12:23,777 --> 00:12:27,659
Tolong./ Itu lebih baik. Kau
hanya perlu bersikap sopan.
174
00:12:27,661 --> 00:12:29,620
Ya, bedebah kecil.
175
00:12:29,622 --> 00:12:31,676
Jaga bahasamu, Beryl./ Beryl?
176
00:12:31,679 --> 00:12:35,066
Apa aku terlihat seperti
lahir tahun 20-an, ya?
177
00:12:35,068 --> 00:12:36,660
Itu Bez./ Ya, baiklah. Baiklah.
178
00:12:36,662 --> 00:12:38,982
Bisa jadi kependekan
dari Beryl, kan?
179
00:12:38,984 --> 00:12:41,142
Saat kecil, wajahku kemerahan.
Jadi aku dipanggil Strawberry...,
180
00:12:41,144 --> 00:12:44,927
...lalu di singkat jadi Berry.
Berakhir menjadi Bez.
181
00:12:44,929 --> 00:12:48,613
Sekarang wajahku tak merah lagi,
sayang./ Ya, aku yakin tidak.
182
00:12:49,492 --> 00:12:51,445
Mundur!
183
00:12:51,446 --> 00:12:54,295
Mundur! Aku sudah bilang apa
yang akan terjadi, kan?
184
00:12:54,459 --> 00:12:58,028
Oh, sial!
185
00:12:58,030 --> 00:12:59,164
Baiklah!
186
00:13:01,298 --> 00:13:04,665
Kau menghancurkan kakiku!
187
00:13:04,667 --> 00:13:08,101
Ponsel! Kalian semua.
188
00:13:08,104 --> 00:13:11,104
Lemparkan kesana, atau
orang di sebelahmu...
189
00:13:11,106 --> 00:13:14,540
...akan hancur tempurung
lututnya. Lakukan! Ayo!
190
00:13:17,411 --> 00:13:19,811
Aku tak bisa berpikir! Diam!
191
00:13:19,813 --> 00:13:23,112
Adillah sedikit, kau baru saja
menembak kakinya. Tentu saja sakit.
192
00:13:29,453 --> 00:13:33,489
Itu bagus. Bagus dan tenang.
193
00:13:33,491 --> 00:13:37,357
Hyde, bedebah ini bilang
dia membunuh Rook.
194
00:13:37,360 --> 00:13:41,163
Benarkah? Oke, Tune,
kau mengejarnya.
195
00:13:41,165 --> 00:13:45,265
Kau mengenalinya?/ Tidak.
Dia pembual besar, Hyde.
196
00:13:45,267 --> 00:13:47,700
Menurutmu bagaimana, Cain?/
Kau pikir aku pembual, kan?
197
00:13:47,702 --> 00:13:49,101
Ya./ Ya.
198
00:13:49,103 --> 00:13:52,337
Kau memang pembual, rupanya.
199
00:13:52,339 --> 00:13:59,045
Mitramu, Rook, punya tato bidak
catur ditangannya, kan?
200
00:14:03,416 --> 00:14:06,518
Buka itu./ Persetan kau.
201
00:14:06,519 --> 00:14:09,419
Aku bilang buka!/ Aku saja.
202
00:14:09,421 --> 00:14:11,823
Tidak! Tidak. Dia yang
harus melakukannya.
203
00:14:11,825 --> 00:14:14,489
Buka, kau cebol sialan! Ayo.
204
00:14:14,491 --> 00:14:17,193
Lakukan./ Baiklah.
205
00:14:20,597 --> 00:14:22,232
Itu dia.
206
00:14:29,338 --> 00:14:32,605
Astaga, Tuhan! Kau gila, bung!
207
00:14:32,607 --> 00:14:34,774
Ya, ampun, Cain./ Kurasa
itu akan mengakhiri...
208
00:14:34,776 --> 00:14:38,408
...debat "Seberapa pembualnya aku?" /
Apa yang sudah kau lakukan?
209
00:14:38,411 --> 00:14:41,782
Jadi bagaimana jika kita bernafas
sebentar? Kenapa kalian tak duduk?
210
00:14:43,214 --> 00:14:45,550
Ayo, duduk!
211
00:14:45,552 --> 00:14:48,818
Duduk, bung. Kau menatapku,
kuledakkan kepalamu.
212
00:14:48,820 --> 00:14:51,219
Duduk.
213
00:14:51,221 --> 00:14:53,355
Baiklah, Bez, minuman untuk semua.
214
00:14:53,357 --> 00:14:56,324
Masukkan di tagihan Hyde.
215
00:14:56,326 --> 00:14:58,792
Dia tak punya tagihan, sayang.
216
00:14:58,794 --> 00:15:00,761
Aku tak tahu apakah kau
memperhatikan atau tidak.
217
00:15:00,763 --> 00:15:02,361
Aku punya senjata
besar di tanganku...,
218
00:15:02,363 --> 00:15:04,530
...dan aku takkan segan
menggunakannya.
219
00:15:04,532 --> 00:15:07,267
Aku tak ingin mengecewakanmu, sayang,
tapi ini bukan pertama kalinya...
220
00:15:07,269 --> 00:15:10,336
...aku terjebak dalam situasi
yang berakhir dengan baku tembak.
221
00:15:10,338 --> 00:15:15,608
Masuk akal, Bez. Beri kami
semua minuman. Tolong.
222
00:15:15,610 --> 00:15:17,876
Ya, Bez, tolong beri
kami minum...
223
00:15:17,878 --> 00:15:19,577
...Rooster Rojo, tolong?
224
00:15:19,579 --> 00:15:20,711
Kau akan dapat apa yang
aku berikan. Oke?
225
00:15:20,713 --> 00:15:22,480
Ya, tentu. Ya.
226
00:15:22,482 --> 00:15:26,317
Aku minta Rooster Rojo.
227
00:15:29,151 --> 00:15:30,821
Jadi...
228
00:15:32,856 --> 00:15:36,288
...penjara mengubahmu jadi
pembunuh berdarah dingin?
229
00:15:36,290 --> 00:15:40,797
Tidak, bukan penjara. Kau
dan kakakku yang mengubahku.
230
00:15:44,600 --> 00:15:46,867
Kau ingin tahu apa
yang aku pikirkan?
231
00:15:48,535 --> 00:15:51,571
Duduk! Mundur!
232
00:16:00,713 --> 00:16:06,349
Aku akan senang sekali
membuka tengkorakmu.
233
00:16:06,351 --> 00:16:09,217
Tapi tahukah kau?
Itu bisa menunggu.
234
00:16:09,219 --> 00:16:11,887
Dan aku cukup baik
dalam menunggu.
235
00:16:11,889 --> 00:16:14,557
Keluarkan ponselmu.
236
00:16:14,559 --> 00:16:16,823
Kau akan beritahu dia
untuk kemari, sekarang.
237
00:16:16,825 --> 00:16:20,362
Kau akan beritahu dia soal Rook,
lalu kau akan menutup telepon.
238
00:16:23,231 --> 00:16:27,735
Ya, ini aku. Kau harus ke Jockey.
239
00:16:27,737 --> 00:16:31,873
Kita dapat masalah.
Ini soal Rook.
240
00:16:36,875 --> 00:16:38,442
Anak baik.
241
00:16:39,911 --> 00:16:42,512
Hyde. Tolong beritahu aku,
adalah kau dan anak buahmu...
242
00:16:42,513 --> 00:16:45,850
...yang memberi bedebah itu semua
bekas lukanya./ Maafkan aku, bung.
243
00:16:47,283 --> 00:16:49,283
Tapi aku berharap begitu.
244
00:16:49,285 --> 00:16:51,585
Kau ingin tahu bagaimana aku
dapat bekas luka ini, kan?
245
00:16:51,587 --> 00:16:53,754
Oh, ya. Cerahkan kami.
246
00:16:53,756 --> 00:16:56,491
Kau dan saudaraku mungkin
telah mengukir...
247
00:16:56,493 --> 00:16:59,796
...masing-masing bekas luka ini
masuk ke dalam dagingku.
248
00:16:59,798 --> 00:17:02,628
Di mana kau menyembunyikan
diri akhir-akhir ini, Cain?
249
00:17:02,630 --> 00:17:05,497
Sudah lama kami tak melihatmu./ Ku pikir
lebih baik aku tak menunjukkan wajahku...
250
00:17:05,500 --> 00:17:06,931
...untuk sementara,
kau tahu maksudku?
251
00:17:06,934 --> 00:17:08,632
Aku perlu bicara dengan kakakku.
252
00:17:08,634 --> 00:17:09,734
Ada banyak urusan
bisnis untuknya.
253
00:17:09,736 --> 00:17:11,904
Kau dengar itu?
254
00:17:11,906 --> 00:17:14,672
Mungkin kau harus memberinya
kesempatan. Dia lagi naik daun.
255
00:17:14,674 --> 00:17:18,507
Tak mau bermain curang.
Bahkan dalam bertarung.
256
00:17:18,509 --> 00:17:21,611
Naik daun? Mengacau, lebih tepat.
257
00:17:21,613 --> 00:17:25,614
Yang harus kau lakukan
hanya mengalah.
258
00:17:25,616 --> 00:17:27,782
Membuatku kalah taruhan./
Kau tahu, Rook?
259
00:17:27,784 --> 00:17:29,618
Ku pikir aku tak dengar kau
memanggilku apa barusan.
260
00:17:29,619 --> 00:17:31,385
Kau ingin katakan itu lagi, bung?
261
00:17:31,387 --> 00:17:33,822
Kau sudah dengar./
Wow, wow, wow.
262
00:17:33,824 --> 00:17:36,355
Kau kalah taruhan, 5 ribu.
263
00:17:36,357 --> 00:17:38,861
Aku kalah 15 ribu.
264
00:17:40,527 --> 00:17:42,327
Apa yang kau inginkan dariku?
265
00:17:42,329 --> 00:17:43,861
Boleh kita bicara di luar?
266
00:17:43,863 --> 00:17:46,899
Kau gila? Aku lagi main kartu.
267
00:17:46,902 --> 00:17:50,800
Jika ada yang ingin kau
tanyakan, mari kita dengar.
268
00:17:50,802 --> 00:17:53,974
Baiklah.
269
00:17:56,875 --> 00:17:58,943
Aku punya tawaran bisnis untukmu.
270
00:17:58,944 --> 00:18:01,944
Ini bagus. Sudah ku
bicarakan dengan Ibu...,
271
00:18:01,946 --> 00:18:04,012
...dan dia pikir itu bisa menjadi
sesuatu yang nyata./ Ibu?
272
00:18:04,014 --> 00:18:06,547
Ya./ Kau tahu aku mencintai Ibu.
273
00:18:06,549 --> 00:18:09,685
Lebih berarti bagiku dari
pada hidup itu sendiri.
274
00:18:11,286 --> 00:18:14,320
Tapi sejak kapan analisa
bisnisnya...
275
00:18:14,322 --> 00:18:17,055
...ada hubungannya dengan
apa yang aku lakukan?
276
00:18:17,057 --> 00:18:18,826
Kau ingat Sulley dari gym, kan?
277
00:18:18,828 --> 00:18:21,727
Ya, Sulley Tua, dia masuk.
278
00:18:21,729 --> 00:18:23,829
Jadi aku ajukan tawaran,
dia menerima. Oke?
279
00:18:23,831 --> 00:18:26,931
Ini kesepakatan yang bagus, sangat
bagus. Hanya butuh modal awal.
280
00:18:26,933 --> 00:18:29,467
Di mana kau bisa beri modal, tapi
aku sudah punya rencana bisnis...
281
00:18:29,469 --> 00:18:31,869
...secara tertulis./
Haruskah aku tertawa?
282
00:18:31,871 --> 00:18:34,004
Mari kita dengarkan.
283
00:18:34,006 --> 00:18:39,475
Cain, aku punya aturan sederhana
yang aku jalani dalam hidupku.
284
00:18:39,477 --> 00:18:41,844
Dan aturan itu menyelamatkanku
selama bertahun-tahun.
285
00:18:41,846 --> 00:18:44,479
Salah satu aturan itu adalah jangan
pernah pinjamkan uang pada keluarga.
