1 00:00:05,000 --> 00:00:35,000 Alih Bahasa: Ry@Di Samarinda, 25 Mei 2019. 2 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Source: explosiveskull. 3 00:01:09,529 --> 00:01:11,360 Buka pintu belakang, Carter. 4 00:01:11,363 --> 00:01:12,363 Baik. 5 00:01:56,308 --> 00:01:58,206 Tuan-tuan, selamat pagi. 6 00:01:58,208 --> 00:02:01,206 Maaf, tapi aku khawatir perjalanan kalian sia-sia. 7 00:02:01,208 --> 00:02:03,541 Ny. Burgess meninggal pagi ini. 8 00:02:03,543 --> 00:02:06,508 Oh, kami mengerti. 9 00:02:06,510 --> 00:02:09,376 Baiklah. Belasungkawa tulusku, Tn. Burgess. 10 00:02:09,378 --> 00:02:11,009 Tapi aku khawatir kita harus kembali. 11 00:02:11,011 --> 00:02:12,943 Aku ingin melihatnya, jika boleh. 12 00:02:12,945 --> 00:02:15,413 Untuk apa? Dia sudah meninggal. 13 00:02:17,214 --> 00:02:19,547 Aku ingin melihat ibuku. 14 00:03:16,412 --> 00:03:21,628 P E M B A L A S A N 15 00:03:56,672 --> 00:03:59,003 Tunggu sebentar, bung. Hanya untuk anggota. 16 00:03:59,005 --> 00:04:03,407 Ya, aku anggota./ Kami tutup. Pergilah. 17 00:04:16,977 --> 00:04:19,710 Nikmati. 18 00:04:19,712 --> 00:04:21,378 Bersulang, kawan. 19 00:04:30,081 --> 00:04:32,581 Kau terlihat seperti pria yang ingin minum. 20 00:04:32,583 --> 00:04:34,012 Apa yang bisa kubawakan untukmu, sayang? 21 00:04:34,014 --> 00:04:35,514 Oh, aku tak tahu. 22 00:04:35,516 --> 00:04:37,383 Apa yang kau punya di keran itu? 23 00:04:37,385 --> 00:04:40,181 Ini klub anggota, bukan Ritz, sayang. 24 00:04:40,183 --> 00:04:43,383 Seperti yang kau lihat./ Baiklah, aku minta apa yang ada saja. 25 00:04:43,385 --> 00:04:49,387 Ya, baiklah. Aku sudah di belakang bar ini sejak kau masih pakai celana pendek. 26 00:04:53,054 --> 00:04:57,453 Aku belum pernah melihatmu./ Aku jarang keluar rumah. 27 00:04:57,455 --> 00:05:00,187 Oh, aku yakin kau suka pesta, kan? 28 00:05:00,189 --> 00:05:02,722 Kau tahu? Aku punya pesta sendiri. 29 00:05:02,723 --> 00:05:05,154 Simpan kembaliannya. 30 00:05:05,157 --> 00:05:06,357 Bersulang. 31 00:05:08,057 --> 00:05:10,456 Semua orang ketakutan. Semua orang. 32 00:05:10,458 --> 00:05:13,692 Bahkan Hyde memindahkan kantornya ke atas. 33 00:05:13,694 --> 00:05:17,290 Dan Lincoln bilang dia tak ingin ada orang di jalanan sampai ini selesai. 34 00:05:17,292 --> 00:05:21,327 Kita harus ikuti jam malam karena orang gila dan pisaunya ini? 35 00:05:21,329 --> 00:05:23,959 Itu kapak. Dan tidak. 36 00:05:23,961 --> 00:05:27,027 Kita harus ikuti jam malam karena, satu, Stokes menghilang..., 37 00:05:27,029 --> 00:05:31,228 ...dan dua, orang gila itu membunuh Rook. 38 00:05:31,230 --> 00:05:34,094 Kita semua bersedih untuknya, kawan. Tapi aku punya bisnis untuk dijalankan. 39 00:05:34,096 --> 00:05:36,563 Rook akan jadi orang pertama yang setuju denganku..., 40 00:05:36,565 --> 00:05:39,196 ...karena selain sadis, si gila itu... 41 00:05:39,198 --> 00:05:41,631 ...juga seorang profesional. 42 00:05:41,633 --> 00:05:45,699 Kau dengar apa yang terjadi padanya? 43 00:05:45,702 --> 00:05:49,501 Kau tahu soal tangannya, kan? 44 00:05:49,503 --> 00:05:52,167 Tangan apa?/ Astaga. 45 00:05:52,169 --> 00:05:54,200 Hei, Tune. 46 00:05:54,202 --> 00:05:56,503 Kemari dan beritahu Vern, apa yang terjadi padamu dan Rook. 47 00:05:56,505 --> 00:06:00,469 Kenapa? Apa yang ingin kau ketahui?/ Katakan saja padanya apa yang terjadi! 48 00:06:03,038 --> 00:06:05,302 Dengar, aku dan Rook, kau tahu, kami berdiri di sudut jalan. 49 00:06:05,304 --> 00:06:07,004 Dan kami berbincang. 50 00:06:07,006 --> 00:06:08,571 Kau tahu, standar Selasa malam. 51 00:06:08,573 --> 00:06:10,606 Dan tiba-tiba, kami melihat orang ini. 52 00:06:10,608 --> 00:06:13,006 Kau tahu, berdiri di seberang jalan. 53 00:06:13,008 --> 00:06:15,173 Dan dia memperhatikan kami. Ya. 54 00:06:15,175 --> 00:06:17,407 Jadi Rook berbalik, katanya dia akan pergi dan bicara dengannya sebentar. 55 00:06:17,409 --> 00:06:20,375 Aku tak bisa berbuat apa-apa. Aku harus berurusan dengan pelanggan. 56 00:06:20,377 --> 00:06:25,109 Selanjutnya, Rook berlutut, memegangi lengannya. 57 00:06:25,111 --> 00:06:30,109 Aku sadar tangannya terpotong oleh bajingan ini. 58 00:06:30,111 --> 00:06:34,044 Ya? Jadi aku berlari kesana, siap untuk menghancurkan wajahnya..., 59 00:06:34,046 --> 00:06:35,645 ...dan orang ini ketakutan dan langsung kabur. 60 00:06:35,647 --> 00:06:37,479 Lalu, aku mengejarnya..., 61 00:06:37,481 --> 00:06:39,045 ...tapi orang ini cepat sekali. 62 00:06:39,047 --> 00:06:41,179 Dia, maksudku, larinya cepat sekali. 63 00:06:41,181 --> 00:06:43,747 Lalu aku sadar, aku meninggalkan Rook di tengah jalan itu. 64 00:06:43,750 --> 00:06:47,982 Tapi saat aku kembali, dia sudah mati. 65 00:06:47,984 --> 00:06:50,416 Darah di mana-mana. Aku tak bisa menemukan tangannya. 66 00:06:50,418 --> 00:06:57,051 Seperti, lenyap. Menghilang begitu saja. 67 00:06:57,053 --> 00:06:59,051 Ya, kenapa kau tertawa, bung? 68 00:06:59,053 --> 00:07:01,452 Jangan pedulikan aku, kawan. Jangan pedulikan aku. 69 00:07:01,454 --> 00:07:04,119 Siapa keparat ini? 70 00:07:04,121 --> 00:07:09,487 Kau pasti pria yang tangguh, kan? 71 00:07:09,489 --> 00:07:12,155 Mengejar orang itu sendirian. 72 00:07:12,157 --> 00:07:14,489 Lucu juga. Kau tak terlihat seperti pria yang tangguh bagiku. 73 00:07:14,491 --> 00:07:16,055 Seperti apa tampang pria tangguh itu?! 74 00:07:16,057 --> 00:07:17,590 Dia terlihat seperti aku, kan? 75 00:07:17,592 --> 00:07:20,056 Kau tahu, tampan, dewasa. 76 00:07:20,058 --> 00:07:22,692 Yo, Bez! Siapa dia ini? 77 00:07:22,694 --> 00:07:25,626 Entahlah. Dia tak menyebutkan namanya. Cliff membiarkannya masuk. 78 00:07:25,628 --> 00:07:27,091 Aku pikir dia adalah bagian dari perusahaan. 79 00:07:27,093 --> 00:07:28,527 Aku teman lama Lincoln. 80 00:07:28,529 --> 00:07:30,626 Oh, ya?/ Ya itu benar, bung. 81 00:07:30,628 --> 00:07:33,161 Kenapa wajahmu bisa rusak begitu? 82 00:07:33,163 --> 00:07:34,528 Kau rusak dengan dildo-mu? 83 00:07:34,530 --> 00:07:36,128 Ya, aku meminjamnya dari ayahmu, bung. 84 00:07:36,130 --> 00:07:38,396 Dia ini hanya membual, kan? 85 00:07:38,398 --> 00:07:42,363 Tidak sebanyak dirimu, kalau di dengar dari ceritamu, kau pasti diam ketakutan. 86 00:07:42,365 --> 00:07:44,129 Sepertinya dia benar, Tune. 87 00:07:44,132 --> 00:07:45,563 Kau tak berada di sana, kan?! 88 00:07:45,565 --> 00:07:48,064 Diam!/ Hei! Tenanglah, oke? 89 00:07:48,066 --> 00:07:49,432 Jangan membuatku menutup bar ini lebih awal. 90 00:07:49,434 --> 00:07:51,298 Dan kau, berhenti mengejeknya. 91 00:07:51,300 --> 00:07:52,765 Atau kau boleh keluar! 92 00:07:52,767 --> 00:07:54,634 Baiklah, baiklah. Aku minta maaf. 93 00:07:54,636 --> 00:07:56,400 Teman-teman, aku minta maaf, oke? 94 00:07:56,402 --> 00:07:59,000 Aku tertawa karena ceritamu itu agak menggelikan. 95 00:07:59,002 --> 00:08:01,569 Aku akan menghabiskan birku dan pergi. 96 00:08:01,571 --> 00:08:05,669 Ya, pergilah... brengsek. 97 00:08:05,671 --> 00:08:08,235 Cukup./ Apa-apaan ini?! 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,003 Apa yang kau ketahui tentang "Frankenstein" di sana itu? 99 00:08:10,005 --> 00:08:11,404 Aku tak pernah melihat orang aneh itu sebelumnya sepanjang hidupku. 100 00:08:11,406 --> 00:08:13,337 Dan jika pernah, ku pikir aku akan ingat. 101 00:08:13,509 --> 00:08:15,900 Itu wajah yang tak bisa kau lupakan, bukan? 102 00:08:15,902 --> 00:08:18,492 Sepertinya dia mengenalmu./ Apa masalahmu? 103 00:08:18,494 --> 00:08:22,780 Tidak, tidak, tidak, dia benar. Jika Lincoln mengundangnya..., 104 00:08:22,782 --> 00:08:26,269 ...sebaiknya kita bersikap sopan. 105 00:08:26,270 --> 00:08:29,624 Jadi, lanjutkanlah./ Lanjutkan apa? 106 00:08:29,626 --> 00:08:33,148 Selesaikan ceritamu itu./ Ya, benar. Tentu saja. 107 00:08:33,150 --> 00:08:36,638 Jadi, aku berdiri di sana dengan tas besar berisi dagangan ini. 108 00:08:36,640 --> 00:08:39,328 Kau tahu, Rook sedang berbaring di jalan, mati. Lalu, aku dengar... 109 00:08:39,330 --> 00:08:41,687 ...suara sirine, polisi datang. Jadi aku harus pergi. 110 00:08:41,689 --> 00:08:43,450 Kau tahu maksudku?/ Dasar pembual! 111 00:08:43,452 --> 00:08:45,310 Kau sudah lama pergi sebelum polisi tiba. 112 00:08:45,311 --> 00:08:47,837 Apa?!/ Kau lari terbirit-birit. 113 00:08:47,839 --> 00:08:51,325 Kau ingin aku membuka luka di wajahmu itu lagi?/ Oh, ini dia! 114 00:08:51,327 --> 00:08:54,117 Akhirnya kau temukan nyali-mu, ya, sobat? 115 00:08:54,119 --> 00:08:57,340 Tidakkah kau pikir ini saatnya untuk ceritakan yang sebenarnya pada temanmu? 116 00:08:57,342 --> 00:09:00,165 Tune, apa yang dia bicarakan? 117 00:09:00,166 --> 00:09:03,688 Ya, Tune, apa yang aku maksud? 118 00:09:03,690 --> 00:09:06,479 Aku tak tahu. Kepalanya tak beres, Mo! Aku tak tahu, dia sinting. 119 00:09:06,481 --> 00:09:09,235 Kau ingin dengar ceritaku yang bertolak belakang dengan ini? 120 00:09:09,237 --> 00:09:12,661 Tidak juga, bung./ Hiburlah aku! 121 00:09:12,663 --> 00:09:15,354 Setidaknya sementara aku menghabiskan gelasku. 122 00:09:16,716 --> 00:09:18,475 Karena ada orang yang sedang berdiri menatapmu. 123 00:09:18,477 --> 00:09:20,170 Itu benar. 124 00:09:20,172 --> 00:09:22,531 Ya, Rook. Lihat itu. 125 00:09:22,533 --> 00:09:25,488 Dia sudah memperhatikan kita selama 10 menit. 126 00:09:25,490 --> 00:09:29,077 Yo, bro! Ada yang bisa kami bantu? 127 00:09:34,563 --> 00:09:37,286 Bung, kau tuli?! 128 00:09:37,288 --> 00:09:40,077 Aku bicara padamu, bung. Apa yang kau inginkan? 129 00:09:42,304 --> 00:09:44,597 Maaf, bung, tapi.../ Apa aku harus takut? 130 00:09:44,599 --> 00:09:46,889 Ini, ambillah. 131 00:09:46,891 --> 00:09:48,983 Mana kembaliannya, bayarlah. 132 00:09:48,985 --> 00:09:51,310 Ini barang bagus. Pergilah. 133 00:09:52,873 --> 00:09:55,927 Dengar, pergilah, oke? 134 00:10:00,217 --> 00:10:04,235 Sialan! 135 00:10:04,237 --> 00:10:06,994 Itu omong kosong. Aku takkan pernah lari dari pertarungan. 136 00:10:06,996 --> 00:10:09,884 Hanya kali ini, kan, Tuney?/ Oh, pergilah, kau banci! 137 00:10:09,886 --> 00:10:12,378 Jadi kau membunuh Rook?/ Ya, itu benar, bung. 138 00:10:12,380 --> 00:10:15,268 Apa yang akan kau lakukan? 139 00:10:15,270 --> 00:10:18,459 Jelas kau hanya tertarik pada satu hal. 140 00:10:18,460 --> 00:10:21,018 Hei. Sudah saatnya kau pergi. 141 00:10:21,020 --> 00:10:22,846 Aku masih punya setengah gelas lagi, sayang. 142 00:10:22,848 --> 00:10:26,932 Ya, ini barku, gelasku. Keluar! 143 00:10:26,934 --> 00:10:29,790 Kemari, kau banci sialan! 144 00:10:34,512 --> 00:10:39,793 Mundur! Hei, kesana! Pergi! 145 00:10:39,795 --> 00:10:42,850 Siapa yang bergerak, aku akan membunuhnya! 146 00:10:42,852 --> 00:10:46,209 Sumpah demi Tuhan! Menjauh dari pintu itu! 147 00:10:50,133 --> 00:10:52,256 Di mana dia? 148 00:10:52,258 --> 00:10:54,083 Di mana dia?/ Siapa?! 149 00:10:54,086 --> 00:10:56,843 Lincoln!/ Ada apa ini... 150 00:10:56,845 --> 00:10:59,204 ...dasar bodoh, berisik... 151 00:11:01,351 --> 00:11:05,403 Kemari! Berbalik! 152 00:11:07,294 --> 00:11:08,855 Pergi kesana. 153 00:11:08,857 --> 00:11:11,313 Masih ada orang di atas?! 154 00:11:15,330 --> 00:11:18,688 Kau mengingatkanku pada seseorang. 155 00:11:20,780 --> 00:11:23,334 Baiklah./ Tapi kau tak mungkin dia..., 156 00:11:23,336 --> 00:11:27,218 ...karena dia sedang meleleh dalam penjara. 157 00:11:27,220 --> 00:11:30,938 Keparat. 158 00:11:30,940 --> 00:11:33,297 Saudara yang hilang telah kembali. 159 00:11:33,299 --> 00:11:35,687 Dari mana saja kau? 160 00:11:35,689 --> 00:11:38,942 HMP Belmarsh, sepertinya kau tak tahu. 161 00:11:38,944 --> 00:11:44,288 Siapa pelawak ini?/ Tuan-tuan. Ini Cain Burgess. 162 00:11:44,290 --> 00:11:47,343 Adik laki-laki Lincoln. 163 00:11:47,345 --> 00:11:49,770 Kau bercanda? Orang gila ini?! 164 00:11:49,772 --> 00:11:52,592 Bekerja untuk kami beberapa tahun yang lalu. Mengacaunya. 165 00:11:52,594 --> 00:11:56,476 Di penjara selama 5 tahun./ 7 tahun sekarang. 166 00:11:56,478 --> 00:11:58,336 Apa itu tempat mereka mendekor ulang wajahmu? 167 00:11:58,338 --> 00:12:01,423 Astaga. Sepertinya seseorang membakar kepalamu... 168 00:12:01,425 --> 00:12:04,280 ...dan memadamkannya dengan sekop. Tak begitu buruk, kan? 169 00:12:04,282 --> 00:12:07,402 Kau pasti suka semua itu. 170 00:12:14,278 --> 00:12:17,565 Baiklah! Sepertinya kita sudah tutup, Bez! 171 00:12:17,567 --> 00:12:19,721 Jadi bantulah aku. 172 00:12:19,723 --> 00:12:23,775 Beri aku segelas birmu yang sempurna itu. 173 00:12:23,777 --> 00:12:27,659 Tolong./ Itu lebih baik. Kau hanya perlu bersikap sopan. 174 00:12:27,661 --> 00:12:29,620 Ya, bedebah kecil. 175 00:12:29,622 --> 00:12:31,676 Jaga bahasamu, Beryl./ Beryl? 176 00:12:31,679 --> 00:12:35,066 Apa aku terlihat seperti lahir tahun 20-an, ya? 177 00:12:35,068 --> 00:12:36,660 Itu Bez./ Ya, baiklah. Baiklah. 178 00:12:36,662 --> 00:12:38,982 Bisa jadi kependekan dari Beryl, kan? 179 00:12:38,984 --> 00:12:41,142 Saat kecil, wajahku kemerahan. Jadi aku dipanggil Strawberry..., 180 00:12:41,144 --> 00:12:44,927 ...lalu di singkat jadi Berry. Berakhir menjadi Bez. 181 00:12:44,929 --> 00:12:48,613 Sekarang wajahku tak merah lagi, sayang./ Ya, aku yakin tidak. 182 00:12:49,492 --> 00:12:51,445 Mundur! 183 00:12:51,446 --> 00:12:54,295 Mundur! Aku sudah bilang apa yang akan terjadi, kan? 184 00:12:54,459 --> 00:12:58,028 Oh, sial! 185 00:12:58,030 --> 00:12:59,164 Baiklah! 186 00:13:01,298 --> 00:13:04,665 Kau menghancurkan kakiku! 187 00:13:04,667 --> 00:13:08,101 Ponsel! Kalian semua. 188 00:13:08,104 --> 00:13:11,104 Lemparkan kesana, atau orang di sebelahmu... 189 00:13:11,106 --> 00:13:14,540 ...akan hancur tempurung lututnya. Lakukan! Ayo! 190 00:13:17,411 --> 00:13:19,811 Aku tak bisa berpikir! Diam! 191 00:13:19,813 --> 00:13:23,112 Adillah sedikit, kau baru saja menembak kakinya. Tentu saja sakit. 192 00:13:29,453 --> 00:13:33,489 Itu bagus. Bagus dan tenang. 193 00:13:33,491 --> 00:13:37,357 Hyde, bedebah ini bilang dia membunuh Rook. 194 00:13:37,360 --> 00:13:41,163 Benarkah? Oke, Tune, kau mengejarnya. 195 00:13:41,165 --> 00:13:45,265 Kau mengenalinya?/ Tidak. Dia pembual besar, Hyde. 196 00:13:45,267 --> 00:13:47,700 Menurutmu bagaimana, Cain?/ Kau pikir aku pembual, kan? 197 00:13:47,702 --> 00:13:49,101 Ya./ Ya. 198 00:13:49,103 --> 00:13:52,337 Kau memang pembual, rupanya. 199 00:13:52,339 --> 00:13:59,045 Mitramu, Rook, punya tato bidak catur ditangannya, kan? 200 00:14:03,416 --> 00:14:06,518 Buka itu./ Persetan kau. 201 00:14:06,519 --> 00:14:09,419 Aku bilang buka!/ Aku saja. 202 00:14:09,421 --> 00:14:11,823 Tidak! Tidak. Dia yang harus melakukannya. 203 00:14:11,825 --> 00:14:14,489 Buka, kau cebol sialan! Ayo. 204 00:14:14,491 --> 00:14:17,193 Lakukan./ Baiklah. 205 00:14:20,597 --> 00:14:22,232 Itu dia. 206 00:14:29,338 --> 00:14:32,605 Astaga, Tuhan! Kau gila, bung! 207 00:14:32,607 --> 00:14:34,774 Ya, ampun, Cain./ Kurasa itu akan mengakhiri... 208 00:14:34,776 --> 00:14:38,408 ...debat "Seberapa pembualnya aku?" / Apa yang sudah kau lakukan? 209 00:14:38,411 --> 00:14:41,782 Jadi bagaimana jika kita bernafas sebentar? Kenapa kalian tak duduk? 210 00:14:43,214 --> 00:14:45,550 Ayo, duduk! 211 00:14:45,552 --> 00:14:48,818 Duduk, bung. Kau menatapku, kuledakkan kepalamu. 212 00:14:48,820 --> 00:14:51,219 Duduk. 213 00:14:51,221 --> 00:14:53,355 Baiklah, Bez, minuman untuk semua. 214 00:14:53,357 --> 00:14:56,324 Masukkan di tagihan Hyde. 215 00:14:56,326 --> 00:14:58,792 Dia tak punya tagihan, sayang. 216 00:14:58,794 --> 00:15:00,761 Aku tak tahu apakah kau memperhatikan atau tidak. 217 00:15:00,763 --> 00:15:02,361 Aku punya senjata besar di tanganku..., 218 00:15:02,363 --> 00:15:04,530 ...dan aku takkan segan menggunakannya. 219 00:15:04,532 --> 00:15:07,267 Aku tak ingin mengecewakanmu, sayang, tapi ini bukan pertama kalinya... 220 00:15:07,269 --> 00:15:10,336 ...aku terjebak dalam situasi yang berakhir dengan baku tembak. 221 00:15:10,338 --> 00:15:15,608 Masuk akal, Bez. Beri kami semua minuman. Tolong. 222 00:15:15,610 --> 00:15:17,876 Ya, Bez, tolong beri kami minum... 223 00:15:17,878 --> 00:15:19,577 ...Rooster Rojo, tolong? 224 00:15:19,579 --> 00:15:20,711 Kau akan dapat apa yang aku berikan. Oke? 225 00:15:20,713 --> 00:15:22,480 Ya, tentu. Ya. 226 00:15:22,482 --> 00:15:26,317 Aku minta Rooster Rojo. 227 00:15:29,151 --> 00:15:30,821 Jadi... 228 00:15:32,856 --> 00:15:36,288 ...penjara mengubahmu jadi pembunuh berdarah dingin? 229 00:15:36,290 --> 00:15:40,797 Tidak, bukan penjara. Kau dan kakakku yang mengubahku. 230 00:15:44,600 --> 00:15:46,867 Kau ingin tahu apa yang aku pikirkan? 231 00:15:48,535 --> 00:15:51,571 Duduk! Mundur! 232 00:16:00,713 --> 00:16:06,349 Aku akan senang sekali membuka tengkorakmu. 233 00:16:06,351 --> 00:16:09,217 Tapi tahukah kau? Itu bisa menunggu. 234 00:16:09,219 --> 00:16:11,887 Dan aku cukup baik dalam menunggu. 235 00:16:11,889 --> 00:16:14,557 Keluarkan ponselmu. 236 00:16:14,559 --> 00:16:16,823 Kau akan beritahu dia untuk kemari, sekarang. 237 00:16:16,825 --> 00:16:20,362 Kau akan beritahu dia soal Rook, lalu kau akan menutup telepon. 238 00:16:23,231 --> 00:16:27,735 Ya, ini aku. Kau harus ke Jockey. 239 00:16:27,737 --> 00:16:31,873 Kita dapat masalah. Ini soal Rook. 240 00:16:36,875 --> 00:16:38,442 Anak baik. 241 00:16:39,911 --> 00:16:42,512 Hyde. Tolong beritahu aku, adalah kau dan anak buahmu... 242 00:16:42,513 --> 00:16:45,850 ...yang memberi bedebah itu semua bekas lukanya./ Maafkan aku, bung. 243 00:16:47,283 --> 00:16:49,283 Tapi aku berharap begitu. 244 00:16:49,285 --> 00:16:51,585 Kau ingin tahu bagaimana aku dapat bekas luka ini, kan? 245 00:16:51,587 --> 00:16:53,754 Oh, ya. Cerahkan kami. 246 00:16:53,756 --> 00:16:56,491 Kau dan saudaraku mungkin telah mengukir... 247 00:16:56,493 --> 00:16:59,796 ...masing-masing bekas luka ini masuk ke dalam dagingku. 248 00:16:59,798 --> 00:17:02,628 Di mana kau menyembunyikan diri akhir-akhir ini, Cain? 249 00:17:02,630 --> 00:17:05,497 Sudah lama kami tak melihatmu./ Ku pikir lebih baik aku tak menunjukkan wajahku... 250 00:17:05,500 --> 00:17:06,931 ...untuk sementara, kau tahu maksudku? 251 00:17:06,934 --> 00:17:08,632 Aku perlu bicara dengan kakakku. 252 00:17:08,634 --> 00:17:09,734 Ada banyak urusan bisnis untuknya. 253 00:17:09,736 --> 00:17:11,904 Kau dengar itu? 254 00:17:11,906 --> 00:17:14,672 Mungkin kau harus memberinya kesempatan. Dia lagi naik daun. 255 00:17:14,674 --> 00:17:18,507 Tak mau bermain curang. Bahkan dalam bertarung. 256 00:17:18,509 --> 00:17:21,611 Naik daun? Mengacau, lebih tepat. 257 00:17:21,613 --> 00:17:25,614 Yang harus kau lakukan hanya mengalah. 258 00:17:25,616 --> 00:17:27,782 Membuatku kalah taruhan./ Kau tahu, Rook? 259 00:17:27,784 --> 00:17:29,618 Ku pikir aku tak dengar kau memanggilku apa barusan. 260 00:17:29,619 --> 00:17:31,385 Kau ingin katakan itu lagi, bung? 261 00:17:31,387 --> 00:17:33,822 Kau sudah dengar./ Wow, wow, wow. 262 00:17:33,824 --> 00:17:36,355 Kau kalah taruhan, 5 ribu. 263 00:17:36,357 --> 00:17:38,861 Aku kalah 15 ribu. 264 00:17:40,527 --> 00:17:42,327 Apa yang kau inginkan dariku? 265 00:17:42,329 --> 00:17:43,861 Boleh kita bicara di luar? 266 00:17:43,863 --> 00:17:46,899 Kau gila? Aku lagi main kartu. 267 00:17:46,902 --> 00:17:50,800 Jika ada yang ingin kau tanyakan, mari kita dengar. 268 00:17:50,802 --> 00:17:53,974 Baiklah. 269 00:17:56,875 --> 00:17:58,943 Aku punya tawaran bisnis untukmu. 270 00:17:58,944 --> 00:18:01,944 Ini bagus. Sudah ku bicarakan dengan Ibu..., 271 00:18:01,946 --> 00:18:04,012 ...dan dia pikir itu bisa menjadi sesuatu yang nyata./ Ibu? 272 00:18:04,014 --> 00:18:06,547 Ya./ Kau tahu aku mencintai Ibu. 273 00:18:06,549 --> 00:18:09,685 Lebih berarti bagiku dari pada hidup itu sendiri. 274 00:18:11,286 --> 00:18:14,320 Tapi sejak kapan analisa bisnisnya... 275 00:18:14,322 --> 00:18:17,055 ...ada hubungannya dengan apa yang aku lakukan? 276 00:18:17,057 --> 00:18:18,826 Kau ingat Sulley dari gym, kan? 277 00:18:18,828 --> 00:18:21,727 Ya, Sulley Tua, dia masuk. 