286
00:18:44,481 --> 00:18:46,081
Ini rencana yang bagus, kan?
Aku beritahu kau...,
287
00:18:46,083 --> 00:18:48,316
...aku bisa menjalankannya
bersamamu, jika kau mau.
288
00:18:48,318 --> 00:18:53,588
Tidak. Karena aku
tidak mau, bung.
289
00:18:53,590 --> 00:18:56,522
Kau tahu, adik kecil, meminjamkan
uang adalah apa yang aku lakukan.
290
00:18:56,524 --> 00:18:59,058
Aku tahu./ Maksudku, bagaimana
jika kau tak bisa membayarku...,
291
00:18:59,060 --> 00:19:02,627
...dan rencana bisnismu
berjalan buruk?
292
00:19:02,629 --> 00:19:04,898
Kami tak ingin mengejar
dan menyakitimu.
293
00:19:04,900 --> 00:19:08,500
Oh, ayolah, bung./ Bisnis Gym
itu sudah banyak, bung.
294
00:19:08,502 --> 00:19:11,934
Apa yang membuat Gym-mu istimewa?
Karirmu tak bertabur bintang.
295
00:19:11,936 --> 00:19:15,437
Tolong jangan katakan itu
padaku, karena kau kacau.
296
00:19:15,439 --> 00:19:20,475
Kau mengacau. Semua penggemarmu di
ruangan ini mencurahkan uang untukmu.
297
00:19:20,477 --> 00:19:21,910
Aku tahu./ Karena mereka
percaya padamu.
298
00:19:21,912 --> 00:19:23,713
Ya./ Dan sekarang kau
datang padaku...,
299
00:19:23,715 --> 00:19:26,447
...dan memintaku untuk mendanai
pertaruhanmu yang berikutnya.
300
00:19:27,917 --> 00:19:30,884
Kenapa kau bicara seperti
itu padaku? Merendahkanku.
301
00:19:30,672 --> 00:19:33,325
Kau kakakku, bukan ayahku./ Aku
tahu, tapi kau datang padaku...
302
00:19:33,327 --> 00:19:35,095
...dan kau minta uang.
Apa yang kau harapkan?
303
00:19:35,097 --> 00:19:37,554
Persetan semua ini./
Cain, Cain, Cain.
304
00:19:37,556 --> 00:19:41,522
Ayo, duduk. Duduk.
305
00:19:41,524 --> 00:19:44,933
Kau selalu bersemangat.
Kau dan temperamen itu.
306
00:19:46,179 --> 00:19:48,144
Dengar, aku tahu apa
yang kau coba lakukan.
307
00:19:48,146 --> 00:19:50,078
Kau sembunyikan kegilaanmu...
308
00:19:50,080 --> 00:19:51,522
...dan menjaga hidungmu tetap
bersih. Itu hal yang baik.
309
00:19:51,524 --> 00:19:54,799
Itu sangat baik, dan
aku bangga padamu.
310
00:19:54,801 --> 00:19:56,734
Tapi ku beritahu kau, jika
kau ingin aku merubah...
311
00:19:56,736 --> 00:19:59,946
...salah satu aturanku dan
meminjamkan uang padamu...
312
00:19:59,948 --> 00:20:03,193
...maka kau harus melakukan
sesuatu untukku.
313
00:20:03,195 --> 00:20:05,554
Aku hargai itu, tapi aku tak mau
terlibat dalam hal seperti itu.
314
00:20:05,556 --> 00:20:06,996
Aku tak ingin melakukan
sesuatu yang ilegal.
315
00:20:06,998 --> 00:20:08,767
Ini cara terdekat yang
pernah kau dapatkan...
316
00:20:08,769 --> 00:20:10,799
...agar aku meminjamkan
uang padamu.
317
00:20:10,801 --> 00:20:12,998
Jadi, ambil atau tinggalkan.
318
00:20:15,130 --> 00:20:18,471
Apa pekerjaannya?/
Pergi dan temui Hyde.
319
00:20:18,473 --> 00:20:20,668
Dia akan jelaskan semua
yang perlu kau ketahui.
320
00:20:20,670 --> 00:20:23,717
Dan percayalah, itu
hal yang sangat mudah.
321
00:20:23,719 --> 00:20:25,915
Bahkan kau takkan
bisa mengacaukannya.
322
00:20:29,490 --> 00:20:31,291
Bisa kirimkan salesman
di lantai bawah?
323
00:20:31,293 --> 00:20:34,078
Ada pelanggan yang
tertarik pada Jaguar.
324
00:20:35,556 --> 00:20:38,502
Aku kalah 7 ribu karena kau
kalah dalam pertarungan itu.
325
00:20:38,504 --> 00:20:41,552
Aku berusaha membuatnya
tampak nyata, kan?
326
00:20:41,554 --> 00:20:44,042
Jadi kau membuatnya pingsan?
327
00:20:44,044 --> 00:20:46,696
Di Meksiko, kau tahu apa yang terjadi
pada orang yang berperilaku seperti itu?
328
00:20:46,698 --> 00:20:50,760
Mereka ikat dia di bawah jembatan, memotong
penisnya, dan memasukkannya ke mulutnya.
329
00:20:50,762 --> 00:20:52,661
Ayolah, itu terlalu keras, kan?/
Ya, kau tahu...,
330
00:20:52,663 --> 00:20:55,448
...mereka biadab. Tapi
bukan itu intinya.
331
00:20:55,450 --> 00:20:58,692
Sakit rasanya, dan maksudku,
itu bukan hanya soal uang.
332
00:20:58,694 --> 00:21:01,345
Kita adalah teman./
Ya, aku tahu.
333
00:21:01,347 --> 00:21:03,641
Kakakmu bilang, "Oh,
beri dia kesempatan."
334
00:21:03,643 --> 00:21:05,673
Tapi... aku tak begitu yakin.
335
00:21:05,675 --> 00:21:09,573
Dengar, aku membuat kesalahan.
Oke? Itu takkan terjadi lagi.
336
00:21:09,575 --> 00:21:11,965
Karena kakakku akan menjaminku.
337
00:21:11,967 --> 00:21:13,670
Rook bilang kau itu
tak bertanggung jawab.
338
00:21:13,672 --> 00:21:15,569
Baiklah, jika Rook bilang
begitu, aku pergi saja.
339
00:21:15,571 --> 00:21:18,291
Duduklah, tuan puteri. Jangan
rugikan dirimu sendiri.
340
00:21:18,293 --> 00:21:21,240
Aku tak bilang kami
takkan menggunakanmu.
341
00:21:21,242 --> 00:21:27,207
Aku hanya memberitahumu soal
posisimu dalam hal pendirian.
342
00:21:29,732 --> 00:21:33,595
Kau pernah lihat ini sebelumnya?/
Kantong plastik biru?
343
00:21:33,597 --> 00:21:35,990
Aku sering lihat, ya./
Oh, hebat kau, ya?
344
00:21:35,992 --> 00:21:40,216
Nanti jam 3:00 sore ini,
Mabel Liddell...
345
00:21:40,218 --> 00:21:43,560
...akan datang ke kantor ini.
346
00:21:43,562 --> 00:21:46,871
Dia akan mengambil kantong ini.
347
00:21:48,019 --> 00:21:50,605
Kau akan mengikutinya pulang...
348
00:21:50,607 --> 00:21:53,490
...ke London Fields,
tempat dia tinggal.
349
00:21:53,492 --> 00:21:55,423
Kau akan mengambil kantong
itu darinya...,
350
00:21:55,425 --> 00:21:58,799
...dan kau bawa kembali kemari.
351
00:21:58,801 --> 00:22:04,350
Mudah./ Apa isi kantong itu?
352
00:22:05,561 --> 00:22:08,586
Itu sekitar dua setengah pon...
353
00:22:08,587 --> 00:22:10,478
...dari sesuatu yang
bukan urusanmu.
354
00:22:10,480 --> 00:22:13,270
Jika dia menyulitkanmu...,
355
00:22:13,272 --> 00:22:16,161
...kau bisa membuatnya
pingsan, kan?
356
00:22:16,163 --> 00:22:18,954
Ya, benar./ Ya. Baiklah,
bocah tertawa.
357
00:22:18,956 --> 00:22:22,046
Hapus senyum sialan dari wajahmu
itu, cocokkan jam tanganmu...,
358
00:22:22,048 --> 00:22:26,067
...pergi ke seberang jalan, keluar dari
kantorku dan tutup pintu saat kau keluar.
359
00:22:27,883 --> 00:22:32,775
Ya, ini semua sangat menarik, tapi
ini bisa terjadi di mana saja, kan?
360
00:22:32,777 --> 00:22:34,704
Ya, benar.
361
00:22:34,706 --> 00:22:36,833
Kau lihat, karena
ulahmu dan kakakku...,
362
00:22:36,835 --> 00:22:39,597
...aku akhirnya masuk
penjara. Begitu, kan?
363
00:22:39,599 --> 00:22:42,260
HMP Belmarsh, atau
itu singkatan dari...,
364
00:22:42,262 --> 00:22:45,656
"Horrible Motherfuckin'
Piss-hole" Belmarsh.
365
00:22:45,658 --> 00:22:50,516
Penjara paling kotor, paling kejam
dan paling tergila di Inggris.
366
00:22:52,547 --> 00:22:55,572
Ya, di situlah hakim mengirimku.
367
00:22:55,574 --> 00:22:59,567
Aku tak punya catatan kriminal, aku
tak pernah punya mental seperti itu.
368
00:22:59,569 --> 00:23:01,864
Kau tahu, aku bahkan tak bisa
curang dalam bertinju...,
369
00:23:01,866 --> 00:23:04,860
...tapi mereka melemparkanku kesana
dengan para pembunuh yang keras itu...,
370
00:23:04,862 --> 00:23:07,822
...pemerkosa, penjahat serial.
371
00:23:07,824 --> 00:23:11,485
Ada alasan kenapa mereka sebut
tempat itu "Penggiling Daging."
372
00:23:28,761 --> 00:23:31,422
Bilang permisi, keparat.
373
00:23:32,556 --> 00:23:34,183
Permisi, keparat.
374
00:25:07,802 --> 00:25:10,440
Rahangmu tampaknya
sembuh dengan baik.
375
00:25:13,446 --> 00:25:16,752
Sekarang, mereka akan memberimu gigi
palsu yang normal jika kau minta.
376
00:25:16,754 --> 00:25:20,359
Ya, aku sudah memintanya./
Kau harusnya bilang "tolong."
377
00:25:20,361 --> 00:25:22,664
Sekarang, jika gigi
itu mengganggumu...,
378
00:25:22,666 --> 00:25:24,567
...saat kau keluar penjara,
kau bisa menggantinya.
379
00:25:24,569 --> 00:25:27,407
Itu prosedur yang mudah.
380
00:25:27,409 --> 00:25:31,382
Kau tahu? Aku tak keberatan.
381
00:25:31,384 --> 00:25:34,454
Ini membuatku terlihat
lebih menyeramkan.
382
00:25:46,213 --> 00:25:48,118
Hai, Ibu.
383
00:25:52,794 --> 00:25:54,597
Silahkan duduk.
384
00:26:00,309 --> 00:26:03,347
Apa yang terjadi, Nak? Gigimu!
385
00:26:03,349 --> 00:26:06,553
Ya, aku tahu. Terjadi
sedikit perkelahian.
386
00:26:06,555 --> 00:26:10,192
Kenapa selalu kau?/
Tidak selalu aku, Bu.
387
00:26:10,194 --> 00:26:12,865
Aku sedang di penjara, kan?
Apa yang Ibu harapkan?
388
00:26:12,867 --> 00:26:15,505
Ini yang Ibu harapkan.
389
00:26:15,507 --> 00:26:19,612
Ibu berharap kau akan
belajar sesuatu di sini.
390
00:26:19,615 --> 00:26:21,416
Menjauhlah dari masalah.
391
00:26:21,418 --> 00:26:23,287
Aku sudah menjauh
dari masalah, oke.
392
00:26:23,289 --> 00:26:24,657
Jangan khawatir soal itu./
Tak ada yang bisa kau banggakan.