278 00:18:21,729 --> 00:18:23,829 Jadi aku ajukan tawaran, dia menerima. Oke? 279 00:18:23,831 --> 00:18:26,931 Ini kesepakatan yang bagus, sangat bagus. Hanya butuh modal awal. 280 00:18:26,933 --> 00:18:29,467 Di mana kau bisa beri modal, tapi aku sudah punya rencana bisnis... 281 00:18:29,469 --> 00:18:31,869 ...secara tertulis./ Haruskah aku tertawa? 282 00:18:31,871 --> 00:18:34,004 Mari kita dengarkan. 283 00:18:34,006 --> 00:18:39,475 Cain, aku punya aturan sederhana yang aku jalani dalam hidupku. 284 00:18:39,477 --> 00:18:41,844 Dan aturan itu menyelamatkanku selama bertahun-tahun. 285 00:18:41,846 --> 00:18:44,479 Salah satu aturan itu adalah jangan pernah pinjamkan uang pada keluarga. 286 00:18:44,481 --> 00:18:46,081 Ini rencana yang bagus, kan? Aku beritahu kau..., 287 00:18:46,083 --> 00:18:48,316 ...aku bisa menjalankannya bersamamu, jika kau mau. 288 00:18:48,318 --> 00:18:53,588 Tidak. Karena aku tidak mau, bung. 289 00:18:53,590 --> 00:18:56,522 Kau tahu, adik kecil, meminjamkan uang adalah apa yang aku lakukan. 290 00:18:56,524 --> 00:18:59,058 Aku tahu./ Maksudku, bagaimana jika kau tak bisa membayarku..., 291 00:18:59,060 --> 00:19:02,627 ...dan rencana bisnismu berjalan buruk? 292 00:19:02,629 --> 00:19:04,898 Kami tak ingin mengejar dan menyakitimu. 293 00:19:04,900 --> 00:19:08,500 Oh, ayolah, bung./ Bisnis Gym itu sudah banyak, bung. 294 00:19:08,502 --> 00:19:11,934 Apa yang membuat Gym-mu istimewa? Karirmu tak bertabur bintang. 295 00:19:11,936 --> 00:19:15,437 Tolong jangan katakan itu padaku, karena kau kacau. 296 00:19:15,439 --> 00:19:20,475 Kau mengacau. Semua penggemarmu di ruangan ini mencurahkan uang untukmu. 297 00:19:20,477 --> 00:19:21,910 Aku tahu./ Karena mereka percaya padamu. 298 00:19:21,912 --> 00:19:23,713 Ya./ Dan sekarang kau datang padaku..., 299 00:19:23,715 --> 00:19:26,447 ...dan memintaku untuk mendanai pertaruhanmu yang berikutnya. 300 00:19:27,917 --> 00:19:30,884 Kenapa kau bicara seperti itu padaku? Merendahkanku. 301 00:19:30,672 --> 00:19:33,325 Kau kakakku, bukan ayahku./ Aku tahu, tapi kau datang padaku... 302 00:19:33,327 --> 00:19:35,095 ...dan kau minta uang. Apa yang kau harapkan? 303 00:19:35,097 --> 00:19:37,554 Persetan semua ini./ Cain, Cain, Cain. 304 00:19:37,556 --> 00:19:41,522 Ayo, duduk. Duduk. 305 00:19:41,524 --> 00:19:44,933 Kau selalu bersemangat. Kau dan temperamen itu. 306 00:19:46,179 --> 00:19:48,144 Dengar, aku tahu apa yang kau coba lakukan. 307 00:19:48,146 --> 00:19:50,078 Kau sembunyikan kegilaanmu... 308 00:19:50,080 --> 00:19:51,522 ...dan menjaga hidungmu tetap bersih. Itu hal yang baik. 309 00:19:51,524 --> 00:19:54,799 Itu sangat baik, dan aku bangga padamu. 310 00:19:54,801 --> 00:19:56,734 Tapi ku beritahu kau, jika kau ingin aku merubah... 311 00:19:56,736 --> 00:19:59,946 ...salah satu aturanku dan meminjamkan uang padamu... 312 00:19:59,948 --> 00:20:03,193 ...maka kau harus melakukan sesuatu untukku. 313 00:20:03,195 --> 00:20:05,554 Aku hargai itu, tapi aku tak mau terlibat dalam hal seperti itu. 314 00:20:05,556 --> 00:20:06,996 Aku tak ingin melakukan sesuatu yang ilegal. 315 00:20:06,998 --> 00:20:08,767 Ini cara terdekat yang pernah kau dapatkan... 316 00:20:08,769 --> 00:20:10,799 ...agar aku meminjamkan uang padamu. 317 00:20:10,801 --> 00:20:12,998 Jadi, ambil atau tinggalkan. 318 00:20:15,130 --> 00:20:18,471 Apa pekerjaannya?/ Pergi dan temui Hyde. 319 00:20:18,473 --> 00:20:20,668 Dia akan jelaskan semua yang perlu kau ketahui. 320 00:20:20,670 --> 00:20:23,717 Dan percayalah, itu hal yang sangat mudah. 321 00:20:23,719 --> 00:20:25,915 Bahkan kau takkan bisa mengacaukannya. 322 00:20:29,490 --> 00:20:31,291 Bisa kirimkan salesman di lantai bawah? 323 00:20:31,293 --> 00:20:34,078 Ada pelanggan yang tertarik pada Jaguar. 324 00:20:35,556 --> 00:20:38,502 Aku kalah 7 ribu karena kau kalah dalam pertarungan itu. 325 00:20:38,504 --> 00:20:41,552 Aku berusaha membuatnya tampak nyata, kan? 326 00:20:41,554 --> 00:20:44,042 Jadi kau membuatnya pingsan? 327 00:20:44,044 --> 00:20:46,696 Di Meksiko, kau tahu apa yang terjadi pada orang yang berperilaku seperti itu? 328 00:20:46,698 --> 00:20:50,760 Mereka ikat dia di bawah jembatan, memotong penisnya, dan memasukkannya ke mulutnya. 329 00:20:50,762 --> 00:20:52,661 Ayolah, itu terlalu keras, kan?/ Ya, kau tahu..., 330 00:20:52,663 --> 00:20:55,448 ...mereka biadab. Tapi bukan itu intinya. 331 00:20:55,450 --> 00:20:58,692 Sakit rasanya, dan maksudku, itu bukan hanya soal uang. 332 00:20:58,694 --> 00:21:01,345 Kita adalah teman./ Ya, aku tahu. 333 00:21:01,347 --> 00:21:03,641 Kakakmu bilang, "Oh, beri dia kesempatan." 334 00:21:03,643 --> 00:21:05,673 Tapi... aku tak begitu yakin. 335 00:21:05,675 --> 00:21:09,573 Dengar, aku membuat kesalahan. Oke? Itu takkan terjadi lagi. 336 00:21:09,575 --> 00:21:11,965 Karena kakakku akan menjaminku. 337 00:21:11,967 --> 00:21:13,670 Rook bilang kau itu tak bertanggung jawab. 338 00:21:13,672 --> 00:21:15,569 Baiklah, jika Rook bilang begitu, aku pergi saja. 339 00:21:15,571 --> 00:21:18,291 Duduklah, tuan puteri. Jangan rugikan dirimu sendiri. 340 00:21:18,293 --> 00:21:21,240 Aku tak bilang kami takkan menggunakanmu. 341 00:21:21,242 --> 00:21:27,207 Aku hanya memberitahumu soal posisimu dalam hal pendirian. 342 00:21:29,732 --> 00:21:33,595 Kau pernah lihat ini sebelumnya?/ Kantong plastik biru? 343 00:21:33,597 --> 00:21:35,990 Aku sering lihat, ya./ Oh, hebat kau, ya? 344 00:21:35,992 --> 00:21:40,216 Nanti jam 3:00 sore ini, Mabel Liddell... 345 00:21:40,218 --> 00:21:43,560 ...akan datang ke kantor ini. 346 00:21:43,562 --> 00:21:46,871 Dia akan mengambil kantong ini. 347 00:21:48,019 --> 00:21:50,605 Kau akan mengikutinya pulang... 348 00:21:50,607 --> 00:21:53,490 ...ke London Fields, tempat dia tinggal. 349 00:21:53,492 --> 00:21:55,423 Kau akan mengambil kantong itu darinya..., 350 00:21:55,425 --> 00:21:58,799 ...dan kau bawa kembali kemari. 351 00:21:58,801 --> 00:22:04,350 Mudah./ Apa isi kantong itu? 352 00:22:05,561 --> 00:22:08,586 Itu sekitar dua setengah pon... 353 00:22:08,587 --> 00:22:10,478 ...dari sesuatu yang bukan urusanmu. 354 00:22:10,480 --> 00:22:13,270 Jika dia menyulitkanmu..., 355 00:22:13,272 --> 00:22:16,161 ...kau bisa membuatnya pingsan, kan? 356 00:22:16,163 --> 00:22:18,954 Ya, benar./ Ya. Baiklah, bocah tertawa. 357 00:22:18,956 --> 00:22:22,046 Hapus senyum sialan dari wajahmu itu, cocokkan jam tanganmu..., 358 00:22:22,048 --> 00:22:26,067 ...pergi ke seberang jalan, keluar dari kantorku dan tutup pintu saat kau keluar. 359 00:22:27,883 --> 00:22:32,775 Ya, ini semua sangat menarik, tapi ini bisa terjadi di mana saja, kan? 360 00:22:32,777 --> 00:22:34,704 Ya, benar. 361 00:22:34,706 --> 00:22:36,833 Kau lihat, karena ulahmu dan kakakku..., 362 00:22:36,835 --> 00:22:39,597 ...aku akhirnya masuk penjara. Begitu, kan? 363 00:22:39,599 --> 00:22:42,260 HMP Belmarsh, atau itu singkatan dari..., 364 00:22:42,262 --> 00:22:45,656 "Horrible Motherfuckin' Piss-hole" Belmarsh. 365 00:22:45,658 --> 00:22:50,516 Penjara paling kotor, paling kejam dan paling tergila di Inggris. 366 00:22:52,547 --> 00:22:55,572 Ya, di situlah hakim mengirimku. 367 00:22:55,574 --> 00:22:59,567 Aku tak punya catatan kriminal, aku tak pernah punya mental seperti itu. 368 00:22:59,569 --> 00:23:01,864 Kau tahu, aku bahkan tak bisa curang dalam bertinju..., 369 00:23:01,866 --> 00:23:04,860 ...tapi mereka melemparkanku kesana dengan para pembunuh yang keras itu..., 370 00:23:04,862 --> 00:23:07,822 ...pemerkosa, penjahat serial. 371 00:23:07,824 --> 00:23:11,485 Ada alasan kenapa mereka sebut tempat itu "Penggiling Daging." 372 00:23:28,761 --> 00:23:31,422 Bilang permisi, keparat. 373 00:23:32,556 --> 00:23:34,183 Permisi, keparat. 374 00:25:07,802 --> 00:25:10,440 Rahangmu tampaknya sembuh dengan baik. 375 00:25:13,446 --> 00:25:16,752 Sekarang, mereka akan memberimu gigi palsu yang normal jika kau minta. 376 00:25:16,754 --> 00:25:20,359 Ya, aku sudah memintanya./ Kau harusnya bilang "tolong." 377 00:25:20,361 --> 00:25:22,664 Sekarang, jika gigi itu mengganggumu..., 378 00:25:22,666 --> 00:25:24,567 ...saat kau keluar penjara, kau bisa menggantinya. 379 00:25:24,569 --> 00:25:27,407 Itu prosedur yang mudah. 380 00:25:27,409 --> 00:25:31,382 Kau tahu? Aku tak keberatan. 381 00:25:31,384 --> 00:25:34,454 Ini membuatku terlihat lebih menyeramkan. 382 00:25:46,213 --> 00:25:48,118 Hai, Ibu. 383 00:25:52,794 --> 00:25:54,597 Silahkan duduk. 384 00:26:00,309 --> 00:26:03,347 Apa yang terjadi, Nak? Gigimu! 385 00:26:03,349 --> 00:26:06,553 Ya, aku tahu. Terjadi sedikit perkelahian. 386 00:26:06,555 --> 00:26:10,192 Kenapa selalu kau?/ Tidak selalu aku, Bu. 387 00:26:10,194 --> 00:26:12,865 Aku sedang di penjara, kan? Apa yang Ibu harapkan? 388 00:26:12,867 --> 00:26:15,505 Ini yang Ibu harapkan. 389 00:26:15,507 --> 00:26:19,612 Ibu berharap kau akan belajar sesuatu di sini. 390 00:26:19,615 --> 00:26:21,416 Menjauhlah dari masalah. 391 00:26:21,418 --> 00:26:23,287 Aku sudah menjauh dari masalah, oke. 392 00:26:23,289 --> 00:26:24,657 Jangan khawatir soal itu./ Tak ada yang bisa kau banggakan. 393 00:26:24,659 --> 00:26:26,893 Aku tak bangga dengan itu./ Ibu hanya... 394 00:26:26,895 --> 00:26:28,566 ...mengkhawatirkanmu, Nak. 395 00:26:28,568 --> 00:26:30,403 Ibu tidak... 396 00:26:30,404 --> 00:26:34,277 Ibu tak tahu harus berkata apa, atau melakukan apa. 397 00:26:35,948 --> 00:26:38,418 Ibu sudah bicara dengan pengacara lain./ Ya. 398 00:26:38,420 --> 00:26:42,260 Tapi Ibu tak punya uang untuk membayarnya. Kau juga tidak. 399 00:26:42,262 --> 00:26:44,732 Apa yang dikatakan Lincoln soal itu? 400 00:26:44,734 --> 00:26:47,803 Lincoln tak bicara apa-apa soal itu pada Ibu. 401 00:26:47,805 --> 00:26:49,875 Lincoln punya kerjaannya sendiri. 402 00:26:49,877 --> 00:26:52,313 Apa dia mengatakan sesuatu soal aku? 403 00:26:52,315 --> 00:26:54,919 Dia bilang itu salahmu sendiri karena terlibat dalam masalah. 404 00:26:54,921 --> 00:26:59,528 Dasar bajingan, Bu!/ Jangan bicara kasar pada Ibu! 405 00:26:59,530 --> 00:27:02,534 Ibu mendidikmu lebih baik daripada hewan di sini. 406 00:27:02,536 --> 00:27:05,506 Jangan menjadi seperti mereka. 407 00:27:05,508 --> 00:27:09,848 Tidak, aku minta maaf, Bu./ Lincoln punya kerjaannya sendiri. 408 00:27:09,850 --> 00:27:13,725 Dan apa pun yang Ibu katakan soal dia, dia tak di penjara. 409 00:27:13,726 --> 00:27:17,330 Bukan dia yang membuat Ibu cemas dan terjaga di malam hari. 410 00:27:17,332 --> 00:27:19,069 Lincoln harus datang kemari dan bicara padaku, oke? 411 00:27:19,071 --> 00:27:22,576 Ibu harus menyuruhnya datang kemari dan bicara denganku. 412 00:27:22,578 --> 00:27:25,916 Ibu akan memberitahunya, Nak. 413 00:27:25,918 --> 00:27:28,255 Tak boleh menyentuh. 414 00:27:33,866 --> 00:27:35,705 Maafkan aku, Bu. 415 00:27:45,824 --> 00:27:49,764 Aku tak mendengar kabar apa pun dari Lincoln. Tidak sepatah kata pun. 416 00:27:49,766 --> 00:27:52,940 Aku sendirian. 417 00:27:54,008 --> 00:27:55,710 Jadi sudah jelas bahwa aku... 418 00:27:55,712 --> 00:27:58,350 ...harus menjaga diriku sendiri. 419 00:28:32,953 --> 00:28:35,792 Letakkan itu! Letakkan itu sekarang! 420 00:28:37,829 --> 00:28:40,835 Aku tak melakukan apa-apa! Mereka menyerangku! 421 00:28:40,837 --> 00:28:43,873 Aku tak melakukan apa-apa! 422 00:28:43,875 --> 00:28:45,844 Dewan berkeyakinan... 423 00:28:45,846 --> 00:28:48,550 ...bahwa setidaknya kau ikut bertanggung jawab atas insiden... 424 00:28:48,552 --> 00:28:50,087 ...yang terjadi pada 28 Juni itu... 425 00:28:50,089 --> 00:28:53,225 ...dan karena itu kau bersalah seperti yang dituduhkan. 426 00:28:53,227 --> 00:28:55,731 Aku tak mengerti ini, Yang Mulia, apa yang kau ingin aku lakukan? 427 00:28:55,733 --> 00:28:58,871 Mereka menyerangku dengan pisau, itu pembelaan diri, jelas, kan? 428 00:28:58,873 --> 00:29:00,573 Apa yang kau ingin aku lakukan? Membiarkan mereka menusukku? 429 00:29:00,575 --> 00:29:02,177 Tenang./ Tidak, aku bilang... 430 00:29:02,179 --> 00:29:03,747 ...ada orang di penjara ini, mereka ingin membunuhku. 431 00:29:03,749 --> 00:29:05,885 Aku butuh transfer, aku butuh hari ini! 432 00:29:05,887 --> 00:29:09,059 Hukumanmu dengan ini di perpanjang satu tahun. 433 00:29:09,061 --> 00:29:14,871 Tolong, luangkan waktumu untuk merenungkan lagi keputusan hidupmu. 434 00:29:14,873 --> 00:29:17,276 Aku akan renungkan lagi bahwa kau adalah seorang bajingan! 435 00:29:17,278 --> 00:29:20,748 Untuk apa itu?! Itu untuk membela diri! 436 00:29:20,750 --> 00:29:22,919 Dasar brengsek!/ Ayolah. 437 00:29:22,921 --> 00:29:24,323 Kau tak punya petunjuk, kan? 438 00:29:24,325 --> 00:29:26,260 Kau duduk di sana... 439 00:29:26,262 --> 00:29:27,628 ...memakai jas dan dasi sialanmu. 440 00:29:27,631 --> 00:29:28,999 Kau sama sekali tak punya petunjuk! 441 00:29:29,002 --> 00:29:31,105 Tak ada yang akan menolongku... 442 00:29:31,107 --> 00:29:34,877 ...untuk melewati omong kosong di lubang neraka ini. 443 00:29:34,879 --> 00:29:36,747 Jadi aku harus membuat pilihan. 444 00:29:36,749 --> 00:29:39,788 Jika aku ingin keluar dari sini dalam keadaan utuh... 445 00:29:39,790 --> 00:29:43,193 Kau bicara padaku, bung. Ya? Kau bicara padaku, ya? 446 00:29:43,195 --> 00:29:46,134 ...maka aku harus memperlakukan ini seperti sebuah pertarungan. 447 00:29:46,136 --> 00:29:49,607 Kau benar-benar menginginkannya? 448 00:29:49,609 --> 00:29:51,611 Itu yang aku bilang, bung. Ya? 449 00:29:51,613 --> 00:29:53,884 Kemari, rasakan ini lagi! 450 00:29:53,886 --> 00:29:55,788 Aku harus merubah diriku menjadi sesuatu... 451 00:29:55,790 --> 00:29:57,958 ...yang bahkan tak ku kenali lagi. 452 00:29:57,960 --> 00:30:01,298 Akan ku habisi kalian berdua! 453 00:30:01,300 --> 00:30:03,803 Sialan, ayolah! 454 00:30:03,663 --> 00:30:06,227 Jadi setelah bulan dan minggu berlalu... 455 00:30:06,229 --> 00:30:09,625 ...perlahan tapi pasti... 456 00:30:09,627 --> 00:30:12,689 ...aku berubah menjadi apa yang belum pernah kau lihat. 457 00:30:12,691 --> 00:30:15,723 Paku yang keras dan berkarat. 458 00:30:15,725 --> 00:30:18,921 Kau tahu, tubuh bisa diperkuat sampai level tertentu..., 459 00:30:18,924 --> 00:30:23,486 ...tapi pikiran yang membuatmu kebal terhadap kekalahan. 460 00:30:23,488 --> 00:30:26,085 Sama seperti kulit pada buku-buku jarimu... 461 00:30:26,087 --> 00:30:31,217 ...pikiran bisa di buat menjadi mati rasa. 462 00:30:31,219 --> 00:30:34,849 Rasa sakit di tubuh bisa melakukan itu. 463 00:30:34,851 --> 00:30:37,114 Jadi aku belajar bagaimana cara mematikan rasa sakit. 464 00:30:37,116 --> 00:30:39,048 Tapi, yang lebih penting..., 465 00:30:39,050 --> 00:30:41,681 ...aku belajar cara menyajikannya. 466 00:31:07,106 --> 00:31:08,739 Ayo, teman-teman! 467 00:31:12,203 --> 00:31:16,436 Ayolah! 468 00:31:19,236 --> 00:31:22,898 Kau tahu, masalahku adalah KENAPA? 469 00:31:22,900 --> 00:31:25,762 Kenapa setiap bajingan di tempat itu menginginkan aku mati? 470 00:31:25,764 --> 00:31:29,030 Maksudku, itu tak masuk akal bagiku. Aku tak habis pikir. 471 00:31:29,031 --> 00:31:34,827 Dan kemudian suatu hari semuanya menjadi jelas. 472 00:31:37,628 --> 00:31:42,459 Ada lagi? Ada lagi yang lain?! 473 00:31:43,591 --> 00:31:44,589 Apa kabar? 474 00:31:44,591 --> 00:31:46,956 Hei. Itu dia. 475 00:31:46,958 --> 00:31:48,822 Masuk melalui hidung, keluar melalui mulut. 476 00:31:48,824 --> 00:31:51,553 Kau baik-baik saja. Mungkin sedikit gegar otak, bung. 477 00:31:51,555 --> 00:31:54,486 Jangan khawatir, penjaga akan datang sebentar lagi. 478 00:31:54,488 --> 00:31:57,484 Ini bukan masalah pribadi, Cain, kau tahu? 479 00:31:57,486 --> 00:32:01,684 Bukan masalah pribadi? Kenapa kau melakukannya? Hei? 480 00:32:01,686 --> 00:32:06,083 Yang kau dapat itu sepadan dengan retak dikepalamu? Semoga sepadan! 481 00:32:06,085 --> 00:32:10,113 Aku akan dapat 20 ribu. 482 00:32:10,115 --> 00:32:12,745 Apa katamu? 20 ribu? 483 00:32:12,747 --> 00:32:15,911 Apa katamu? 20 ribu dari mana?! 484 00:32:15,913 --> 00:32:17,577 Twang yang menghubungkan kami. 485 00:32:19,512 --> 00:32:21,269 Ku pikir kakakmu yang menyediakan dananya. 486 00:32:22,776 --> 00:32:25,675 Kau bicara apa? Kakakku? 487 00:32:25,676 --> 00:32:28,505 Aku tak bercanda. Aku melakukannya demi uang. 488 00:32:28,507 --> 00:32:31,439 Kakakku melakukan ini?! 489 00:32:31,441 --> 00:32:34,670 Katamu kakakku yang melakukan ini? Kakakku sendiri?! 490 00:32:34,672 --> 00:32:37,937 Kakakku sendiri?! 491 00:32:37,939 --> 00:32:40,035 Kenapa dia melakukannya, Hyde? 492 00:32:40,037 --> 00:32:42,501 Maafkan aku, sayang. 493 00:32:42,503 --> 00:32:44,002 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 494 00:32:44,004 --> 00:32:47,032 Jangan kau sangkal itu. Jangan berani kau! 495 00:32:47,034 --> 00:32:51,799 Kau dan kakakku memasang label harga di kepalaku, kan? 496 00:32:51,801 --> 00:32:54,864 Begitu, kan?! 497 00:32:54,866 --> 00:32:59,429 Aku bisa terima jika itu bajingan kecil yang licik sepertimu..., 498 00:32:59,431 --> 00:33:02,694 ...tapi aku tak bisa terima jika itu kakakku. 499 00:33:02,696 --> 00:33:06,861 Minggu demi minggu mereka berdatangan. Satu demi satu. 500 00:33:06,863 --> 00:33:10,457 Terkadang lebih dari satu. Kau tahu? Itu tak masalah bagiku. 501 00:33:10,459 --> 00:33:13,456 Kemari semua, kataku. Bawa semua padaku. 502 00:33:13,458 --> 00:33:15,555 Datang dan cobalah, bung! 503 00:33:15,557 --> 00:33:18,488 Makin banyak yang datang, makin kuat pikiranku! 504 00:33:18,490 --> 00:33:21,956 Dan rutinitas harianku adalah bertahan hidup. 505 00:33:32,486 --> 00:33:34,550 Mau membunuhku?! 506 00:33:37,557 --> 00:33:39,535 Kemarilah! Ayo! 507 00:34:07,524 --> 00:34:09,386 Kau sialan...! 508 00:34:11,396 --> 00:34:14,040 Hei!/ Aku yakin kau takkan percaya... 509 00:34:14,042 --> 00:34:17,153 ...seorang napi bisa membuat bom napalm di dalam penjara, kan? 510 00:34:17,154 --> 00:34:20,296 Ya, itu bisa. Dan itu sangat membakar. 511 00:34:49,858 --> 00:34:54,570 Dengan ini kami putuskan kau bersalah, dan hukumanmu, Tn. Burgess, diperpanjang 2 tahun. 512 00:34:54,571 --> 00:34:58,558 Lima minggu untuk hukuman isolasi. 513 00:35:00,216 --> 00:35:01,933 Keparat kau. 514 00:35:31,783 --> 00:35:33,565 Ayolah! 515 00:35:58,424 --> 00:36:01,217 Yang aku temukan adalah napi yang sudah mati..., 516 00:36:01,219 --> 00:36:05,829 ...dan ada darahnya di bajumu. 517 00:36:07,374 --> 00:36:09,455 Baiklah, aku tambahkan 1 tahun tambahan untuk masa hukumanmu... 518 00:36:09,457 --> 00:36:10,971 ...karena menjadi bagian dari perkelahian. 519 00:36:10,973 --> 00:36:13,054 Seperti biasa, 6 bulan hukuman isolasi. 520 00:36:57,243 --> 00:36:59,478 Keparat kau! 521 00:37:16,798 --> 00:37:20,692 Senang melihatmu, Bu. 522 00:37:22,621 --> 00:37:27,445 Sudah berapa lama? Sekitar 3 tahun, ya? 523 00:37:27,447 --> 00:37:29,242 Ibu memang datang untuk melihatmu. 524 00:37:29,245 --> 00:37:32,873 Mereka bilang kau di isolasi. 525 00:37:32,874 --> 00:37:35,699 Lebih dari sekali./ Ya. 526 00:37:35,701 --> 00:37:40,259 Namun, kakakmu tak menganggap itu ide yang bagus. 527 00:37:40,261 --> 00:37:42,692 Terlalu banyak tekanan. Dan dia benar. 528 00:37:44,190 --> 00:37:46,249 Lihatlah dirimu. 529 00:37:46,251 --> 00:37:49,148 Ibu tak tahu kau sudah jadi apa. 530 00:37:50,646 --> 00:37:53,574 Sesuatu yang perlu kau tahu soal Lincoln, Bu. 531 00:37:57,170 --> 00:37:58,897 Mungkin tak mudah bagimu untuk mendengarnya, tapi... 532 00:37:58,900 --> 00:38:02,592 Ada sesuatu yang harus kulepaskan dari dadaku terlebih dahulu. 533 00:38:02,594 --> 00:38:07,485 Itu tak mudah untuk dikatakan, tapi Ibu harus mengatakannya. 534 00:38:07,488 --> 00:38:09,316 Ibu menderita kanker. 535 00:38:11,313 --> 00:38:12,843 Ibu sudah tahu selama beberapa bulan ini..., 536 00:38:12,845 --> 00:38:15,473 ...tapi Ibu tak ingin menyusahkan siapa pun. 537 00:38:15,475 --> 00:38:18,501 Ibu mulai kemoterapi hari Selasa. 