393
00:26:24,659 --> 00:26:26,893
Aku tak bangga dengan itu./
Ibu hanya...
394
00:26:26,895 --> 00:26:28,566
...mengkhawatirkanmu, Nak.
395
00:26:28,568 --> 00:26:30,403
Ibu tidak...
396
00:26:30,404 --> 00:26:34,277
Ibu tak tahu harus berkata
apa, atau melakukan apa.
397
00:26:35,948 --> 00:26:38,418
Ibu sudah bicara dengan
pengacara lain./ Ya.
398
00:26:38,420 --> 00:26:42,260
Tapi Ibu tak punya uang untuk
membayarnya. Kau juga tidak.
399
00:26:42,262 --> 00:26:44,732
Apa yang dikatakan
Lincoln soal itu?
400
00:26:44,734 --> 00:26:47,803
Lincoln tak bicara apa-apa
soal itu pada Ibu.
401
00:26:47,805 --> 00:26:49,875
Lincoln punya kerjaannya sendiri.
402
00:26:49,877 --> 00:26:52,313
Apa dia mengatakan
sesuatu soal aku?
403
00:26:52,315 --> 00:26:54,919
Dia bilang itu salahmu sendiri
karena terlibat dalam masalah.
404
00:26:54,921 --> 00:26:59,528
Dasar bajingan, Bu!/ Jangan
bicara kasar pada Ibu!
405
00:26:59,530 --> 00:27:02,534
Ibu mendidikmu lebih baik
daripada hewan di sini.
406
00:27:02,536 --> 00:27:05,506
Jangan menjadi seperti mereka.
407
00:27:05,508 --> 00:27:09,848
Tidak, aku minta maaf, Bu./
Lincoln punya kerjaannya sendiri.
408
00:27:09,850 --> 00:27:13,725
Dan apa pun yang Ibu katakan
soal dia, dia tak di penjara.
409
00:27:13,726 --> 00:27:17,330
Bukan dia yang membuat Ibu cemas
dan terjaga di malam hari.
410
00:27:17,332 --> 00:27:19,069
Lincoln harus datang kemari
dan bicara padaku, oke?
411
00:27:19,071 --> 00:27:22,576
Ibu harus menyuruhnya datang
kemari dan bicara denganku.
412
00:27:22,578 --> 00:27:25,916
Ibu akan memberitahunya, Nak.
413
00:27:25,918 --> 00:27:28,255
Tak boleh menyentuh.
414
00:27:33,866 --> 00:27:35,705
Maafkan aku, Bu.
415
00:27:45,824 --> 00:27:49,764
Aku tak mendengar kabar apa pun dari
Lincoln. Tidak sepatah kata pun.
416
00:27:49,766 --> 00:27:52,940
Aku sendirian.
417
00:27:54,008 --> 00:27:55,710
Jadi sudah jelas bahwa aku...
418
00:27:55,712 --> 00:27:58,350
...harus menjaga diriku sendiri.
419
00:28:32,953 --> 00:28:35,792
Letakkan itu! Letakkan
itu sekarang!
420
00:28:37,829 --> 00:28:40,835
Aku tak melakukan apa-apa!
Mereka menyerangku!
421
00:28:40,837 --> 00:28:43,873
Aku tak melakukan apa-apa!
422
00:28:43,875 --> 00:28:45,844
Dewan berkeyakinan...
423
00:28:45,846 --> 00:28:48,550
...bahwa setidaknya kau ikut
bertanggung jawab atas insiden...
424
00:28:48,552 --> 00:28:50,087
...yang terjadi pada 28 Juni itu...
425
00:28:50,089 --> 00:28:53,225
...dan karena itu kau bersalah
seperti yang dituduhkan.
426
00:28:53,227 --> 00:28:55,731
Aku tak mengerti ini, Yang Mulia,
apa yang kau ingin aku lakukan?
427
00:28:55,733 --> 00:28:58,871
Mereka menyerangku dengan pisau,
itu pembelaan diri, jelas, kan?
428
00:28:58,873 --> 00:29:00,573
Apa yang kau ingin aku lakukan?
Membiarkan mereka menusukku?
429
00:29:00,575 --> 00:29:02,177
Tenang./ Tidak, aku bilang...
430
00:29:02,179 --> 00:29:03,747
...ada orang di penjara ini,
mereka ingin membunuhku.
431
00:29:03,749 --> 00:29:05,885
Aku butuh transfer,
aku butuh hari ini!
432
00:29:05,887 --> 00:29:09,059
Hukumanmu dengan ini di
perpanjang satu tahun.
433
00:29:09,061 --> 00:29:14,871
Tolong, luangkan waktumu untuk
merenungkan lagi keputusan hidupmu.
434
00:29:14,873 --> 00:29:17,276
Aku akan renungkan lagi bahwa
kau adalah seorang bajingan!
435
00:29:17,278 --> 00:29:20,748
Untuk apa itu?! Itu
untuk membela diri!
436
00:29:20,750 --> 00:29:22,919
Dasar brengsek!/ Ayolah.
437
00:29:22,921 --> 00:29:24,323
Kau tak punya petunjuk, kan?
438
00:29:24,325 --> 00:29:26,260
Kau duduk di sana...
439
00:29:26,262 --> 00:29:27,628
...memakai jas dan
dasi sialanmu.
440
00:29:27,631 --> 00:29:28,999
Kau sama sekali tak
punya petunjuk!
441
00:29:29,002 --> 00:29:31,105
Tak ada yang akan menolongku...
442
00:29:31,107 --> 00:29:34,877
...untuk melewati omong kosong
di lubang neraka ini.
443
00:29:34,879 --> 00:29:36,747
Jadi aku harus membuat pilihan.
444
00:29:36,749 --> 00:29:39,788
Jika aku ingin keluar dari
sini dalam keadaan utuh...
445
00:29:39,790 --> 00:29:43,193
Kau bicara padaku, bung. Ya?
Kau bicara padaku, ya?
446
00:29:43,195 --> 00:29:46,134
...maka aku harus memperlakukan
ini seperti sebuah pertarungan.
447
00:29:46,136 --> 00:29:49,607
Kau benar-benar menginginkannya?
448
00:29:49,609 --> 00:29:51,611
Itu yang aku bilang, bung. Ya?
449
00:29:51,613 --> 00:29:53,884
Kemari, rasakan ini lagi!
450
00:29:53,886 --> 00:29:55,788
Aku harus merubah diriku
menjadi sesuatu...
451
00:29:55,790 --> 00:29:57,958
...yang bahkan tak
ku kenali lagi.
452
00:29:57,960 --> 00:30:01,298
Akan ku habisi kalian berdua!
453
00:30:01,300 --> 00:30:03,803
Sialan, ayolah!
454
00:30:03,663 --> 00:30:06,227
Jadi setelah bulan dan
minggu berlalu...
455
00:30:06,229 --> 00:30:09,625
...perlahan tapi pasti...
456
00:30:09,627 --> 00:30:12,689
...aku berubah menjadi apa
yang belum pernah kau lihat.
457
00:30:12,691 --> 00:30:15,723
Paku yang keras dan berkarat.
458
00:30:15,725 --> 00:30:18,921
Kau tahu, tubuh bisa diperkuat
sampai level tertentu...,
459
00:30:18,924 --> 00:30:23,486
...tapi pikiran yang membuatmu
kebal terhadap kekalahan.
460
00:30:23,488 --> 00:30:26,085
Sama seperti kulit pada
buku-buku jarimu...
461
00:30:26,087 --> 00:30:31,217
...pikiran bisa di buat
menjadi mati rasa.
462
00:30:31,219 --> 00:30:34,849
Rasa sakit di tubuh
bisa melakukan itu.
463
00:30:34,851 --> 00:30:37,114
Jadi aku belajar bagaimana
cara mematikan rasa sakit.
464
00:30:37,116 --> 00:30:39,048
Tapi, yang lebih penting...,
465
00:30:39,050 --> 00:30:41,681
...aku belajar cara menyajikannya.
466
00:31:07,106 --> 00:31:08,739
Ayo, teman-teman!
467
00:31:12,203 --> 00:31:16,436
Ayolah!
468
00:31:19,236 --> 00:31:22,898
Kau tahu, masalahku adalah KENAPA?
469
00:31:22,900 --> 00:31:25,762
Kenapa setiap bajingan di tempat
itu menginginkan aku mati?
470
00:31:25,764 --> 00:31:29,030
Maksudku, itu tak masuk akal
bagiku. Aku tak habis pikir.
471
00:31:29,031 --> 00:31:34,827
Dan kemudian suatu hari
semuanya menjadi jelas.
472
00:31:37,628 --> 00:31:42,459
Ada lagi? Ada lagi yang lain?!
473
00:31:43,591 --> 00:31:44,589
Apa kabar?
474
00:31:44,591 --> 00:31:46,956
Hei. Itu dia.
475
00:31:46,958 --> 00:31:48,822
Masuk melalui hidung,
keluar melalui mulut.
476
00:31:48,824 --> 00:31:51,553
Kau baik-baik saja. Mungkin
sedikit gegar otak, bung.
477
00:31:51,555 --> 00:31:54,486
Jangan khawatir, penjaga akan
datang sebentar lagi.
478
00:31:54,488 --> 00:31:57,484
Ini bukan masalah pribadi,
Cain, kau tahu?
479
00:31:57,486 --> 00:32:01,684
Bukan masalah pribadi? Kenapa
kau melakukannya? Hei?
480
00:32:01,686 --> 00:32:06,083
Yang kau dapat itu sepadan dengan
retak dikepalamu? Semoga sepadan!
481
00:32:06,085 --> 00:32:10,113
Aku akan dapat 20 ribu.
482
00:32:10,115 --> 00:32:12,745
Apa katamu? 20 ribu?
483
00:32:12,747 --> 00:32:15,911
Apa katamu? 20 ribu dari mana?!
484
00:32:15,913 --> 00:32:17,577
Twang yang menghubungkan kami.
485
00:32:19,512 --> 00:32:21,269
Ku pikir kakakmu yang
menyediakan dananya.
486
00:32:22,776 --> 00:32:25,675
Kau bicara apa? Kakakku?
487
00:32:25,676 --> 00:32:28,505
Aku tak bercanda. Aku
melakukannya demi uang.
488
00:32:28,507 --> 00:32:31,439
Kakakku melakukan ini?!
489
00:32:31,441 --> 00:32:34,670
Katamu kakakku yang melakukan
ini? Kakakku sendiri?!
490
00:32:34,672 --> 00:32:37,937
Kakakku sendiri?!
491
00:32:37,939 --> 00:32:40,035
Kenapa dia melakukannya, Hyde?
492
00:32:40,037 --> 00:32:42,501
Maafkan aku, sayang.
493
00:32:42,503 --> 00:32:44,002
Aku tidak tahu apa
yang kau bicarakan.
494
00:32:44,004 --> 00:32:47,032
Jangan kau sangkal itu.
Jangan berani kau!
495
00:32:47,034 --> 00:32:51,799
Kau dan kakakku memasang label
harga di kepalaku, kan?
496
00:32:51,801 --> 00:32:54,864
Begitu, kan?!
497
00:32:54,866 --> 00:32:59,429
Aku bisa terima jika itu bajingan
kecil yang licik sepertimu...,
498
00:32:59,431 --> 00:33:02,694
...tapi aku tak bisa
terima jika itu kakakku.
499
00:33:02,696 --> 00:33:06,861
Minggu demi minggu mereka
berdatangan. Satu demi satu.
500
00:33:06,863 --> 00:33:10,457
Terkadang lebih dari satu. Kau
tahu? Itu tak masalah bagiku.
501
00:33:10,459 --> 00:33:13,456
Kemari semua, kataku.
Bawa semua padaku.
502
00:33:13,458 --> 00:33:15,555
Datang dan cobalah, bung!
503
00:33:15,557 --> 00:33:18,488
Makin banyak yang datang,
makin kuat pikiranku!
504
00:33:18,490 --> 00:33:21,956
Dan rutinitas harianku
adalah bertahan hidup.
505
00:33:32,486 --> 00:33:34,550
Mau membunuhku?!
506
00:33:37,557 --> 00:33:39,535
Kemarilah! Ayo!