538 00:38:18,503 --> 00:38:21,831 Mereka bilang itu mungkin cukup sulit... 539 00:38:21,833 --> 00:38:26,255 ...jadi Ibu pikir mungkin tak bisa sering menjengukmu lagi. 540 00:38:26,258 --> 00:38:29,750 Maafkan aku, Bu./ Kau tak perlu merasa bersalah. 541 00:38:29,752 --> 00:38:32,745 Kakakmu menjagaku. Setiap hari. 542 00:38:32,748 --> 00:38:36,241 Terberkatilah dia, Ibu tak tahu apa yang akan kulakukan tanpanya. 543 00:38:37,542 --> 00:38:39,703 Kami akan baik-baik saja. 544 00:38:39,704 --> 00:38:43,363 Dan apa yang ingin kau katakan tentang Lincoln? 545 00:38:43,365 --> 00:38:45,793 Oh, tak ada, Bu. Bukan apa-apa. 546 00:38:45,795 --> 00:38:48,822 Oh, katakanlah./ Tidak... 547 00:38:48,823 --> 00:38:52,216 Ayolah./ Aku senang Lincoln menjaga Ibu. 548 00:38:52,218 --> 00:38:56,142 Itu melepaskan beban dipundakku, Ibu tahu? 549 00:38:56,144 --> 00:38:59,171 Ya, ya. Kita semua pejuang di keluarga ini, bukan? 550 00:38:59,173 --> 00:39:03,367 Lihat dirimu./ Ya, kita adalah pejuang. 551 00:39:06,162 --> 00:39:07,458 Oke, waktunya habis. 552 00:39:07,460 --> 00:39:10,658 Ayo, pergi. Ayo! 553 00:39:12,085 --> 00:39:14,280 Aku tak habis pikir, apa yang dikerjakan pankreas ibuku... 554 00:39:14,283 --> 00:39:16,979 ...sampai dia penuh dengan kanker. 555 00:39:18,779 --> 00:39:21,358 Aku masih belum paham, sungguh. 556 00:39:21,360 --> 00:39:24,106 Dia seorang pejuang, ibuku. 557 00:39:24,109 --> 00:39:28,182 Dia melawan kanker itu lebih lama dari yang diperkirakan siapa pun. 558 00:39:31,196 --> 00:39:34,307 Jadi mereka membiarkan aku keluar hanya lima jam untuk menemuinya. 559 00:39:34,309 --> 00:39:39,905 Mengirimku dengan keamanan 6 orang, 1 mobil tahanan, dan 2 mobil polisi. 560 00:39:43,284 --> 00:39:45,103 Ibuku meninggal sebelum aku sampai di sana. 561 00:39:46,461 --> 00:39:48,512 Aku tak tahu itu. 562 00:39:48,514 --> 00:39:50,799 Aku tahu dia sakit. 563 00:39:50,801 --> 00:39:53,416 Aku turut berduka, dia wanita yang baik. 564 00:39:53,418 --> 00:39:57,189 Aku tahu bahwa ada napi yang membuat keributan... 565 00:39:57,191 --> 00:40:01,957 ...dan kabur dari rumah sakit, tapi aku tak menduga itu kau. 566 00:40:01,959 --> 00:40:05,103 Mungkin harusnya kau tahu. 567 00:40:05,105 --> 00:40:07,885 Jadi bagaimana caramu meloloskan diri? 568 00:40:24,334 --> 00:40:28,670 Aku turut berduka. Aku yakin Ibumu wanita yang baik hati. 569 00:40:28,672 --> 00:40:32,085 Tapi jika kau ingin melihatnya lebih sering, harusnya kau menjauhkan diri dari masalah. 570 00:41:16,182 --> 00:41:20,748 Aku tak bisa membiarkanmu pergi./ Tak apa-apa, bung. 571 00:41:20,750 --> 00:41:23,397 Kau takkan mengatakan apa-apa, kan? 572 00:42:12,597 --> 00:42:16,635 Kerja bagus. Aku tak menduga kau bisa melakukannya. 573 00:42:16,637 --> 00:42:19,682 Aku bukan orang yang sama seperti yang kau tinggalkan dalam penjara itu, Hyde. 574 00:42:19,684 --> 00:42:21,998 Ku kira tidak. 575 00:42:22,000 --> 00:42:24,979 Benar. Itu saja. Aku mau kencing. 576 00:42:24,981 --> 00:42:27,461 Kencing saja di celanamu./ Apa?! 577 00:42:27,463 --> 00:42:31,235 Kau dengar aku./ Itu tak manusiawi. Aku sudah minum delapan gelas! 578 00:42:31,237 --> 00:42:35,707 Bersikap adillah, tak ada dari kami yang berencana jadi sandera hari ini. 579 00:42:37,728 --> 00:42:39,545 Aku mau kencing juga. 580 00:42:39,547 --> 00:42:41,664 Kencing saja di botol itu. 581 00:42:41,666 --> 00:42:45,536 Tidak. Aku mau berak./ Kencing di botol saja. 582 00:42:45,538 --> 00:42:49,179 Dan kau bisa berak di celanamu./ Mungkin kau mau pikirkan kembali itu. 583 00:42:49,181 --> 00:42:51,532 Aku yakin tak ada dari kita yang mau terjebak di sini. 584 00:42:51,534 --> 00:42:54,776 Dengar, apa pun yang akan kau lakukan, lakukanlah dengan cepat. 585 00:42:54,777 --> 00:42:58,117 Dasar bajingan berwajah zombie. 586 00:43:08,651 --> 00:43:11,196 Berhentilah mempermalukan dirimu sendiri! 587 00:43:12,773 --> 00:43:17,735 Cukup sudah ulah konyolmu itu. 588 00:43:17,737 --> 00:43:20,846 Jika kau akan melakukan sesuatu, lakukanlah! 589 00:43:20,848 --> 00:43:23,956 Karena aku sudah muak dengan omong kosongmu! 590 00:43:23,958 --> 00:43:27,462 Oh, kau ingin aku melakukannya, ya? 591 00:43:27,464 --> 00:43:30,840 Baik, berbaliklah. 592 00:43:33,156 --> 00:43:37,489 Berlutut. Ayo. 593 00:43:38,416 --> 00:43:40,500 Ini dia. 594 00:43:40,502 --> 00:43:42,686 Bagus, babi yang baik. 595 00:43:44,571 --> 00:43:48,440 Saat kakakku tiba di sini, kita akan mulai. 596 00:43:48,442 --> 00:43:52,676 Tapi sampai saat itu, bantu aku dan tutup mulutmu. 597 00:43:52,677 --> 00:43:55,289 Atau kau akan menjadi yang berikutnya. 598 00:43:55,291 --> 00:43:59,194 Kau tahu, aku tak ingat kau seperti preman. 599 00:44:00,387 --> 00:44:03,796 Atau lebih tepatnya gengster. 600 00:44:07,333 --> 00:44:10,611 Aku sudah jauh berubah sejak hari "Kantong Plastik Biru" itu. 601 00:44:12,860 --> 00:44:16,664 Saat kau mengirimku untuk mencuri dari Mabel Liddell... 602 00:44:16,666 --> 00:44:20,141 ...aku tak pernah bisa bayangkan kemana arahnya. 603 00:44:37,879 --> 00:44:40,989 Kenapa kau terus mengejar, sayang! 604 00:44:53,293 --> 00:44:55,343 Baiklah, aku akan tinggalkan dompetmu, oke? 605 00:44:55,345 --> 00:44:56,831 Tapi aku ambil kantong ini! 606 00:45:56,336 --> 00:45:59,344 Mabel Liddell. 607 00:45:59,346 --> 00:46:04,238 49 tahun, ibu tiga anak. 608 00:46:04,240 --> 00:46:06,655 Nenek dua cucu. 609 00:46:06,657 --> 00:46:10,390 Bekerja sebagai pelayan wanita di restoran lokal. 610 00:46:10,392 --> 00:46:16,611 Meninggal malam ini saat menjalani operasi karena lakalantas. 611 00:46:18,629 --> 00:46:21,735 Bukan salahku./ Kau mencuri dompetnya, bung. 612 00:46:21,737 --> 00:46:24,381 Dia mengejarmu, dan dia berlari ke jalan raya. Tuntutannya pembunuhan. 613 00:46:24,383 --> 00:46:27,458 Dan perampokan, mereka akan membawamu karena ini, Cain. 614 00:46:27,460 --> 00:46:30,439 Tapi kami tak terlalu tertarik dengan itu, bung. 615 00:46:33,909 --> 00:46:36,223 Apa istilah "Cuckoo" punya arti bagimu? 616 00:46:36,225 --> 00:46:37,877 Cuckoo? 617 00:46:37,879 --> 00:46:39,895 Itu nama burung yang tak bisa membuat sarang... 618 00:46:39,897 --> 00:46:41,449 ...jadi dia mencuri sarang burung lainnya. 619 00:46:41,451 --> 00:46:43,929 Oh, benar, ya. Burung itu. 620 00:46:43,931 --> 00:46:45,418 Apa hubungannya denganku, bung? 621 00:46:45,420 --> 00:46:47,799 Jadi kakakmu menjalankan jebakan terbesar... 622 00:46:47,801 --> 00:46:49,849 "Cuckoo" ini di kota. Tiga tahun terakhir... 623 00:46:49,851 --> 00:46:52,794 ...kami telah bekerja sama dengan orang-orang yang jadi korban kakakmu. 624 00:46:52,796 --> 00:46:55,968 Mabel Liddell menolak untuk bekerja sama. Tapi kami mengamatinya. 625 00:46:55,970 --> 00:46:59,773 Itu artinya kau dalam masalah. Bukan begitu, bung? 626 00:46:59,775 --> 00:47:02,683 Aku ingin pengacara./ Kau tak diijinkan berkomunikasi, bung. 627 00:47:02,685 --> 00:47:05,828 Kau takkan dapat pengacara. 628 00:47:05,830 --> 00:47:08,373 Biasanya dimulai dengan satu anggota keluarga. 629 00:47:08,375 --> 00:47:11,350 Domba hitam, saudara yang idiot. Kau tahu, tipenya. 630 00:47:11,352 --> 00:47:15,948 Lincoln, Hyde, semua penjahat yang kami tahu... 631 00:47:15,950 --> 00:47:18,693 ...akhirnya mereka akan mengunjungi keluarga itu. 632 00:47:18,695 --> 00:47:21,769 Dan mereka akan bilang, "Baiklah, dia berutang pada kami." 633 00:47:21,771 --> 00:47:24,018 "Dan dia harus membayar." 634 00:47:24,020 --> 00:47:26,563 "Tapi jika kau melakukan tugas kecil ini, kami akan melepaskannya." 635 00:47:26,565 --> 00:47:29,145 Keluarga itu pasti senang untuk melakukannya, kan? 636 00:47:29,147 --> 00:47:32,716 Beri mereka paket kecil. Dikatakan ada narkoba atau uang didalamnya... 637 00:47:32,719 --> 00:47:34,766 ...dan beritahu mereka untuk pergi ke alamat tertentu. 638 00:47:34,768 --> 00:47:36,785 Yang tidak mereka katakan adalah mereka menyewa penjahat lain... 639 00:47:36,787 --> 00:47:39,132 ...untuk merampok korban di jalan, benar, kan? 640 00:47:39,134 --> 00:47:41,879 Tiba-tiba, ada sejumlah besar uang dalam paket itu. 641 00:47:41,881 --> 00:47:45,516 Sekarang, ini bagian jebakan. Geng ini ingin lebih, kan? 642 00:47:45,518 --> 00:47:48,329 Jadi mereka pergi ke rumah itu. 643 00:47:48,331 --> 00:47:51,504 Mereka memerasnya, mereka ingin cek, mereka ingin uang tunai. 644 00:47:51,506 --> 00:47:54,019 Mereka menyita mobil. Mengambil alih rumah. 645 00:47:54,176 --> 00:47:57,117 Mereka menjalankan bisnis dari rumah itu, dan gunakan mobilnya untuk beroperasi. 646 00:47:57,119 --> 00:48:00,953 Mereka menguasai properti itu sampai semua aset dihancurkan. 647 00:48:00,956 --> 00:48:03,996 Dan kemudian mereka pindah ke target berikutnya. 648 00:48:03,998 --> 00:48:09,519 Kakakmu, dia melakukan ini. Hyde melakukan ini. 649 00:48:09,521 --> 00:48:12,628 Dan kau juga melakukannya./ Aku tak melakukan apa-apa! 650 00:48:12,630 --> 00:48:15,308 Aku tak tahu kau bicara apa, bung. 651 00:48:21,539 --> 00:48:25,369 "Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb...," 652 00:48:25,371 --> 00:48:29,005 "...Eric Godley, Sandy Park, Miriam Silverman...," 653 00:48:29,007 --> 00:48:30,561 "...dan sekarang Mabel Liddell." 654 00:48:30,563 --> 00:48:32,973 Ada sekitar 150 keluarga lainnya. 655 00:48:32,975 --> 00:48:34,790 Anak-anak menjadi yatim piatu... 656 00:48:34,792 --> 00:48:36,211 ...karena bisnis kakakmu. 657 00:48:36,213 --> 00:48:37,896 Jadi dengarkan aku. 658 00:48:37,898 --> 00:48:40,144 Dan dengarkan aku dengan sangat hati-hati. 659 00:48:40,145 --> 00:48:44,243 Pembunuhan dan perampokan itu masalah terkecilmu, bung. 660 00:48:44,245 --> 00:48:46,258 Aku limpahkan tuduhan kejahatan terorganisir padamu. 661 00:48:46,260 --> 00:48:48,339 Aku ingin pengacara, oke? 662 00:48:48,341 --> 00:48:49,958 Kau dengar aku? Aku ingin pengacara! 663 00:48:49,960 --> 00:48:52,208 Aku tak tahu apa-apa soal omong kosong ini! 664 00:48:52,210 --> 00:48:55,049 Bagaimana dengan hak-ku?!/ Hak-mu adalah serahkan kakakmu, bung. 665 00:48:55,051 --> 00:48:58,090 Itu satu-satunya hak yang kau miliki. 666 00:48:58,092 --> 00:49:00,833 Operasi ini akan berhenti tanpa kakakmu. 667 00:49:00,835 --> 00:49:05,558 Mungkin sekitar seratus orang dapat melanjutkan hidup mereka. 668 00:49:05,560 --> 00:49:08,566 Ayolah, bung. Beri aku kakakmu. 669 00:49:08,568 --> 00:49:12,005 Mari kita akhiri ini sekarang. 670 00:49:14,187 --> 00:49:18,844 Bagaimana dengan... Pembual? 671 00:49:18,846 --> 00:49:20,760 Bagaimana dengan itu? 672 00:49:20,762 --> 00:49:22,975 Kau memilih jalan yang sulit... 673 00:49:22,977 --> 00:49:27,801 ...karena kau akan pergi untuk waktu yang sangat, sangat lama. 674 00:49:27,803 --> 00:49:29,885 Sersan! 675 00:49:32,494 --> 00:49:35,335 Masuklah, Cain. Mari nikmati waktu kita. 676 00:49:35,337 --> 00:49:37,683 Aku tak tahu apa-apa soal ini. 677 00:49:56,125 --> 00:49:58,570 Aku juga punya setan dalam diriku, Cain. 678 00:49:58,572 --> 00:50:01,313 Tapi aku belajar untuk menerima sisi jahatku. 679 00:50:01,315 --> 00:50:05,212 Aku belajar menerapkannya untuk kebaikan. 680 00:50:05,214 --> 00:50:09,972 Kau tahu, aku selalu bagus dengan tinjuku. 681 00:50:09,974 --> 00:50:14,334 O'Hara lakukan ini pada semua orang yang tak mau menurutinya, kan? 682 00:50:14,336 --> 00:50:16,251 Oh, dia takkan menyetujui ini. 683 00:50:16,253 --> 00:50:20,050 Dan kita tak harus ceritakan semua padanya, kan? 684 00:50:26,961 --> 00:50:28,282 Aku tak peduli jika kau memang bodoh. Oke? 685 00:50:28,284 --> 00:50:29,374 Jika kau menyentuhku lagi... 686 00:50:29,376 --> 00:50:31,256 ...akan kuhancurkan kau! 687 00:50:31,258 --> 00:50:33,767 Bagaimana kau melakukannya dengan tangan terborgol di belakang? 688 00:50:54,315 --> 00:50:57,180 Bocah sombong. Lihat apa yang telah kau lakukan. 689 00:50:57,182 --> 00:51:00,148 Kau mengotori lantai ruang interogasiku yang bagus. 690 00:51:00,150 --> 00:51:03,411 Kau tahu apa yang kami lakukan pada kucing yang kencing di karpet? 691 00:51:03,413 --> 00:51:06,708 Kami gosok hidungnya di kencingnya yang kotor! 692 00:51:09,643 --> 00:51:12,180 Tidak terlalu sombong lagi sekarang, ya? 693 00:51:12,182 --> 00:51:14,259 Aku akan menyakitimu, Cain. 694 00:51:17,062 --> 00:51:19,269 Buka! 695 00:51:19,271 --> 00:51:22,069 Buka pintu ini. Kenapa dikunci?! 696 00:51:22,071 --> 00:51:26,191 Sudah waktunya. Bez! Buka kunci pintu itu. 697 00:51:26,193 --> 00:51:28,567 Jangan lakukan hal bodoh. 698 00:51:28,569 --> 00:51:30,745 Ayolah. 699 00:51:37,568 --> 00:51:39,775 Ada apa? Kenapa pintu ini di tutup? 700 00:51:39,777 --> 00:51:43,862 Baiklah, teman. Ayo masuk. Jangan malu-malu! 701 00:51:43,864 --> 00:51:45,973 Anggap saja rumah sendiri. 702 00:51:45,975 --> 00:51:49,832 Bez, tutup pintu sialan itu sekarang! Jangan kemana-mana! 703 00:51:49,834 --> 00:51:53,129 Lakukan! 704 00:51:53,131 --> 00:51:55,599 Aku tak percaya ini. Senang bertemu denganmu, adikku. 705 00:51:55,601 --> 00:51:58,567 Hal yang paling penting adalah kau keluar penjara. 706 00:51:58,569 --> 00:52:03,017 Dan kau datang padaku minta bantuan. Aku saudaramu. Apa gunanya keluarga? 707 00:52:03,019 --> 00:52:05,557 Mundur! Mundur! 708 00:52:05,559 --> 00:52:07,996 Kau pikir aku akan melunak karena itu, kan? 709 00:52:08,268 --> 00:52:12,389 Senjata, ponsel. Taruh di bar! 710 00:52:12,391 --> 00:52:14,861 Itu artinya kalian semua! Ayo! 711 00:52:14,863 --> 00:52:18,158 Di bar sialan itu! 712 00:52:18,160 --> 00:52:20,430 Lepas celanamu, angkat kemejamu. 713 00:52:20,432 --> 00:52:25,180 Jangan main-main. Ini bukan penjara. Aku bukan pacarmu./ Lakukan itu. 714 00:52:26,303 --> 00:52:28,278 Lakukan! 715 00:52:38,532 --> 00:52:42,912 Kau senang sekarang?/ Belum. 716 00:52:42,914 --> 00:52:44,531 Pergi kesana dengan yang lain. 717 00:52:50,585 --> 00:52:52,394 Bez, bantu aku. 718 00:52:52,396 --> 00:52:55,063 Sediakan satu gelas bir yang bagus lagi, oke? 719 00:52:55,065 --> 00:52:56,844 Tolong! 720 00:52:58,921 --> 00:53:01,620 Kenapa kau tak singkirkan senjata itu dari kepala Hyde dan berikan padaku? 721 00:53:01,622 --> 00:53:03,334 Diam! 722 00:53:03,336 --> 00:53:05,410 Kau bukan orang yang berkuasa di sini lagi. 723 00:53:05,411 --> 00:53:07,552 Tapi aku. 724 00:53:07,554 --> 00:53:09,891 Mungkin "kera-kera" ini makan dari telapak tanganmu..., 725 00:53:09,893 --> 00:53:11,670 ...tapi aku tahu siapa dirimu yang asli, oke? 726 00:53:11,673 --> 00:53:14,506 Bayi cengeng yang kencing dari atas pohon. 727 00:53:14,508 --> 00:53:16,151 Kau ingat itu? 728 00:53:16,153 --> 00:53:19,086 Ya, aku ingat pohon itu, keparat. 729 00:53:19,088 --> 00:53:22,478 Ya, aku ingat itu. Aku ingat dengan jelas. 730 00:53:22,480 --> 00:53:25,773 Dan aku ingat bagaimana aku menghajarmu karena melakukan itu. 731 00:53:25,775 --> 00:53:30,025 Itu dulu. Ini sekarang. 732 00:53:35,299 --> 00:53:37,933 7 tahun sejak aku minum bir di sini. 733 00:53:37,935 --> 00:53:39,781 Aku sedang mengejar ketinggalanku. 734 00:53:41,033 --> 00:53:42,908 Dia baik-baik saja? 735 00:53:42,910 --> 00:53:44,328 Dia belum sadar. 736 00:53:44,330 --> 00:53:46,499 Dia sangat kesakitan. 737 00:53:46,501 --> 00:53:49,139 Dia mungkin lebih baik seperti itu. 738 00:53:55,539 --> 00:53:58,056 Dia mati./ Keparat kau! 739 00:53:58,058 --> 00:54:02,137 Sial, ini buruk. Ini sangat buruk! 740 00:54:02,138 --> 00:54:04,526 Keparat bodoh ini membunuh Rook juga, bos. 741 00:54:04,528 --> 00:54:07,643 Apa yang dia lakukan?/ Ya. Dia mencoba membunuhku dan semuanya. 742 00:54:07,645 --> 00:54:10,660 Lalu dia kemari dan melemparkan tangan Rook di atas meja itu! 743 00:54:10,662 --> 00:54:12,685 Cain, kau tak berpikir dengan benar. 744 00:54:12,687 --> 00:54:15,169 Kau tak berpikir dengan benar. 745 00:54:15,171 --> 00:54:16,429 Kau sadar apa yang kau lakukan? 746 00:54:16,431 --> 00:54:18,318 Ya, aku sadar apa yang aku lakukan. 747 00:54:18,320 --> 00:54:21,337 Dan ku beritahu kau alasannya. Selama 7 tahun terakhir..., 748 00:54:21,339 --> 00:54:26,643 ...aku hidup dengan ancaman kekerasan di atas kepalaku, 24 jam non-stop... 749 00:54:26,645 --> 00:54:30,059 ...tak pernah tahu dari mana datangnya dan siapa orangnya. 750 00:54:30,061 --> 00:54:32,147 Aku sudah di tikam setengah lusin kali. 751 00:54:32,149 --> 00:54:35,299 Tulangku patah, ototku sobek. 752 00:54:35,301 --> 00:54:38,283 Aku sudah membunuh orang, Lincoln. 753 00:54:38,285 --> 00:54:40,474 Dengan tangan kosongku. 754 00:54:40,476 --> 00:54:42,464 Penjara memulihkanmu dengan baik, Nak. 755 00:54:42,466 --> 00:54:45,515 Ya?! Pernahkah kau lihat bekas luka ini? 756 00:54:45,517 --> 00:54:48,497 Bagaimana dengan itu, sudah kau lihat? Kau tahu apa itu, bung? 757 00:54:48,499 --> 00:54:50,424 Kau tahu apa mereka sebut itu? 758 00:54:50,426 --> 00:54:53,803 Itu yang mereka sebut "bekas luka napalm." 759 00:54:53,805 --> 00:54:55,794 Bagaimana dengan gigi sialan ini? Apa kau tahu? 760 00:54:55,796 --> 00:54:58,083 Aku ingin mereka memberiku yang bagus, porselen putih. 761 00:54:58,085 --> 00:55:01,796 Tapi dokter gigi penjara memberiku amalgam ini... 762 00:55:01,798 --> 00:55:03,818 ...karena sikapku! 763 00:55:03,820 --> 00:55:06,308 Ya, tapi kau tahu, kau punya masalah dengan sikapmu. 764 00:55:06,309 --> 00:55:09,856 Oh, sial! Hentikan itu! 765 00:55:09,858 --> 00:55:11,978 Lihat dirimu. Kau adalah meriam liar. 766 00:55:11,980 --> 00:55:14,828 Penjara merubahmu jadi pembunuh psikopat. 767 00:55:14,831 --> 00:55:17,184 Bukan penjara! Tapi kau! 768 00:55:17,186 --> 00:55:19,902 Saat kau menaruh label harga 20.000 pound di kepalaku... 769 00:55:19,904 --> 00:55:22,091 ...di penjara yang penuh pemerkosa dan pembunuh..., 770 00:55:22,093 --> 00:55:24,179 ...yang akan mencekikmu hanya untuk sebungkus rokok! 771 00:55:24,182 --> 00:55:26,899 Kau yang melakukannya!/ Apa yang kau harap..., 772 00:55:26,901 --> 00:55:29,058 ...saat kau di tangkap polisi? 773 00:55:29,060 --> 00:55:31,674 Kami akan diam dan membiarkanmu mengubur kami semua? 774 00:55:31,676 --> 00:55:33,863 Aku tak pernah bilang apa-apa pada siapa pun. Aku tak bilang apa-apa! 775 00:55:33,865 --> 00:55:37,080 Kau lupa, kami punya informan di dalam sana... 776 00:55:37,082 --> 00:55:38,969 ...yang selalu mengawasimu. 777 00:55:38,971 --> 00:55:42,023 Kau tahu, keparat bodoh? 778 00:55:42,025 --> 00:55:44,575 Evans mempermainkanmu laksana orang tolol! 779 00:55:44,577 --> 00:55:47,958 Memberitahumu banyak kebohongan, karena dia tahu kau... 780 00:55:47,960 --> 00:55:49,451 ...sangat mudah tertipu dan makan semua kebohongan itu! 781 00:55:49,453 --> 00:55:51,638 Kau lebih percaya pada penipu itu... 782 00:55:51,640 --> 00:55:53,697 ...daripada darah dagingmu sendiri! 783 00:55:53,699 --> 00:55:56,182 Aku tak pernah mengucapkan sepatah kata pun. Tak pernah! 784 00:55:56,184 --> 00:55:59,731 Kau bilang begitu dan kau berharap aku percaya jika Evans mengada-ada? 785 00:55:59,733 --> 00:56:03,410 Ya, dia mengada-ada! O'Hara beritahu aku yang sebenarnya! 786 00:56:03,412 --> 00:56:06,528 Kau tahu, saat dia tahu soal Evans, dia langsung memecatnya! 787 00:56:06,530 --> 00:56:09,579 Kenapa kita tak panggil Evans saja, bawa dia kemari, oke? 788 00:56:09,581 --> 00:56:13,657 Mari kita bawa dia kemari dan kita lihat apa katanya soal semua ini. 789 00:56:13,659 --> 00:56:16,514 Berikan ponselku. 790 00:56:18,535 --> 00:56:21,818 Ku pikir dia takkan menjawab telepon itu, bung. 791 00:56:32,397 --> 00:56:36,279 Kalian sudah selesai?/ Ya, baru saja selesai pemeriksaan suara. 792 00:57:21,643 --> 00:57:25,987 Apa aku mengenalmu, Nak?/ Kita sudah bertemu. 793 00:57:25,989 --> 00:57:28,243 Kau adalah seorang sersan saat itu. 794 00:57:30,166 --> 00:57:33,182 Apa yang terjadi? Kau kehilangan pekerjaanmu? 795 00:57:33,184 --> 00:57:35,440 Cain? 796 00:57:36,997 --> 00:57:38,388 Astaga. 797 00:57:38,390 --> 00:57:41,144 Apa itu kau, Cain? 798 00:57:43,233 --> 00:57:45,221 Sudah lama. 799 00:57:47,212 --> 00:57:50,062 Johnny. Beri kami waktu sebentar. 800 00:57:50,064 --> 00:57:51,854 Ya, baiklah. 