507
00:34:07,524 --> 00:34:09,386
Kau sialan...!
508
00:34:11,396 --> 00:34:14,040
Hei!/ Aku yakin kau
takkan percaya...
509
00:34:14,042 --> 00:34:17,153
...seorang napi bisa membuat bom
napalm di dalam penjara, kan?
510
00:34:17,154 --> 00:34:20,296
Ya, itu bisa. Dan
itu sangat membakar.
511
00:34:49,858 --> 00:34:54,570
Dengan ini kami putuskan kau bersalah, dan
hukumanmu, Tn. Burgess, diperpanjang 2 tahun.
512
00:34:54,571 --> 00:34:58,558
Lima minggu untuk
hukuman isolasi.
513
00:35:00,216 --> 00:35:01,933
Keparat kau.
514
00:35:31,783 --> 00:35:33,565
Ayolah!
515
00:35:58,424 --> 00:36:01,217
Yang aku temukan adalah
napi yang sudah mati...,
516
00:36:01,219 --> 00:36:05,829
...dan ada darahnya di bajumu.
517
00:36:07,374 --> 00:36:09,455
Baiklah, aku tambahkan 1 tahun
tambahan untuk masa hukumanmu...
518
00:36:09,457 --> 00:36:10,971
...karena menjadi bagian
dari perkelahian.
519
00:36:10,973 --> 00:36:13,054
Seperti biasa, 6 bulan
hukuman isolasi.
520
00:36:57,243 --> 00:36:59,478
Keparat kau!
521
00:37:16,798 --> 00:37:20,692
Senang melihatmu, Bu.
522
00:37:22,621 --> 00:37:27,445
Sudah berapa lama?
Sekitar 3 tahun, ya?
523
00:37:27,447 --> 00:37:29,242
Ibu memang datang
untuk melihatmu.
524
00:37:29,245 --> 00:37:32,873
Mereka bilang kau di isolasi.
525
00:37:32,874 --> 00:37:35,699
Lebih dari sekali./ Ya.
526
00:37:35,701 --> 00:37:40,259
Namun, kakakmu tak menganggap
itu ide yang bagus.
527
00:37:40,261 --> 00:37:42,692
Terlalu banyak tekanan.
Dan dia benar.
528
00:37:44,190 --> 00:37:46,249
Lihatlah dirimu.
529
00:37:46,251 --> 00:37:49,148
Ibu tak tahu kau sudah jadi apa.
530
00:37:50,646 --> 00:37:53,574
Sesuatu yang perlu kau
tahu soal Lincoln, Bu.
531
00:37:57,170 --> 00:37:58,897
Mungkin tak mudah bagimu
untuk mendengarnya, tapi...
532
00:37:58,900 --> 00:38:02,592
Ada sesuatu yang harus kulepaskan
dari dadaku terlebih dahulu.
533
00:38:02,594 --> 00:38:07,485
Itu tak mudah untuk dikatakan,
tapi Ibu harus mengatakannya.
534
00:38:07,488 --> 00:38:09,316
Ibu menderita kanker.
535
00:38:11,313 --> 00:38:12,843
Ibu sudah tahu selama
beberapa bulan ini...,
536
00:38:12,845 --> 00:38:15,473
...tapi Ibu tak ingin
menyusahkan siapa pun.
537
00:38:15,475 --> 00:38:18,501
Ibu mulai kemoterapi hari Selasa.
538
00:38:18,503 --> 00:38:21,831
Mereka bilang itu
mungkin cukup sulit...
539
00:38:21,833 --> 00:38:26,255
...jadi Ibu pikir mungkin tak
bisa sering menjengukmu lagi.
540
00:38:26,258 --> 00:38:29,750
Maafkan aku, Bu./ Kau tak
perlu merasa bersalah.
541
00:38:29,752 --> 00:38:32,745
Kakakmu menjagaku. Setiap hari.
542
00:38:32,748 --> 00:38:36,241
Terberkatilah dia, Ibu tak tahu
apa yang akan kulakukan tanpanya.
543
00:38:37,542 --> 00:38:39,703
Kami akan baik-baik saja.
544
00:38:39,704 --> 00:38:43,363
Dan apa yang ingin kau
katakan tentang Lincoln?
545
00:38:43,365 --> 00:38:45,793
Oh, tak ada, Bu.
Bukan apa-apa.
546
00:38:45,795 --> 00:38:48,822
Oh, katakanlah./ Tidak...
547
00:38:48,823 --> 00:38:52,216
Ayolah./ Aku senang
Lincoln menjaga Ibu.
548
00:38:52,218 --> 00:38:56,142
Itu melepaskan beban
dipundakku, Ibu tahu?
549
00:38:56,144 --> 00:38:59,171
Ya, ya. Kita semua pejuang
di keluarga ini, bukan?
550
00:38:59,173 --> 00:39:03,367
Lihat dirimu./ Ya,
kita adalah pejuang.
551
00:39:06,162 --> 00:39:07,458
Oke, waktunya habis.
552
00:39:07,460 --> 00:39:10,658
Ayo, pergi. Ayo!
553
00:39:12,085 --> 00:39:14,280
Aku tak habis pikir, apa yang
dikerjakan pankreas ibuku...
554
00:39:14,283 --> 00:39:16,979
...sampai dia penuh
dengan kanker.
555
00:39:18,779 --> 00:39:21,358
Aku masih belum paham, sungguh.
556
00:39:21,360 --> 00:39:24,106
Dia seorang pejuang, ibuku.
557
00:39:24,109 --> 00:39:28,182
Dia melawan kanker itu lebih lama
dari yang diperkirakan siapa pun.
558
00:39:31,196 --> 00:39:34,307
Jadi mereka membiarkan aku keluar
hanya lima jam untuk menemuinya.
559
00:39:34,309 --> 00:39:39,905
Mengirimku dengan keamanan 6 orang,
1 mobil tahanan, dan 2 mobil polisi.
560
00:39:43,284 --> 00:39:45,103
Ibuku meninggal sebelum
aku sampai di sana.
561
00:39:46,461 --> 00:39:48,512
Aku tak tahu itu.
562
00:39:48,514 --> 00:39:50,799
Aku tahu dia sakit.
563
00:39:50,801 --> 00:39:53,416
Aku turut berduka, dia
wanita yang baik.
564
00:39:53,418 --> 00:39:57,189
Aku tahu bahwa ada napi yang
membuat keributan...
565
00:39:57,191 --> 00:40:01,957
...dan kabur dari rumah sakit,
tapi aku tak menduga itu kau.
566
00:40:01,959 --> 00:40:05,103
Mungkin harusnya kau tahu.
567
00:40:05,105 --> 00:40:07,885
Jadi bagaimana caramu
meloloskan diri?
568
00:40:24,334 --> 00:40:28,670
Aku turut berduka. Aku yakin
Ibumu wanita yang baik hati.
569
00:40:28,672 --> 00:40:32,085
Tapi jika kau ingin melihatnya lebih sering,
harusnya kau menjauhkan diri dari masalah.
570
00:41:16,182 --> 00:41:20,748
Aku tak bisa membiarkanmu
pergi./ Tak apa-apa, bung.
571
00:41:20,750 --> 00:41:23,397
Kau takkan mengatakan
apa-apa, kan?
572
00:42:12,597 --> 00:42:16,635
Kerja bagus. Aku tak menduga
kau bisa melakukannya.
573
00:42:16,637 --> 00:42:19,682
Aku bukan orang yang sama seperti yang
kau tinggalkan dalam penjara itu, Hyde.
574
00:42:19,684 --> 00:42:21,998
Ku kira tidak.
575
00:42:22,000 --> 00:42:24,979
Benar. Itu saja.
Aku mau kencing.
576
00:42:24,981 --> 00:42:27,461
Kencing saja di celanamu./ Apa?!
577
00:42:27,463 --> 00:42:31,235
Kau dengar aku./ Itu tak manusiawi.
Aku sudah minum delapan gelas!
578
00:42:31,237 --> 00:42:35,707
Bersikap adillah, tak ada dari kami
yang berencana jadi sandera hari ini.
579
00:42:37,728 --> 00:42:39,545
Aku mau kencing juga.
580
00:42:39,547 --> 00:42:41,664
Kencing saja di botol itu.
581
00:42:41,666 --> 00:42:45,536
Tidak. Aku mau berak./
Kencing di botol saja.
582
00:42:45,538 --> 00:42:49,179
Dan kau bisa berak di celanamu./
Mungkin kau mau pikirkan kembali itu.
583
00:42:49,181 --> 00:42:51,532
Aku yakin tak ada dari kita
yang mau terjebak di sini.
584
00:42:51,534 --> 00:42:54,776
Dengar, apa pun yang akan kau
lakukan, lakukanlah dengan cepat.
585
00:42:54,777 --> 00:42:58,117
Dasar bajingan berwajah zombie.
586
00:43:08,651 --> 00:43:11,196
Berhentilah mempermalukan
dirimu sendiri!
587
00:43:12,773 --> 00:43:17,735
Cukup sudah ulah konyolmu itu.
588
00:43:17,737 --> 00:43:20,846
Jika kau akan melakukan
sesuatu, lakukanlah!
589
00:43:20,848 --> 00:43:23,956
Karena aku sudah muak
dengan omong kosongmu!
590
00:43:23,958 --> 00:43:27,462
Oh, kau ingin aku
melakukannya, ya?
591
00:43:27,464 --> 00:43:30,840
Baik, berbaliklah.
592
00:43:33,156 --> 00:43:37,489
Berlutut. Ayo.
593
00:43:38,416 --> 00:43:40,500
Ini dia.
594
00:43:40,502 --> 00:43:42,686
Bagus, babi yang baik.
595
00:43:44,571 --> 00:43:48,440
Saat kakakku tiba di
sini, kita akan mulai.
596
00:43:48,442 --> 00:43:52,676
Tapi sampai saat itu, bantu
aku dan tutup mulutmu.
597
00:43:52,677 --> 00:43:55,289
Atau kau akan menjadi
yang berikutnya.
598
00:43:55,291 --> 00:43:59,194
Kau tahu, aku tak ingat
kau seperti preman.
599
00:44:00,387 --> 00:44:03,796
Atau lebih tepatnya gengster.
600
00:44:07,333 --> 00:44:10,611
Aku sudah jauh berubah sejak hari
"Kantong Plastik Biru" itu.
601
00:44:12,860 --> 00:44:16,664
Saat kau mengirimku untuk
mencuri dari Mabel Liddell...
602
00:44:16,666 --> 00:44:20,141
...aku tak pernah bisa
bayangkan kemana arahnya.
603
00:44:37,879 --> 00:44:40,989
Kenapa kau terus
mengejar, sayang!
604
00:44:53,293 --> 00:44:55,343
Baiklah, aku akan tinggalkan
dompetmu, oke?
605
00:44:55,345 --> 00:44:56,831
Tapi aku ambil kantong ini!
606
00:45:56,336 --> 00:45:59,344
Mabel Liddell.
607
00:45:59,346 --> 00:46:04,238
49 tahun, ibu tiga anak.
608
00:46:04,240 --> 00:46:06,655
Nenek dua cucu.
609
00:46:06,657 --> 00:46:10,390
Bekerja sebagai pelayan
wanita di restoran lokal.
610
00:46:10,392 --> 00:46:16,611
Meninggal malam ini saat menjalani
operasi karena lakalantas.
611
00:46:18,629 --> 00:46:21,735
Bukan salahku./ Kau mencuri
dompetnya, bung.
612
00:46:21,737 --> 00:46:24,381
Dia mengejarmu, dan dia berlari ke
jalan raya. Tuntutannya pembunuhan.
613
00:46:24,383 --> 00:46:27,458
Dan perampokan, mereka akan
membawamu karena ini, Cain.
614
00:46:27,460 --> 00:46:30,439
Tapi kami tak terlalu tertarik
dengan itu, bung.
615
00:46:33,909 --> 00:46:36,223
Apa istilah "Cuckoo"
punya arti bagimu?
616
00:46:36,225 --> 00:46:37,877
Cuckoo?
617
00:46:37,879 --> 00:46:39,895
Itu nama burung yang tak
bisa membuat sarang...