801 00:57:58,057 --> 00:58:01,071 Jadi, Cain. Ada apa? 802 00:58:01,073 --> 00:58:05,051 Ku kira kau kabur dari penjara? 803 00:58:05,053 --> 00:58:08,137 Kau melacakku ke lokasi ini..., 804 00:58:08,139 --> 00:58:12,911 ...untuk membalas dendam pada polisi yang menangkapmu? 805 00:58:12,913 --> 00:58:16,393 Kau tak menangkapku. Kau menjebakku. 806 00:58:16,395 --> 00:58:21,268 Kau bilang pada kakakku bahwa aku mengadukannya, bukan? 807 00:58:21,270 --> 00:58:24,086 "Mantan Polisi Menjadi Pahlawan..." 808 00:58:24,088 --> 00:58:29,125 "...Membunuh Napi Yang Kabur Dalam Sebuah Pembelaan Diri." 809 00:58:29,127 --> 00:58:32,146 Aku benar-benar akan menikmati ini. 810 00:58:57,859 --> 00:59:01,664 Ya, aku bilang pada kakakmu bahwa kau mengadukannya, bajingan sialan. 811 00:59:01,666 --> 00:59:04,081 Aku akan membuatmu membayarnya, keparat. 812 00:59:52,934 --> 00:59:58,979 Sepertinya kita dapat masalah di sini, kan? 813 00:59:58,981 --> 01:00:03,266 Sepertinya kau lewatkan akhir pekanmu dengan misi balas dendam kecilmu ini. 814 01:00:03,268 --> 01:00:05,390 Kau tak berpikir dengan benar, Cain. 815 01:00:05,392 --> 01:00:07,217 Karena aku mengalami kesulitan... 816 01:00:07,219 --> 01:00:08,881 ...karena semua yang terjadi minggu ini. 817 01:00:08,883 --> 01:00:11,141 Minggu yang sulit bagimu, kan? 818 01:00:11,143 --> 01:00:17,351 Malangnya dirimu./ Aku bicara soal Ibu. 819 01:00:17,353 --> 01:00:21,042 Kau melihatnya?/ Ya, aku melihatnya. 820 01:00:22,172 --> 01:00:24,728 Berbaring di bawah kain putih. 821 01:00:27,652 --> 01:00:31,636 Kau tahu, jika aku tiba di sana 20 menit lebih awal..., 822 01:00:31,638 --> 01:00:34,229 ...mungkin aku bisa menatap matanya..., 823 01:00:34,230 --> 01:00:39,444 ...memegang tangannya, dan bilang padanya aku mencintainya. 824 01:00:43,036 --> 01:00:44,468 Kau tahu apa yang polisi itu lakukan? 825 01:00:45,658 --> 01:00:48,152 Berhenti di jalan untuk minum kopi vanilla. 826 01:00:50,712 --> 01:00:52,668 Dan di mana kau? 827 01:00:52,670 --> 01:00:54,827 Dengarkan aku, aku punya barang, aku punya urusan yang harus aku tangani. 828 01:00:54,829 --> 01:00:56,454 Kau harus mengurus semua itu, kan? 829 01:00:56,456 --> 01:00:58,048 Lebih penting dari Ibu kita? 830 01:00:58,050 --> 01:01:00,540 Tolong, jangan membuatku merasa bersalah karena itu! 831 01:01:00,542 --> 01:01:02,900 Kau mengabaikannya, kan?/ Aku sudah berusaha. 832 01:01:02,902 --> 01:01:05,126 Menurutmu siapa yang membayar semua biaya dokter itu? 833 01:01:05,128 --> 01:01:07,917 Menurutmu siapa yang mengatur setiap hari agar Ibu... 834 01:01:07,918 --> 01:01:09,912 ...di jemput dan di bawa ke rumah sakit? 835 01:01:11,673 --> 01:01:14,162 Pernahkah kau tahu betapa hancur hatiku untuk datang dan melihatmu di penjara? 836 01:01:14,164 --> 01:01:18,515 Karena kau! Aku di penjara karena kau! 837 01:01:18,517 --> 01:01:20,708 Kau yang pergi dan mengacaukan semuanya. 838 01:01:20,709 --> 01:01:24,561 Kau tahu risikonya. Tak ada yang memaksamu melakukannya. 839 01:01:24,563 --> 01:01:28,944 Kau biarkan aku masuk, dan melemparkanku ke bawah bus. 840 01:01:28,946 --> 01:01:32,334 Tidak, tidak, tidak, tidak. 841 01:01:32,336 --> 01:01:36,492 Ny. Liddell yang diseret di bawah bus sialan itu. 842 01:01:38,617 --> 01:01:39,612 Olehmu. 843 01:01:43,302 --> 01:01:47,551 Dengarkan aku. Aku tahu bahwa hidup ini tidak baik bagimu. 844 01:01:47,552 --> 01:01:49,644 Aku tahu bahwa aku tak pernah membantumu bertahun-tahun. 845 01:01:49,646 --> 01:01:52,435 Tapi kau bisa hentikan semua ini. 846 01:01:52,437 --> 01:01:54,527 Kau bisa hentikan itu sekarang. 847 01:01:54,529 --> 01:01:57,854 Tak ada lagi yang tersisa, bung. Ibu sudah pergi. 848 01:01:59,515 --> 01:02:02,336 Kau bisa mulai dari awal. Kau orang bebas sekarang. 849 01:02:04,296 --> 01:02:07,485 Bagaimana dengan yang lainnya? 850 01:02:07,487 --> 01:02:08,485 Siapa yang lainnya? 851 01:02:11,242 --> 01:02:14,662 Albert Mitchell, Pete Singlehurst..., 852 01:02:14,664 --> 01:02:16,688 ...James Webb, Eric Godley..., 853 01:02:16,690 --> 01:02:19,446 ...Miriam Silverman, Mabel Liddell..., 854 01:02:19,448 --> 01:02:22,902 ...dan semua kehidupan yang telah kau hancurkan selama bertahun-tahun. 855 01:02:22,904 --> 01:02:26,255 Idiot ini menghilang dan ingat semua nama itu. 856 01:02:26,257 --> 01:02:27,517 Dengar, aku akan jujur ??padamu, bung. 857 01:02:27,519 --> 01:02:29,811 Bagiku mereka hanyalah hari yang lain... 858 01:02:29,813 --> 01:02:32,368 ...di kantor. Mereka tak berarti apa-apa bagiku. Mereka penjahat. 859 01:02:32,370 --> 01:02:37,319 Itu daftar pecundang yang mencoba mengelak dari hutang mereka. 860 01:02:37,321 --> 01:02:42,636 Hutang untuk para pecandu pil dan narkoba dan sampah-sampah lainnya. 861 01:02:42,637 --> 01:02:45,592 Kami mencari cara untuk menghasilkan banyak uang... 862 01:02:45,594 --> 01:02:48,115 ...dari orang yang takkan akan berada di posisi itu... 863 01:02:48,117 --> 01:02:51,105 ...jika mereka bisa menjaga kepala mereka tetap lurus. 864 01:02:51,107 --> 01:02:53,366 Jadi kau bisa ambil semua omong kosong sentimentalmu itu..., 865 01:02:53,368 --> 01:02:56,291 ...dan menyumpalkannya ke... 866 01:03:07,017 --> 01:03:09,420 Kau mau juga?! 867 01:03:13,559 --> 01:03:15,094 Kau tahu? 868 01:03:16,496 --> 01:03:18,899 Aku ingin memberimu posisi Rook dan Chas. 869 01:03:20,436 --> 01:03:22,739 Tapi apa yang baru saja kau lakukan, keparat kau... 870 01:03:22,740 --> 01:03:25,444 ...apa yang baru saja kau lakukan... 871 01:03:28,079 --> 01:03:29,713 Aku serius akan menghabisimu... 872 01:03:29,715 --> 01:03:31,237 ...dengan cara yang takkan kau percaya. 873 01:03:31,886 --> 01:03:34,386 Kau benar-benar sial kali ini. 874 01:03:34,388 --> 01:03:36,625 Tak ada jalan untuk lolos dari itu! 875 01:03:36,627 --> 01:03:40,062 Mungkin aku tak mau kembali. 876 01:03:47,444 --> 01:03:51,745 Kau kenal ponsel ini?/ Haruskah aku? 877 01:03:51,747 --> 01:03:54,683 Akuntanmu akan kehilangan ini. 878 01:04:18,721 --> 01:04:20,320 Ada yang bisa ku bantu? 879 01:04:20,322 --> 01:04:22,423 Kau punya tempat yang bagus di sini, Stokes. 880 01:04:22,425 --> 01:04:26,528 Bagus untuk dirimu sendiri./ Apa aku mengenalmu? 881 01:04:26,530 --> 01:04:29,165 Oh, ayolah. Kau tak ingat teman lamamu? 882 01:04:31,335 --> 01:04:33,808 Astaga. Cain. 883 01:04:33,810 --> 01:04:35,408 Apa yang terjadi denganmu? 884 01:04:35,410 --> 01:04:37,477 Oh, sial, roti itu baunya enak. 885 01:04:37,479 --> 01:04:40,714 Kau keberatan jika aku memakannya? 886 01:04:42,721 --> 01:04:44,557 Setidaknya masa hukumanmu masih satu dekade lagi..., 887 01:04:44,559 --> 01:04:48,791 ...jadi ku kira kau tak keluar dengan cara baik-baik. 888 01:04:48,794 --> 01:04:51,730 Banyak hal baik yang kau punya di sini, bukan begitu, sobat? 889 01:04:51,732 --> 01:04:56,172 Kau tahu, istri, anak-anak, kelinci peliharaan kecil. 890 01:04:59,277 --> 01:05:01,513 Mereka tahu apa yang kau lakukan? 891 01:05:01,515 --> 01:05:05,452 Bagaimana kau menghancurkan kehidupan orang demi kakakku? 892 01:05:13,898 --> 01:05:17,169 Kau bukan tipe orang yang suka kekerasan, Stokes. 893 01:05:17,171 --> 01:05:19,206 Duduk. 894 01:05:24,178 --> 01:05:28,549 Apa yang kau inginkan?/ Aku ingin lihat pembukuan mereka. 895 01:05:28,551 --> 01:05:30,855 Aku tak bisa, Cain. 896 01:05:30,857 --> 01:05:34,794 Kau tahu jika kakakku mencoba membunuhku di penjara? 897 01:05:34,796 --> 01:05:37,867 Cain, kau tahu aku tak pernah menjadi bagian dari itu. 898 01:05:44,375 --> 01:05:46,943 Aku percaya kau. 899 01:05:46,946 --> 01:05:49,513 Aku ingin menjatuhkan Lincoln, Stokes. 900 01:05:49,515 --> 01:05:51,384 Jadi sebaiknya kau tunjukkan saja pembukuan itu padaku. 901 01:05:51,386 --> 01:05:53,352 Dan kemudian kau pergi dan bawa keluargamu..., 902 01:05:53,354 --> 01:05:56,322 ...bawa harta bendamu dan menghilanglah. 903 01:05:56,324 --> 01:06:01,297 Jika aku meninggalkan kota, kau janji akan melepaskan kami? 904 01:06:02,769 --> 01:06:04,237 Aku berjanji. 905 01:06:10,278 --> 01:06:12,580 Berapa banyak yang dia punya di akunnya? 906 01:06:12,582 --> 01:06:13,951 300 ribu dalam pemeriksaannya..., 907 01:06:13,953 --> 01:06:15,552 ...dan beberapa deposito lepas pantai..., 908 01:06:15,554 --> 01:06:17,620 ...berjumlah sekitar dua juta pound... 909 01:06:17,622 --> 01:06:20,226 ...dalam beberapa mata uang./ Kuberitahu kau... 910 01:06:20,228 --> 01:06:23,932 ...sisakan dia satu setengah ribu. Pindahkan sisanya. 911 01:06:25,301 --> 01:06:26,901 Kemana? 912 01:06:26,903 --> 01:06:31,309 Ini bagian yang menyenangkan. 913 01:06:32,943 --> 01:06:35,516 Stokes adalah bajingan bengkok. 914 01:06:35,518 --> 01:06:37,715 Tak bisa berbaring lurus di tempat tidur. 915 01:06:37,717 --> 01:06:39,419 Tapi dia bisa berpikir lurus... 916 01:06:39,421 --> 01:06:41,388 ...untuk menyelamatkan dirinya sendiri./ Itu omong kosong. 917 01:06:41,390 --> 01:06:45,830 Kau bohong./ Menurutmu? 918 01:06:49,500 --> 01:06:52,672 Aku mengambil foto akunmu. Kau lihat itu? 919 01:06:54,509 --> 01:06:58,549 2,2 juta dolar, euro, pound. 920 01:06:58,551 --> 01:07:00,581 Semua itu hilang. 921 01:07:00,583 --> 01:07:02,449 Aku tinggalkan 1,500. 922 01:07:02,451 --> 01:07:04,824 Karena itu biaya untuk membuat gigi porselen. 923 01:07:04,826 --> 01:07:07,826 Kau takkan pernah melihat sisanya. 924 01:07:07,828 --> 01:07:10,897 Kau yakin sedang mencari alasan untuk membuat dirimu terbunuh malam ini..., 925 01:07:10,899 --> 01:07:12,869 ...sayang? 926 01:07:12,871 --> 01:07:15,838 Ku harap misi balas dendammu tak sia-sia. 927 01:07:15,840 --> 01:07:20,442 Kau dengar itu, Lincoln? Kata kuncinya, balas dendam. 928 01:07:20,444 --> 01:07:24,317 Semua yang ku lakukan dua hari terakhir ini, dimulai denganmu. 929 01:07:24,319 --> 01:07:28,589 Dan untuk apa yang kau lakukan pada keluarga tak berdosa itu, akan berakhir bersamamu. 930 01:07:28,591 --> 01:07:33,562 Saat kau mati, buku besarmu akan dihapus, hutang dibebaskan. 931 01:07:33,564 --> 01:07:38,803 Dan 147 keluarga itu akan bebas. 932 01:07:38,805 --> 01:07:43,544 Nama-nama itu, kau tahu, aku tak bisa menghafalnya. 933 01:07:43,548 --> 01:07:47,116 Berulang-ulang, berulang kali di pengadilan..., 934 01:07:47,118 --> 01:07:51,590 ...berulang kali aku mendengar nama-nama itu. 935 01:07:51,592 --> 01:07:53,892 Dengar, aku tahu sudah terlambat untuk membantu diriku sendiri..., 936 01:07:53,895 --> 01:07:58,365 ...tapi mungkin, aku bisa membantu mereka. 937 01:07:58,367 --> 01:08:01,071 Dan mungkin, suatu hari, aku bisa mendapat kesempatan... 938 01:08:01,073 --> 01:08:03,404 ...untuk bertatap muka dengan kakakku. 939 01:08:03,406 --> 01:08:05,676 Untuk terakhir kalinya. 940 01:08:05,678 --> 01:08:07,980 Dan saat aku temukan tujuan itu..., 941 01:08:07,982 --> 01:08:12,419 ...baru setelahnya aku bisa menanggung semua rasa sakit dan penderitaan itu. 942 01:08:12,421 --> 01:08:14,057 Karena sekarang semuanya punya makna. 943 01:08:14,059 --> 01:08:17,464 Sekarang, semuanya masuk akal. 944 01:08:29,546 --> 01:08:33,919 Dengar... aku tahu... 945 01:08:33,921 --> 01:08:37,489 ...kakakmu yang ingin menghabisimu. 946 01:08:37,491 --> 01:08:42,830 Jadi, aku bertanya padamu, kenapa kau melindunginya? 947 01:08:42,832 --> 01:08:46,434 Gilas dia, Cain. Apa yang kau tunggu? 948 01:08:46,436 --> 01:08:49,475 Mereka akan membunuhmu di sini. Kau tahu itu, kan? 949 01:08:52,845 --> 01:08:55,215 Semoga beruntung, Nak. 950 01:08:55,217 --> 01:08:57,420 Aku akan lakukan. 951 01:08:58,922 --> 01:09:00,956 Aku akan melakukannya dengan satu syarat. 952 01:09:00,958 --> 01:09:04,663 Ibuku ada di rumah sakit. 953 01:09:06,062 --> 01:09:08,036 Waktunya sudah tak lama lagi. 954 01:09:15,012 --> 01:09:16,978 Aku ingin melihat ibuku. 955 01:09:16,980 --> 01:09:21,623 Kau ijinkan aku melihatnya, aku akan beritahu apa yang ingin kau ketahui. 956 01:09:45,856 --> 01:09:48,758 Ya, Tuhan, bir ini rasanya seperti sampah, Bez. 957 01:09:48,760 --> 01:09:52,196 Karena bir itu adalah tetesan yang tersisa di baki, sayang. 958 01:09:55,001 --> 01:09:58,571 Sudah saatnya kita mulai. Bukan begitu? 959 01:09:58,573 --> 01:10:01,278 Ku kira kau tahu akan kemana semua ini, Lincoln? 960 01:10:01,280 --> 01:10:05,050 Ya, ku rasa aku tahu./ Ya, bagus. 961 01:10:06,317 --> 01:10:08,152 Mereka semua boleh pergi jika mereka mau. 962 01:10:08,154 --> 01:10:11,056 Hanya kau yang tak boleh pergi. 963 01:10:11,058 --> 01:10:14,627 Bagaimana menurutmu, Nak? Kau ingin pergi dari sini? 964 01:10:14,629 --> 01:10:17,168 Cukup omong kosong sialan ini! 965 01:10:18,602 --> 01:10:20,671 Kami takkan pergi kemana pun! 966 01:10:20,673 --> 01:10:24,007 Entahlah, sebenarnya aku ingin pergi. 967 01:10:24,009 --> 01:10:26,711 Jika semua tak keberatan./ Tutup mulutmu, Tune. 968 01:10:26,713 --> 01:10:28,682 Ya, maaf, Lincoln. 969 01:10:28,684 --> 01:10:29,987 Tak ada yang boleh pergi. 970 01:10:32,623 --> 01:10:36,324 Kau akan mati di sini malam ini, Cain. 971 01:10:36,326 --> 01:10:39,094 Kau hanya punya dua barel. Kami ada sepuluh orang. 972 01:10:39,096 --> 01:10:42,701 Aku hanya butuh satu untuk menghancurkan kepalamu. 973 01:10:42,703 --> 01:10:45,374 Ya, mungkin. Dan begitu kau gunakan tembakan itu..., 974 01:10:45,375 --> 01:10:51,282 ...anak buahku akan bergantian merobek-robek anggota tubuhmu. 975 01:10:51,285 --> 01:10:54,287 Dan apa yang sebenarnya telah kau capai di sini malam ini? 976 01:10:54,289 --> 01:10:56,356 Lihatlah dirimu. 977 01:10:56,358 --> 01:10:58,624 Aku akan memberitahumu, oke? 978 01:10:58,626 --> 01:11:00,160 Habis. 979 01:11:00,162 --> 01:11:03,832 Benar-benar habis. Kau akan hancur. 980 01:11:03,834 --> 01:11:07,036 Dan satu-satunya hal yang akan kau ingat... 981 01:11:07,038 --> 01:11:10,243 ...saat kau sedang dihancurkan. 982 01:11:12,380 --> 01:11:15,618 Aku baik-baik saja, tak diingat pun tak apa-apa. 983 01:11:17,923 --> 01:11:21,123 Jadi mari kita lanjutkan, oke? 984 01:11:21,125 --> 01:11:24,928 Kau tahu, ada jutaan saraf di tubuh manusia. 985 01:11:24,930 --> 01:11:30,338 Dan kau, sebagai adikku adik sialanku..., 986 01:11:30,340 --> 01:11:36,077 ...sejak hari kau dilahirkan..., 987 01:11:36,079 --> 01:11:40,088 ...memiliki semua saraf itu, masing-masing dari mereka. 988 01:11:52,704 --> 01:11:54,170 Hei! 989 01:11:54,172 --> 01:11:57,078 Ayo! Kalian menginginkanku?! 990 01:11:57,079 --> 01:12:01,015 Ayolah! 991 01:12:01,017 --> 01:12:04,152 Kalian benar-benar ingin aku? Ayolah! 992 01:12:16,071 --> 01:12:17,138 Bunuh dia! 993 01:12:27,387 --> 01:12:28,920 Sial! 994 01:12:44,077 --> 01:12:45,412 Mati aku! 995 01:12:58,166 --> 01:13:02,070 Ayo! Bunuh bajingan Belmarsh ini! 996 01:13:02,072 --> 01:13:05,308 Ayo! 997 01:13:39,526 --> 01:13:42,828 Hei! Buang itu! 998 01:13:49,603 --> 01:13:51,639 Mati aku. 999 01:13:51,641 --> 01:13:53,077 Sial! 1000 01:14:09,167 --> 01:14:10,370 Sial. 1001 01:16:29,395 --> 01:16:31,340 Bersulang, kawan. 1002 01:16:36,153 --> 01:16:38,950 Ini enak sekali. 1003 01:16:48,541 --> 01:16:51,503 Astaga. 1004 01:16:51,505 --> 01:16:54,801 Aku hanya punya beberapa gigi yang tersisa. 1005 01:16:54,803 --> 01:16:57,339 Aku ingin menanyakan sesuatu padamu. 1006 01:16:59,251 --> 01:17:02,608 Apa itu sepadan? 1007 01:17:02,610 --> 01:17:08,674 Maksudku, semua ini demi 150 orang yang menyedihkan, pecundang sialan? 1008 01:17:09,794 --> 01:17:11,737 Apa ini yang kau inginkan? 1009 01:17:11,739 --> 01:17:14,045 Tak semua yang aku inginkan. 1010 01:17:17,438 --> 01:17:21,161 Kau selesai. Sudah berakhir untukmu. 1011 01:17:21,162 --> 01:17:23,369 Aku sudah korbankan segalanya untukmu. 1012 01:17:23,371 --> 01:17:27,620 Semua ini, semua yang kau kerjakan, sudah berakhir. 1013 01:17:27,622 --> 01:17:29,300 Kau hancur, bung. 1014 01:17:29,302 --> 01:17:31,475 Apa itu benar? 1015 01:17:31,477 --> 01:17:33,981 Ya, itu benar. Ya. 1016 01:17:33,983 --> 01:17:36,416 Baiklah, ijinkan aku memberitahumu sesuatu. 1017 01:17:36,418 --> 01:17:39,416 Apa pun kepuasan yang kau pikir akan kau dapatkan dari semua ini... 1018 01:17:39,418 --> 01:17:43,368 ...akan sangat singkat. 1019 01:17:43,370 --> 01:17:45,250 Karena aku selalu datang. 1020 01:17:45,252 --> 01:17:48,248 Kau tahu itu, bro. 1021 01:17:56,752 --> 01:17:59,452 Jawab satu hal dulu. 1022 01:18:02,651 --> 01:18:05,317 Kenapa kau melakukannya, Lincoln? 1023 01:18:05,319 --> 01:18:08,021 Karena kau. 1024 01:18:09,075 --> 01:18:11,117 Karena kau. 1025 01:18:12,931 --> 01:18:16,059 Dengar, apakah kau mengacau atau tidak..., 1026 01:18:16,061 --> 01:18:17,838 ...orang-orang berhenti menghormatiku. 1027 01:18:17,840 --> 01:18:21,001 Dan kau kenal aku, bro. 1028 01:18:21,003 --> 01:18:23,969 Aku tak pernah bisa menerima jadi orang yang tak dihormati. 1029 01:18:23,971 --> 01:18:26,901 Jadi, antara aku dan kau..., 1030 01:18:26,903 --> 01:18:30,064 ...apa yang terjadi, terjadilah. 1031 01:18:33,229 --> 01:18:37,577 Kau lihat, itulah yang terjadi jika kau suruh orang lain lakukan pekerjaan kotormu. 1032 01:18:37,579 --> 01:18:40,049 Kau lupa memeriksa senjatamu, apa ada isinya atau tidak. 1033 01:18:40,051 --> 01:18:44,629 Dua tembakan, dua barel dan aku sudah gunakan semua, dasar bodoh! 1034 01:18:44,631 --> 01:18:47,497 Bunuh dia! 1035 01:19:46,117 --> 01:19:48,917 Ku pikir saatnya untuk tutup, Bez. 1036 01:19:51,027 --> 01:19:53,304 Maaf soal kekacauan ini. 1037 01:20:36,172 --> 01:20:38,247 Keluarkan rekening bank yang curang. 1038 01:20:38,249 --> 01:20:41,673 Mungkin 147 rekening bank yang curang. 1039 01:20:41,675 --> 01:20:45,760 Bagilah kekayaan kakakku dengan 147 orang itu. 1040 01:20:45,762 --> 01:20:48,163 Dan transfer uang ke rekening mereka. 1041 01:20:48,165 --> 01:20:50,275 Kau akan memberikannya. Apa kau gila? 1042 01:20:50,277 --> 01:20:53,043 Tidak, aku tidak gila, bung. 1043 01:20:53,045 --> 01:20:56,933 Aku berpikir lebih jernih daripada yang aku lakukan bertahun-tahun. 1044 01:20:57,953 --> 01:20:59,566 Tidak banyak. 1045 01:20:59,568 --> 01:21:03,191 Hanya masing-masing dapat sekitar 15 ribu. 1046 01:21:03,193 --> 01:21:05,267 Tapi itu uang yang banyak bagi beberapa orang. 1047 01:21:05,269 --> 01:21:07,243 Ini hanya untuk giro-ku, Tn. Patel. 1048 01:21:07,245 --> 01:21:11,889 Ya?/ Cukup untuk awal yang baru. 1049 01:21:11,891 --> 01:21:17,229 Atau mungkin, cukup untuk bernapas saja. 1050 01:21:19,931 --> 01:21:22,765 Baru saja mendengar dari keponakan Albert Mitchell. 1051 01:21:22,767 --> 01:21:25,071 "Cuckoo" yang lain dapat rejeki nomplok. 1052 01:21:25,074 --> 01:21:27,940 Ya. Oh, ya. 1053 01:21:27,941 --> 01:21:29,519 Sebenarnya itu yang ke-12 hari ini. 1054 01:21:29,521 --> 01:21:30,904 Di sana, Victor, tolong. 1055 01:21:30,906 --> 01:21:33,472 Itu hebat. 1056 01:21:33,474 --> 01:21:36,936 Ya, tidak, tidak, terima kasih, oke. 1057 01:22:07,893 --> 01:22:12,930 Masih ada adegan penutup setelah kredit. 1058 01:25:33,417 --> 01:25:36,218 Kau beruntung ini tak sampai ke Pengadilan. 1059 01:25:36,220 --> 01:25:38,121 Tapi karena tak ada yang melihat sesuatu..., 1060 01:25:38,123 --> 01:25:40,323 ...dan kamera pengawas buram..., 1061 01:25:40,325 --> 01:25:42,393 ...yang aku punya adalah seorang napi mati..., 1062 01:25:42,395 --> 01:25:45,728 ...dan darahnya ada di bajumu. 1063 01:25:45,730 --> 01:25:49,232 Aku berusaha memberinya pertolongan pertama. 1064 01:25:49,234 --> 01:25:52,466 Ada batang kayu panjang di bagian belakang kepalanya..., 1065 01:25:52,468 --> 01:25:54,169 ...dan mencuat keluar dari mulutnya. 1066 01:25:54,171 --> 01:25:56,012 Apa sebenarnya yang kau coba lakukan untuknya? 1067 01:26:00,710 --> 01:26:03,177 Baiklah, aku menambahkan satu tahun tambahan masa hukumanmu... 1068 01:26:03,179 --> 01:26:04,711 ...karena terlibat dalam perkelahian. 1069 01:26:04,712 --> 01:26:06,448 Itu adalah hukuman maksimum... 1070 01:26:06,450 --> 01:26:07,915 ...dan aku berwenang untuk mengaturnya. 1071 01:26:07,917 --> 01:26:10,751 Seperti biasa, hukuman isolasi enam bulan. 1072 01:26:16,792 --> 01:26:18,490 Dan "cut." 1073 01:26:19,000 --> 01:26:30,000 Alih Bahasa : Ry@Di https://subscene.com/u/911405