618
00:46:39,897 --> 00:46:41,449
...jadi dia mencuri sarang
burung lainnya.
619
00:46:41,451 --> 00:46:43,929
Oh, benar, ya. Burung itu.
620
00:46:43,931 --> 00:46:45,418
Apa hubungannya denganku, bung?
621
00:46:45,420 --> 00:46:47,799
Jadi kakakmu menjalankan
jebakan terbesar...
622
00:46:47,801 --> 00:46:49,849
"Cuckoo" ini di kota.
Tiga tahun terakhir...
623
00:46:49,851 --> 00:46:52,794
...kami telah bekerja sama dengan
orang-orang yang jadi korban kakakmu.
624
00:46:52,796 --> 00:46:55,968
Mabel Liddell menolak untuk bekerja
sama. Tapi kami mengamatinya.
625
00:46:55,970 --> 00:46:59,773
Itu artinya kau dalam masalah.
Bukan begitu, bung?
626
00:46:59,775 --> 00:47:02,683
Aku ingin pengacara./ Kau tak
diijinkan berkomunikasi, bung.
627
00:47:02,685 --> 00:47:05,828
Kau takkan dapat pengacara.
628
00:47:05,830 --> 00:47:08,373
Biasanya dimulai dengan
satu anggota keluarga.
629
00:47:08,375 --> 00:47:11,350
Domba hitam, saudara yang
idiot. Kau tahu, tipenya.
630
00:47:11,352 --> 00:47:15,948
Lincoln, Hyde, semua penjahat
yang kami tahu...
631
00:47:15,950 --> 00:47:18,693
...akhirnya mereka akan
mengunjungi keluarga itu.
632
00:47:18,695 --> 00:47:21,769
Dan mereka akan bilang, "Baiklah,
dia berutang pada kami."
633
00:47:21,771 --> 00:47:24,018
"Dan dia harus membayar."
634
00:47:24,020 --> 00:47:26,563
"Tapi jika kau melakukan tugas kecil
ini, kami akan melepaskannya."
635
00:47:26,565 --> 00:47:29,145
Keluarga itu pasti senang
untuk melakukannya, kan?
636
00:47:29,147 --> 00:47:32,716
Beri mereka paket kecil. Dikatakan
ada narkoba atau uang didalamnya...
637
00:47:32,719 --> 00:47:34,766
...dan beritahu mereka untuk
pergi ke alamat tertentu.
638
00:47:34,768 --> 00:47:36,785
Yang tidak mereka katakan adalah
mereka menyewa penjahat lain...
639
00:47:36,787 --> 00:47:39,132
...untuk merampok korban
di jalan, benar, kan?
640
00:47:39,134 --> 00:47:41,879
Tiba-tiba, ada sejumlah
besar uang dalam paket itu.
641
00:47:41,881 --> 00:47:45,516
Sekarang, ini bagian jebakan.
Geng ini ingin lebih, kan?
642
00:47:45,518 --> 00:47:48,329
Jadi mereka pergi ke rumah itu.
643
00:47:48,331 --> 00:47:51,504
Mereka memerasnya, mereka ingin
cek, mereka ingin uang tunai.
644
00:47:51,506 --> 00:47:54,019
Mereka menyita mobil.
Mengambil alih rumah.
645
00:47:54,176 --> 00:47:57,117
Mereka menjalankan bisnis dari rumah itu,
dan gunakan mobilnya untuk beroperasi.
646
00:47:57,119 --> 00:48:00,953
Mereka menguasai properti itu
sampai semua aset dihancurkan.
647
00:48:00,956 --> 00:48:03,996
Dan kemudian mereka pindah
ke target berikutnya.
648
00:48:03,998 --> 00:48:09,519
Kakakmu, dia melakukan ini.
Hyde melakukan ini.
649
00:48:09,521 --> 00:48:12,628
Dan kau juga melakukannya./
Aku tak melakukan apa-apa!
650
00:48:12,630 --> 00:48:15,308
Aku tak tahu kau
bicara apa, bung.
651
00:48:21,539 --> 00:48:25,369
"Albert Mitchell, Pete
Singlehurst, James Webb...,"
652
00:48:25,371 --> 00:48:29,005
"...Eric Godley, Sandy
Park, Miriam Silverman...,"
653
00:48:29,007 --> 00:48:30,561
"...dan sekarang Mabel Liddell."
654
00:48:30,563 --> 00:48:32,973
Ada sekitar 150
keluarga lainnya.
655
00:48:32,975 --> 00:48:34,790
Anak-anak menjadi yatim piatu...
656
00:48:34,792 --> 00:48:36,211
...karena bisnis kakakmu.
657
00:48:36,213 --> 00:48:37,896
Jadi dengarkan aku.
658
00:48:37,898 --> 00:48:40,144
Dan dengarkan aku dengan
sangat hati-hati.
659
00:48:40,145 --> 00:48:44,243
Pembunuhan dan perampokan itu
masalah terkecilmu, bung.
660
00:48:44,245 --> 00:48:46,258
Aku limpahkan tuduhan kejahatan
terorganisir padamu.
661
00:48:46,260 --> 00:48:48,339
Aku ingin pengacara, oke?
662
00:48:48,341 --> 00:48:49,958
Kau dengar aku?
Aku ingin pengacara!
663
00:48:49,960 --> 00:48:52,208
Aku tak tahu apa-apa
soal omong kosong ini!
664
00:48:52,210 --> 00:48:55,049
Bagaimana dengan hak-ku?!/ Hak-mu
adalah serahkan kakakmu, bung.
665
00:48:55,051 --> 00:48:58,090
Itu satu-satunya hak
yang kau miliki.
666
00:48:58,092 --> 00:49:00,833
Operasi ini akan berhenti
tanpa kakakmu.
667
00:49:00,835 --> 00:49:05,558
Mungkin sekitar seratus orang
dapat melanjutkan hidup mereka.
668
00:49:05,560 --> 00:49:08,566
Ayolah, bung. Beri aku kakakmu.
669
00:49:08,568 --> 00:49:12,005
Mari kita akhiri ini sekarang.
670
00:49:14,187 --> 00:49:18,844
Bagaimana dengan... Pembual?
671
00:49:18,846 --> 00:49:20,760
Bagaimana dengan itu?
672
00:49:20,762 --> 00:49:22,975
Kau memilih jalan yang sulit...
673
00:49:22,977 --> 00:49:27,801
...karena kau akan pergi untuk
waktu yang sangat, sangat lama.
674
00:49:27,803 --> 00:49:29,885
Sersan!
675
00:49:32,494 --> 00:49:35,335
Masuklah, Cain. Mari
nikmati waktu kita.
676
00:49:35,337 --> 00:49:37,683
Aku tak tahu apa-apa soal ini.
677
00:49:56,125 --> 00:49:58,570
Aku juga punya setan
dalam diriku, Cain.
678
00:49:58,572 --> 00:50:01,313
Tapi aku belajar untuk
menerima sisi jahatku.
679
00:50:01,315 --> 00:50:05,212
Aku belajar menerapkannya
untuk kebaikan.
680
00:50:05,214 --> 00:50:09,972
Kau tahu, aku selalu
bagus dengan tinjuku.
681
00:50:09,974 --> 00:50:14,334
O'Hara lakukan ini pada semua orang
yang tak mau menurutinya, kan?
682
00:50:14,336 --> 00:50:16,251
Oh, dia takkan menyetujui ini.
683
00:50:16,253 --> 00:50:20,050
Dan kita tak harus ceritakan
semua padanya, kan?
684
00:50:26,961 --> 00:50:28,282
Aku tak peduli jika kau
memang bodoh. Oke?
685
00:50:28,284 --> 00:50:29,374
Jika kau menyentuhku lagi...
686
00:50:29,376 --> 00:50:31,256
...akan kuhancurkan kau!
687
00:50:31,258 --> 00:50:33,767
Bagaimana kau melakukannya dengan
tangan terborgol di belakang?
688
00:50:54,315 --> 00:50:57,180
Bocah sombong. Lihat apa
yang telah kau lakukan.
689
00:50:57,182 --> 00:51:00,148
Kau mengotori lantai ruang
interogasiku yang bagus.
690
00:51:00,150 --> 00:51:03,411
Kau tahu apa yang kami lakukan
pada kucing yang kencing di karpet?
691
00:51:03,413 --> 00:51:06,708
Kami gosok hidungnya di
kencingnya yang kotor!
692
00:51:09,643 --> 00:51:12,180
Tidak terlalu sombong
lagi sekarang, ya?
693
00:51:12,182 --> 00:51:14,259
Aku akan menyakitimu, Cain.
694
00:51:17,062 --> 00:51:19,269
Buka!
695
00:51:19,271 --> 00:51:22,069
Buka pintu ini. Kenapa dikunci?!
696
00:51:22,071 --> 00:51:26,191
Sudah waktunya. Bez!
Buka kunci pintu itu.
697
00:51:26,193 --> 00:51:28,567
Jangan lakukan hal bodoh.
698
00:51:28,569 --> 00:51:30,745
Ayolah.
699
00:51:37,568 --> 00:51:39,775
Ada apa? Kenapa pintu
ini di tutup?
700
00:51:39,777 --> 00:51:43,862
Baiklah, teman. Ayo masuk.
Jangan malu-malu!
701
00:51:43,864 --> 00:51:45,973
Anggap saja rumah sendiri.
702
00:51:45,975 --> 00:51:49,832
Bez, tutup pintu sialan itu
sekarang! Jangan kemana-mana!
703
00:51:49,834 --> 00:51:53,129
Lakukan!
704
00:51:53,131 --> 00:51:55,599
Aku tak percaya ini. Senang
bertemu denganmu, adikku.
705
00:51:55,601 --> 00:51:58,567
Hal yang paling penting
adalah kau keluar penjara.
706
00:51:58,569 --> 00:52:03,017
Dan kau datang padaku minta bantuan.
Aku saudaramu. Apa gunanya keluarga?
707
00:52:03,019 --> 00:52:05,557
Mundur! Mundur!
708
00:52:05,559 --> 00:52:07,996
Kau pikir aku akan melunak
karena itu, kan?
709
00:52:08,268 --> 00:52:12,389
Senjata, ponsel. Taruh di bar!
710
00:52:12,391 --> 00:52:14,861
Itu artinya kalian semua! Ayo!
711
00:52:14,863 --> 00:52:18,158
Di bar sialan itu!
712
00:52:18,160 --> 00:52:20,430
Lepas celanamu, angkat kemejamu.
713
00:52:20,432 --> 00:52:25,180
Jangan main-main. Ini bukan penjara.
Aku bukan pacarmu./ Lakukan itu.
714
00:52:26,303 --> 00:52:28,278
Lakukan!
715
00:52:38,532 --> 00:52:42,912
Kau senang sekarang?/ Belum.
716
00:52:42,914 --> 00:52:44,531
Pergi kesana dengan yang lain.
717
00:52:50,585 --> 00:52:52,394
Bez, bantu aku.
718
00:52:52,396 --> 00:52:55,063
Sediakan satu gelas bir
yang bagus lagi, oke?
719
00:52:55,065 --> 00:52:56,844
Tolong!
720
00:52:58,921 --> 00:53:01,620
Kenapa kau tak singkirkan senjata itu
dari kepala Hyde dan berikan padaku?
721
00:53:01,622 --> 00:53:03,334
Diam!
722
00:53:03,336 --> 00:53:05,410
Kau bukan orang yang
berkuasa di sini lagi.
723
00:53:05,411 --> 00:53:07,552
Tapi aku.
724
00:53:07,554 --> 00:53:09,891
Mungkin "kera-kera" ini makan
dari telapak tanganmu...,
725
00:53:09,893 --> 00:53:11,670
...tapi aku tahu siapa
dirimu yang asli, oke?
726
00:53:11,673 --> 00:53:14,506
Bayi cengeng yang kencing
dari atas pohon.
727
00:53:14,508 --> 00:53:16,151
Kau ingat itu?
728
00:53:16,153 --> 00:53:19,086
Ya, aku ingat pohon itu, keparat.
729
00:53:19,088 --> 00:53:22,478
Ya, aku ingat itu. Aku
ingat dengan jelas.
730
00:53:22,480 --> 00:53:25,773
Dan aku ingat bagaimana aku
menghajarmu karena melakukan itu.
731
00:53:25,775 --> 00:53:30,025
Itu dulu. Ini sekarang.
732
00:53:35,299 --> 00:53:37,933
7 tahun sejak aku
minum bir di sini.
733
00:53:37,935 --> 00:53:39,781
Aku sedang mengejar
ketinggalanku.
734
00:53:41,033 --> 00:53:42,908
Dia baik-baik saja?
735
00:53:42,910 --> 00:53:44,328
Dia belum sadar.
736
00:53:44,330 --> 00:53:46,499
Dia sangat kesakitan.
737
00:53:46,501 --> 00:53:49,139
Dia mungkin lebih
baik seperti itu.
738
00:53:55,539 --> 00:53:58,056
Dia mati./ Keparat kau!
739
00:53:58,058 --> 00:54:02,137
Sial, ini buruk.
Ini sangat buruk!
740
00:54:02,138 --> 00:54:04,526
Keparat bodoh ini membunuh
Rook juga, bos.
741
00:54:04,528 --> 00:54:07,643
Apa yang dia lakukan?/ Ya. Dia
mencoba membunuhku dan semuanya.
742
00:54:07,645 --> 00:54:10,660
Lalu dia kemari dan melemparkan
tangan Rook di atas meja itu!
743
00:54:10,662 --> 00:54:12,685
Cain, kau tak berpikir
dengan benar.
744
00:54:12,687 --> 00:54:15,169
Kau tak berpikir dengan benar.
745
00:54:15,171 --> 00:54:16,429
Kau sadar apa yang kau lakukan?
746
00:54:16,431 --> 00:54:18,318
Ya, aku sadar apa
yang aku lakukan.
747
00:54:18,320 --> 00:54:21,337
Dan ku beritahu kau alasannya.
Selama 7 tahun terakhir...,
748
00:54:21,339 --> 00:54:26,643
...aku hidup dengan ancaman kekerasan
di atas kepalaku, 24 jam non-stop...
749
00:54:26,645 --> 00:54:30,059
...tak pernah tahu dari mana
datangnya dan siapa orangnya.
750
00:54:30,061 --> 00:54:32,147
Aku sudah di tikam
setengah lusin kali.
751
00:54:32,149 --> 00:54:35,299
Tulangku patah, ototku sobek.
752
00:54:35,301 --> 00:54:38,283
Aku sudah membunuh orang, Lincoln.
753
00:54:38,285 --> 00:54:40,474
Dengan tangan kosongku.
754
00:54:40,476 --> 00:54:42,464
Penjara memulihkanmu
dengan baik, Nak.
755
00:54:42,466 --> 00:54:45,515
Ya?! Pernahkah kau
lihat bekas luka ini?
756
00:54:45,517 --> 00:54:48,497
Bagaimana dengan itu, sudah kau
lihat? Kau tahu apa itu, bung?
757
00:54:48,499 --> 00:54:50,424
Kau tahu apa mereka sebut itu?
758
00:54:50,426 --> 00:54:53,803
Itu yang mereka sebut
"bekas luka napalm."
759
00:54:53,805 --> 00:54:55,794
Bagaimana dengan gigi
sialan ini? Apa kau tahu?
760
00:54:55,796 --> 00:54:58,083
Aku ingin mereka memberiku
yang bagus, porselen putih.
761
00:54:58,085 --> 00:55:01,796
Tapi dokter gigi penjara
memberiku amalgam ini...
762
00:55:01,798 --> 00:55:03,818
...karena sikapku!
763
00:55:03,820 --> 00:55:06,308
Ya, tapi kau tahu, kau punya
masalah dengan sikapmu.
764
00:55:06,309 --> 00:55:09,856
Oh, sial! Hentikan itu!
765
00:55:09,858 --> 00:55:11,978
Lihat dirimu. Kau
adalah meriam liar.
766
00:55:11,980 --> 00:55:14,828
Penjara merubahmu jadi
pembunuh psikopat.
767
00:55:14,831 --> 00:55:17,184
Bukan penjara! Tapi kau!
768
00:55:17,186 --> 00:55:19,902
Saat kau menaruh label harga
20.000 pound di kepalaku...
769
00:55:19,904 --> 00:55:22,091
...di penjara yang penuh
pemerkosa dan pembunuh...,
770
00:55:22,093 --> 00:55:24,179
...yang akan mencekikmu hanya
untuk sebungkus rokok!
771
00:55:24,182 --> 00:55:26,899
Kau yang melakukannya!/
Apa yang kau harap...,
772
00:55:26,901 --> 00:55:29,058
...saat kau di tangkap polisi?
773
00:55:29,060 --> 00:55:31,674
Kami akan diam dan membiarkanmu
mengubur kami semua?
774
00:55:31,676 --> 00:55:33,863
Aku tak pernah bilang apa-apa pada
siapa pun. Aku tak bilang apa-apa!
775
00:55:33,865 --> 00:55:37,080
Kau lupa, kami punya
informan di dalam sana...
776
00:55:37,082 --> 00:55:38,969
...yang selalu mengawasimu.
777
00:55:38,971 --> 00:55:42,023
Kau tahu, keparat bodoh?
778
00:55:42,025 --> 00:55:44,575
Evans mempermainkanmu
laksana orang tolol!
779
00:55:44,577 --> 00:55:47,958
Memberitahumu banyak kebohongan,
karena dia tahu kau...
780
00:55:47,960 --> 00:55:49,451
...sangat mudah tertipu dan
makan semua kebohongan itu!
781
00:55:49,453 --> 00:55:51,638
Kau lebih percaya
pada penipu itu...
782
00:55:51,640 --> 00:55:53,697
...daripada darah
dagingmu sendiri!
783
00:55:53,699 --> 00:55:56,182
Aku tak pernah mengucapkan
sepatah kata pun. Tak pernah!
784
00:55:56,184 --> 00:55:59,731
Kau bilang begitu dan kau berharap
aku percaya jika Evans mengada-ada?
785
00:55:59,733 --> 00:56:03,410
Ya, dia mengada-ada! O'Hara
beritahu aku yang sebenarnya!
786
00:56:03,412 --> 00:56:06,528
Kau tahu, saat dia tahu soal
Evans, dia langsung memecatnya!
787
00:56:06,530 --> 00:56:09,579
Kenapa kita tak panggil Evans
saja, bawa dia kemari, oke?
788
00:56:09,581 --> 00:56:13,657
Mari kita bawa dia kemari dan kita
lihat apa katanya soal semua ini.
789
00:56:13,659 --> 00:56:16,514
Berikan ponselku.
790
00:56:18,535 --> 00:56:21,818
Ku pikir dia takkan menjawab
telepon itu, bung.
791
00:56:32,397 --> 00:56:36,279
Kalian sudah selesai?/ Ya, baru
saja selesai pemeriksaan suara.
792
00:57:21,643 --> 00:57:25,987
Apa aku mengenalmu, Nak?/
Kita sudah bertemu.
793
00:57:25,989 --> 00:57:28,243
Kau adalah seorang
sersan saat itu.
794
00:57:30,166 --> 00:57:33,182
Apa yang terjadi? Kau
kehilangan pekerjaanmu?
795
00:57:33,184 --> 00:57:35,440
Cain?
796
00:57:36,997 --> 00:57:38,388
Astaga.
797
00:57:38,390 --> 00:57:41,144
Apa itu kau, Cain?
798
00:57:43,233 --> 00:57:45,221
Sudah lama.
799
00:57:47,212 --> 00:57:50,062
Johnny. Beri kami
waktu sebentar.
800
00:57:50,064 --> 00:57:51,854
Ya, baiklah.
801
00:57:58,057 --> 00:58:01,071
Jadi, Cain. Ada apa?
802
00:58:01,073 --> 00:58:05,051
Ku kira kau kabur dari penjara?
803
00:58:05,053 --> 00:58:08,137
Kau melacakku ke lokasi ini...,
804
00:58:08,139 --> 00:58:12,911
...untuk membalas dendam pada
polisi yang menangkapmu?
805
00:58:12,913 --> 00:58:16,393
Kau tak menangkapku.
Kau menjebakku.
806
00:58:16,395 --> 00:58:21,268
Kau bilang pada kakakku bahwa
aku mengadukannya, bukan?
807
00:58:21,270 --> 00:58:24,086
"Mantan Polisi Menjadi Pahlawan..."
808
00:58:24,088 --> 00:58:29,125
"...Membunuh Napi Yang Kabur
Dalam Sebuah Pembelaan Diri."
809
00:58:29,127 --> 00:58:32,146
Aku benar-benar
akan menikmati ini.
810
00:58:57,859 --> 00:59:01,664
Ya, aku bilang pada kakakmu bahwa
kau mengadukannya, bajingan sialan.
811
00:59:01,666 --> 00:59:04,081
Aku akan membuatmu
membayarnya, keparat.
812
00:59:52,934 --> 00:59:58,979
Sepertinya kita dapat
masalah di sini, kan?
813
00:59:58,981 --> 01:00:03,266
Sepertinya kau lewatkan akhir pekanmu
dengan misi balas dendam kecilmu ini.
814
01:00:03,268 --> 01:00:05,390
Kau tak berpikir
dengan benar, Cain.
815
01:00:05,392 --> 01:00:07,217
Karena aku mengalami
kesulitan...
816
01:00:07,219 --> 01:00:08,881
...karena semua yang
terjadi minggu ini.
817
01:00:08,883 --> 01:00:11,141
Minggu yang sulit bagimu, kan?
818
01:00:11,143 --> 01:00:17,351
Malangnya dirimu./
Aku bicara soal Ibu.
819
01:00:17,353 --> 01:00:21,042
Kau melihatnya?/
Ya, aku melihatnya.
820
01:00:22,172 --> 01:00:24,728
Berbaring di bawah kain putih.
821
01:00:27,652 --> 01:00:31,636
Kau tahu, jika aku tiba di
sana 20 menit lebih awal...,
822
01:00:31,638 --> 01:00:34,229
...mungkin aku bisa
menatap matanya...,
823
01:00:34,230 --> 01:00:39,444
...memegang tangannya, dan
bilang padanya aku mencintainya.
824
01:00:43,036 --> 01:00:44,468
Kau tahu apa yang
polisi itu lakukan?
825
01:00:45,658 --> 01:00:48,152
Berhenti di jalan untuk
minum kopi vanilla.
826
01:00:50,712 --> 01:00:52,668
Dan di mana kau?
827
01:00:52,670 --> 01:00:54,827
Dengarkan aku, aku punya barang, aku
punya urusan yang harus aku tangani.
828
01:00:54,829 --> 01:00:56,454
Kau harus mengurus
semua itu, kan?
829
01:00:56,456 --> 01:00:58,048
Lebih penting dari Ibu kita?
830
01:00:58,050 --> 01:01:00,540
Tolong, jangan membuatku
merasa bersalah karena itu!
831
01:01:00,542 --> 01:01:02,900
Kau mengabaikannya, kan?/
Aku sudah berusaha.
832
01:01:02,902 --> 01:01:05,126
Menurutmu siapa yang membayar
semua biaya dokter itu?
833
01:01:05,128 --> 01:01:07,917
Menurutmu siapa yang mengatur
setiap hari agar Ibu...
834
01:01:07,918 --> 01:01:09,912
...di jemput dan di
bawa ke rumah sakit?
835
01:01:11,673 --> 01:01:14,162
Pernahkah kau tahu betapa hancur hatiku
untuk datang dan melihatmu di penjara?
836
01:01:14,164 --> 01:01:18,515
Karena kau! Aku di
penjara karena kau!
837
01:01:18,517 --> 01:01:20,708
Kau yang pergi dan
mengacaukan semuanya.
838
01:01:20,709 --> 01:01:24,561
Kau tahu risikonya. Tak ada
yang memaksamu melakukannya.
839
01:01:24,563 --> 01:01:28,944
Kau biarkan aku masuk, dan
melemparkanku ke bawah bus.
840
01:01:28,946 --> 01:01:32,334
Tidak, tidak, tidak, tidak.
841
01:01:32,336 --> 01:01:36,492
Ny. Liddell yang diseret
di bawah bus sialan itu.
842
01:01:38,617 --> 01:01:39,612
Olehmu.
843
01:01:43,302 --> 01:01:47,551
Dengarkan aku. Aku tahu bahwa
hidup ini tidak baik bagimu.
844
01:01:47,552 --> 01:01:49,644
Aku tahu bahwa aku tak pernah
membantumu bertahun-tahun.
845
01:01:49,646 --> 01:01:52,435
Tapi kau bisa hentikan semua ini.
846
01:01:52,437 --> 01:01:54,527
Kau bisa hentikan itu sekarang.
847
01:01:54,529 --> 01:01:57,854
Tak ada lagi yang tersisa, bung.
Ibu sudah pergi.
848
01:01:59,515 --> 01:02:02,336
Kau bisa mulai dari awal.
Kau orang bebas sekarang.
849
01:02:04,296 --> 01:02:07,485
Bagaimana dengan yang lainnya?
850
01:02:07,487 --> 01:02:08,485
Siapa yang lainnya?
851
01:02:11,242 --> 01:02:14,662
Albert Mitchell,
Pete Singlehurst...,
852
01:02:14,664 --> 01:02:16,688
...James Webb, Eric Godley...,
853
01:02:16,690 --> 01:02:19,446
...Miriam Silverman,
Mabel Liddell...,
854
01:02:19,448 --> 01:02:22,902
...dan semua kehidupan yang telah
kau hancurkan selama bertahun-tahun.
855
01:02:22,904 --> 01:02:26,255
Idiot ini menghilang dan
ingat semua nama itu.
856
01:02:26,257 --> 01:02:27,517
Dengar, aku akan
jujur ??padamu, bung.
857
01:02:27,519 --> 01:02:29,811
Bagiku mereka hanyalah
hari yang lain...
858
01:02:29,813 --> 01:02:32,368
...di kantor. Mereka tak berarti
apa-apa bagiku. Mereka penjahat.
859
01:02:32,370 --> 01:02:37,319
Itu daftar pecundang yang mencoba
mengelak dari hutang mereka.
860
01:02:37,321 --> 01:02:42,636
Hutang untuk para pecandu pil dan
narkoba dan sampah-sampah lainnya.
861
01:02:42,637 --> 01:02:45,592
Kami mencari cara untuk
menghasilkan banyak uang...
862
01:02:45,594 --> 01:02:48,115
...dari orang yang takkan
akan berada di posisi itu...
863
01:02:48,117 --> 01:02:51,105
...jika mereka bisa menjaga
kepala mereka tetap lurus.
864
01:02:51,107 --> 01:02:53,366
Jadi kau bisa ambil semua omong
kosong sentimentalmu itu...,
865
01:02:53,368 --> 01:02:56,291
...dan menyumpalkannya ke...
866
01:03:07,017 --> 01:03:09,420
Kau mau juga?!
867
01:03:13,559 --> 01:03:15,094
Kau tahu?
868
01:03:16,496 --> 01:03:18,899
Aku ingin memberimu
posisi Rook dan Chas.
869
01:03:20,436 --> 01:03:22,739
Tapi apa yang baru saja
kau lakukan, keparat kau...
870
01:03:22,740 --> 01:03:25,444
...apa yang baru
saja kau lakukan...
871
01:03:28,079 --> 01:03:29,713
Aku serius akan menghabisimu...
872
01:03:29,715 --> 01:03:31,237
...dengan cara yang
takkan kau percaya.
873
01:03:31,886 --> 01:03:34,386
Kau benar-benar sial kali ini.
874
01:03:34,388 --> 01:03:36,625
Tak ada jalan untuk
lolos dari itu!
875
01:03:36,627 --> 01:03:40,062
Mungkin aku tak mau kembali.
876
01:03:47,444 --> 01:03:51,745
Kau kenal ponsel ini?/
Haruskah aku?
877
01:03:51,747 --> 01:03:54,683
Akuntanmu akan kehilangan ini.
878
01:04:18,721 --> 01:04:20,320
Ada yang bisa ku bantu?
879
01:04:20,322 --> 01:04:22,423
Kau punya tempat yang
bagus di sini, Stokes.
880
01:04:22,425 --> 01:04:26,528
Bagus untuk dirimu sendiri./
Apa aku mengenalmu?
881
01:04:26,530 --> 01:04:29,165
Oh, ayolah. Kau tak
ingat teman lamamu?
882
01:04:31,335 --> 01:04:33,808
Astaga. Cain.
883
01:04:33,810 --> 01:04:35,408
Apa yang terjadi denganmu?
884
01:04:35,410 --> 01:04:37,477
Oh, sial, roti itu baunya enak.
885
01:04:37,479 --> 01:04:40,714
Kau keberatan jika
aku memakannya?
886
01:04:42,721 --> 01:04:44,557
Setidaknya masa hukumanmu
masih satu dekade lagi...,
887
01:04:44,559 --> 01:04:48,791
...jadi ku kira kau tak keluar
dengan cara baik-baik.
888
01:04:48,794 --> 01:04:51,730
Banyak hal baik yang kau punya
di sini, bukan begitu, sobat?
889
01:04:51,732 --> 01:04:56,172
Kau tahu, istri, anak-anak,
kelinci peliharaan kecil.
890
01:04:59,277 --> 01:05:01,513
Mereka tahu apa yang kau lakukan?
891
01:05:01,515 --> 01:05:05,452
Bagaimana kau menghancurkan
kehidupan orang demi kakakku?
892
01:05:13,898 --> 01:05:17,169
Kau bukan tipe orang yang
suka kekerasan, Stokes.
893
01:05:17,171 --> 01:05:19,206
Duduk.
894
01:05:24,178 --> 01:05:28,549
Apa yang kau inginkan?/ Aku
ingin lihat pembukuan mereka.
895
01:05:28,551 --> 01:05:30,855
Aku tak bisa, Cain.
896
01:05:30,857 --> 01:05:34,794
Kau tahu jika kakakku mencoba
membunuhku di penjara?
897
01:05:34,796 --> 01:05:37,867
Cain, kau tahu aku tak pernah
menjadi bagian dari itu.
898
01:05:44,375 --> 01:05:46,943
Aku percaya kau.
899
01:05:46,946 --> 01:05:49,513
Aku ingin menjatuhkan
Lincoln, Stokes.
900
01:05:49,515 --> 01:05:51,384
Jadi sebaiknya kau tunjukkan
saja pembukuan itu padaku.
901
01:05:51,386 --> 01:05:53,352
Dan kemudian kau pergi
dan bawa keluargamu...,
902
01:05:53,354 --> 01:05:56,322
...bawa harta bendamu
dan menghilanglah.
903
01:05:56,324 --> 01:06:01,297
Jika aku meninggalkan kota, kau
janji akan melepaskan kami?
904
01:06:02,769 --> 01:06:04,237
Aku berjanji.
905
01:06:10,278 --> 01:06:12,580
Berapa banyak yang dia
punya di akunnya?
906
01:06:12,582 --> 01:06:13,951
300 ribu dalam pemeriksaannya...,
907
01:06:13,953 --> 01:06:15,552
...dan beberapa deposito
lepas pantai...,
908
01:06:15,554 --> 01:06:17,620
...berjumlah sekitar
dua juta pound...
909
01:06:17,622 --> 01:06:20,226
...dalam beberapa mata uang./
Kuberitahu kau...
910
01:06:20,228 --> 01:06:23,932
...sisakan dia satu setengah
ribu. Pindahkan sisanya.
911
01:06:25,301 --> 01:06:26,901
Kemana?
912
01:06:26,903 --> 01:06:31,309
Ini bagian yang menyenangkan.
913
01:06:32,943 --> 01:06:35,516
Stokes adalah bajingan bengkok.
914
01:06:35,518 --> 01:06:37,715
Tak bisa berbaring
lurus di tempat tidur.
915
01:06:37,717 --> 01:06:39,419
Tapi dia bisa berpikir lurus...
916
01:06:39,421 --> 01:06:41,388
...untuk menyelamatkan dirinya
sendiri./ Itu omong kosong.
917
01:06:41,390 --> 01:06:45,830
Kau bohong./ Menurutmu?
918
01:06:49,500 --> 01:06:52,672
Aku mengambil foto akunmu.
Kau lihat itu?
919
01:06:54,509 --> 01:06:58,549
2,2 juta dolar, euro, pound.
920
01:06:58,551 --> 01:07:00,581
Semua itu hilang.
921
01:07:00,583 --> 01:07:02,449
Aku tinggalkan 1,500.
922
01:07:02,451 --> 01:07:04,824
Karena itu biaya untuk
membuat gigi porselen.
923
01:07:04,826 --> 01:07:07,826
Kau takkan pernah melihat sisanya.
924
01:07:07,828 --> 01:07:10,897
Kau yakin sedang mencari alasan untuk
membuat dirimu terbunuh malam ini...,
925
01:07:10,899 --> 01:07:12,869
...sayang?
926
01:07:12,871 --> 01:07:15,838
Ku harap misi balas
dendammu tak sia-sia.
927
01:07:15,840 --> 01:07:20,442
Kau dengar itu, Lincoln?
Kata kuncinya, balas dendam.
928
01:07:20,444 --> 01:07:24,317
Semua yang ku lakukan dua hari
terakhir ini, dimulai denganmu.
929
01:07:24,319 --> 01:07:28,589
Dan untuk apa yang kau lakukan pada keluarga
tak berdosa itu, akan berakhir bersamamu.
930
01:07:28,591 --> 01:07:33,562
Saat kau mati, buku besarmu akan
dihapus, hutang dibebaskan.
931
01:07:33,564 --> 01:07:38,803
Dan 147 keluarga itu akan bebas.
932
01:07:38,805 --> 01:07:43,544
Nama-nama itu, kau tahu, aku
tak bisa menghafalnya.
933
01:07:43,548 --> 01:07:47,116
Berulang-ulang, berulang
kali di pengadilan...,
934
01:07:47,118 --> 01:07:51,590
...berulang kali aku
mendengar nama-nama itu.
935
01:07:51,592 --> 01:07:53,892
Dengar, aku tahu sudah terlambat
untuk membantu diriku sendiri...,
936
01:07:53,895 --> 01:07:58,365
...tapi mungkin, aku
bisa membantu mereka.
937
01:07:58,367 --> 01:08:01,071
Dan mungkin, suatu hari, aku
bisa mendapat kesempatan...
938
01:08:01,073 --> 01:08:03,404
...untuk bertatap muka
dengan kakakku.
939
01:08:03,406 --> 01:08:05,676
Untuk terakhir kalinya.
940
01:08:05,678 --> 01:08:07,980
Dan saat aku temukan
tujuan itu...,
941
01:08:07,982 --> 01:08:12,419
...baru setelahnya aku bisa menanggung
semua rasa sakit dan penderitaan itu.
942
01:08:12,421 --> 01:08:14,057
Karena sekarang semuanya
punya makna.
943
01:08:14,059 --> 01:08:17,464
Sekarang, semuanya masuk akal.
944
01:08:29,546 --> 01:08:33,919
Dengar... aku tahu...
945
01:08:33,921 --> 01:08:37,489
...kakakmu yang ingin menghabisimu.
946
01:08:37,491 --> 01:08:42,830
Jadi, aku bertanya padamu,
kenapa kau melindunginya?
947
01:08:42,832 --> 01:08:46,434
Gilas dia, Cain. Apa
yang kau tunggu?
948
01:08:46,436 --> 01:08:49,475
Mereka akan membunuhmu di
sini. Kau tahu itu, kan?
949
01:08:52,845 --> 01:08:55,215
Semoga beruntung, Nak.
950
01:08:55,217 --> 01:08:57,420
Aku akan lakukan.
951
01:08:58,922 --> 01:09:00,956
Aku akan melakukannya
dengan satu syarat.
952
01:09:00,958 --> 01:09:04,663
Ibuku ada di rumah sakit.
953
01:09:06,062 --> 01:09:08,036
Waktunya sudah tak lama lagi.
954
01:09:15,012 --> 01:09:16,978
Aku ingin melihat ibuku.
955
01:09:16,980 --> 01:09:21,623
Kau ijinkan aku melihatnya, aku akan
beritahu apa yang ingin kau ketahui.
956
01:09:45,856 --> 01:09:48,758
Ya, Tuhan, bir ini rasanya
seperti sampah, Bez.
957
01:09:48,760 --> 01:09:52,196
Karena bir itu adalah tetesan
yang tersisa di baki, sayang.
958
01:09:55,001 --> 01:09:58,571
Sudah saatnya kita mulai.
Bukan begitu?
959
01:09:58,573 --> 01:10:01,278
Ku kira kau tahu akan kemana
semua ini, Lincoln?
960
01:10:01,280 --> 01:10:05,050
Ya, ku rasa aku tahu./
Ya, bagus.
961
01:10:06,317 --> 01:10:08,152
Mereka semua boleh pergi
jika mereka mau.
962
01:10:08,154 --> 01:10:11,056
Hanya kau yang tak boleh pergi.
963
01:10:11,058 --> 01:10:14,627
Bagaimana menurutmu, Nak?
Kau ingin pergi dari sini?
964
01:10:14,629 --> 01:10:17,168
Cukup omong kosong sialan ini!
965
01:10:18,602 --> 01:10:20,671
Kami takkan pergi kemana pun!
966
01:10:20,673 --> 01:10:24,007
Entahlah, sebenarnya
aku ingin pergi.
967
01:10:24,009 --> 01:10:26,711
Jika semua tak keberatan./
Tutup mulutmu, Tune.
968
01:10:26,713 --> 01:10:28,682
Ya, maaf, Lincoln.
969
01:10:28,684 --> 01:10:29,987
Tak ada yang boleh pergi.
970
01:10:32,623 --> 01:10:36,324
Kau akan mati di sini
malam ini, Cain.
971
01:10:36,326 --> 01:10:39,094
Kau hanya punya dua barel.
Kami ada sepuluh orang.
972
01:10:39,096 --> 01:10:42,701
Aku hanya butuh satu untuk
menghancurkan kepalamu.
973
01:10:42,703 --> 01:10:45,374
Ya, mungkin. Dan begitu kau
gunakan tembakan itu...,
974
01:10:45,375 --> 01:10:51,282
...anak buahku akan bergantian
merobek-robek anggota tubuhmu.
975
01:10:51,285 --> 01:10:54,287
Dan apa yang sebenarnya telah
kau capai di sini malam ini?
976
01:10:54,289 --> 01:10:56,356
Lihatlah dirimu.
977
01:10:56,358 --> 01:10:58,624
Aku akan memberitahumu, oke?
978
01:10:58,626 --> 01:11:00,160
Habis.
979
01:11:00,162 --> 01:11:03,832
Benar-benar habis.
Kau akan hancur.
980
01:11:03,834 --> 01:11:07,036
Dan satu-satunya hal
yang akan kau ingat...
981
01:11:07,038 --> 01:11:10,243
...saat kau sedang dihancurkan.
982
01:11:12,380 --> 01:11:15,618
Aku baik-baik saja, tak
diingat pun tak apa-apa.
983
01:11:17,923 --> 01:11:21,123
Jadi mari kita lanjutkan, oke?
984
01:11:21,125 --> 01:11:24,928
Kau tahu, ada jutaan
saraf di tubuh manusia.
985
01:11:24,930 --> 01:11:30,338
Dan kau, sebagai adikku
adik sialanku...,
986
01:11:30,340 --> 01:11:36,077
...sejak hari kau dilahirkan...,
987
01:11:36,079 --> 01:11:40,088
...memiliki semua saraf itu,
masing-masing dari mereka.
988
01:11:52,704 --> 01:11:54,170
Hei!
989
01:11:54,172 --> 01:11:57,078
Ayo! Kalian menginginkanku?!
990
01:11:57,079 --> 01:12:01,015
Ayolah!
991
01:12:01,017 --> 01:12:04,152
Kalian benar-benar
ingin aku? Ayolah!
992
01:12:16,071 --> 01:12:17,138
Bunuh dia!
993
01:12:27,387 --> 01:12:28,920
Sial!
994
01:12:44,077 --> 01:12:45,412
Mati aku!
995
01:12:58,166 --> 01:13:02,070
Ayo! Bunuh bajingan
Belmarsh ini!
996
01:13:02,072 --> 01:13:05,308
Ayo!
997
01:13:39,526 --> 01:13:42,828
Hei! Buang itu!
998
01:13:49,603 --> 01:13:51,639
Mati aku.
999
01:13:51,641 --> 01:13:53,077
Sial!
1000
01:14:09,167 --> 01:14:10,370
Sial.
1001
01:16:29,395 --> 01:16:31,340
Bersulang, kawan.
1002
01:16:36,153 --> 01:16:38,950
Ini enak sekali.
1003
01:16:48,541 --> 01:16:51,503
Astaga.
1004
01:16:51,505 --> 01:16:54,801
Aku hanya punya beberapa
gigi yang tersisa.
1005
01:16:54,803 --> 01:16:57,339
Aku ingin menanyakan
sesuatu padamu.
1006
01:16:59,251 --> 01:17:02,608
Apa itu sepadan?
1007
01:17:02,610 --> 01:17:08,674
Maksudku, semua ini demi 150 orang
yang menyedihkan, pecundang sialan?
1008
01:17:09,794 --> 01:17:11,737
Apa ini yang kau inginkan?
1009
01:17:11,739 --> 01:17:14,045
Tak semua yang aku inginkan.
1010
01:17:17,438 --> 01:17:21,161
Kau selesai. Sudah
berakhir untukmu.
1011
01:17:21,162 --> 01:17:23,369
Aku sudah korbankan
segalanya untukmu.
1012
01:17:23,371 --> 01:17:27,620
Semua ini, semua yang kau
kerjakan, sudah berakhir.
1013
01:17:27,622 --> 01:17:29,300
Kau hancur, bung.
1014
01:17:29,302 --> 01:17:31,475
Apa itu benar?
1015
01:17:31,477 --> 01:17:33,981
Ya, itu benar. Ya.
1016
01:17:33,983 --> 01:17:36,416
Baiklah, ijinkan aku
memberitahumu sesuatu.
1017
01:17:36,418 --> 01:17:39,416
Apa pun kepuasan yang kau pikir
akan kau dapatkan dari semua ini...
1018
01:17:39,418 --> 01:17:43,368
...akan sangat singkat.
1019
01:17:43,370 --> 01:17:45,250
Karena aku selalu datang.
1020
01:17:45,252 --> 01:17:48,248
Kau tahu itu, bro.
1021
01:17:56,752 --> 01:17:59,452
Jawab satu hal dulu.
1022
01:18:02,651 --> 01:18:05,317
Kenapa kau melakukannya, Lincoln?
1023
01:18:05,319 --> 01:18:08,021
Karena kau.
1024
01:18:09,075 --> 01:18:11,117
Karena kau.
1025
01:18:12,931 --> 01:18:16,059
Dengar, apakah kau
mengacau atau tidak...,
1026
01:18:16,061 --> 01:18:17,838
...orang-orang berhenti
menghormatiku.
1027
01:18:17,840 --> 01:18:21,001
Dan kau kenal aku, bro.
1028
01:18:21,003 --> 01:18:23,969
Aku tak pernah bisa menerima
jadi orang yang tak dihormati.
1029
01:18:23,971 --> 01:18:26,901
Jadi, antara aku dan kau...,
1030
01:18:26,903 --> 01:18:30,064
...apa yang terjadi, terjadilah.
1031
01:18:33,229 --> 01:18:37,577
Kau lihat, itulah yang terjadi jika kau
suruh orang lain lakukan pekerjaan kotormu.
1032
01:18:37,579 --> 01:18:40,049
Kau lupa memeriksa senjatamu,
apa ada isinya atau tidak.
1033
01:18:40,051 --> 01:18:44,629
Dua tembakan, dua barel dan aku
sudah gunakan semua, dasar bodoh!
1034
01:18:44,631 --> 01:18:47,497
Bunuh dia!
1035
01:19:46,117 --> 01:19:48,917
Ku pikir saatnya
untuk tutup, Bez.
1036
01:19:51,027 --> 01:19:53,304
Maaf soal kekacauan ini.
1037
01:20:36,172 --> 01:20:38,247
Keluarkan rekening
bank yang curang.
1038
01:20:38,249 --> 01:20:41,673
Mungkin 147 rekening
bank yang curang.
1039
01:20:41,675 --> 01:20:45,760
Bagilah kekayaan kakakku
dengan 147 orang itu.
1040
01:20:45,762 --> 01:20:48,163
Dan transfer uang
ke rekening mereka.
1041
01:20:48,165 --> 01:20:50,275
Kau akan memberikannya.
Apa kau gila?
1042
01:20:50,277 --> 01:20:53,043
Tidak, aku tidak gila, bung.
1043
01:20:53,045 --> 01:20:56,933
Aku berpikir lebih jernih daripada
yang aku lakukan bertahun-tahun.
1044
01:20:57,953 --> 01:20:59,566
Tidak banyak.
1045
01:20:59,568 --> 01:21:03,191
Hanya masing-masing dapat
sekitar 15 ribu.
1046
01:21:03,193 --> 01:21:05,267
Tapi itu uang yang banyak
bagi beberapa orang.
1047
01:21:05,269 --> 01:21:07,243
Ini hanya untuk giro-ku, Tn. Patel.
1048
01:21:07,245 --> 01:21:11,889
Ya?/ Cukup untuk awal yang baru.
1049
01:21:11,891 --> 01:21:17,229
Atau mungkin, cukup
untuk bernapas saja.
1050
01:21:19,931 --> 01:21:22,765
Baru saja mendengar dari
keponakan Albert Mitchell.
1051
01:21:22,767 --> 01:21:25,071
"Cuckoo" yang lain
dapat rejeki nomplok.
1052
01:21:25,074 --> 01:21:27,940
Ya. Oh, ya.
1053
01:21:27,941 --> 01:21:29,519
Sebenarnya itu yang
ke-12 hari ini.
1054
01:21:29,521 --> 01:21:30,904
Di sana, Victor, tolong.
1055
01:21:30,906 --> 01:21:33,472
Itu hebat.
1056
01:21:33,474 --> 01:21:36,936
Ya, tidak, tidak,
terima kasih, oke.
1057
01:22:07,893 --> 01:22:12,930
Masih ada adegan penutup
setelah kredit.
1058
01:25:33,417 --> 01:25:36,218
Kau beruntung ini tak
sampai ke Pengadilan.
1059
01:25:36,220 --> 01:25:38,121
Tapi karena tak ada
yang melihat sesuatu...,
1060
01:25:38,123 --> 01:25:40,323
...dan kamera pengawas buram...,
1061
01:25:40,325 --> 01:25:42,393
...yang aku punya adalah
seorang napi mati...,
1062
01:25:42,395 --> 01:25:45,728
...dan darahnya ada di bajumu.
1063
01:25:45,730 --> 01:25:49,232
Aku berusaha memberinya
pertolongan pertama.
1064
01:25:49,234 --> 01:25:52,466
Ada batang kayu panjang di
bagian belakang kepalanya...,
1065
01:25:52,468 --> 01:25:54,169
...dan mencuat keluar
dari mulutnya.
1066
01:25:54,171 --> 01:25:56,012
Apa sebenarnya yang kau
coba lakukan untuknya?
1067
01:26:00,710 --> 01:26:03,177
Baiklah, aku menambahkan satu
tahun tambahan masa hukumanmu...
1068
01:26:03,179 --> 01:26:04,711
...karena terlibat
dalam perkelahian.
1069
01:26:04,712 --> 01:26:06,448
Itu adalah hukuman maksimum...
1070
01:26:06,450 --> 01:26:07,915
...dan aku berwenang
untuk mengaturnya.
1071
01:26:07,917 --> 01:26:10,751
Seperti biasa, hukuman
isolasi enam bulan.
1072
01:26:16,792 --> 01:26:18,490
Dan "cut."
1073
01:26:19,000 --> 01:26:30,000
Alih Bahasa : Ry@Di
https://subscene.com/u/911405