1 00:00:42,280 --> 00:00:46,664 Mereu am fost cel mai isteț. Am jucat mereu ca să câștig. 2 00:00:47,599 --> 00:00:50,750 Eram al naibii de bun. Eram... 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,664 cel mai bun. 4 00:00:53,168 --> 00:00:57,810 Dar apoi n-am mai fost atent la minge, și pur și simplu 5 00:00:58,396 --> 00:01:01,931 regulile jocului s-au schimbat. 6 00:01:03,923 --> 00:01:07,172 Nu mai jucam să câștig. 7 00:01:07,676 --> 00:01:09,662 Ăsta era un joc nou. 8 00:01:12,111 --> 00:01:14,184 Acum joc pentru viața mea. 9 00:01:15,340 --> 00:01:19,756 F A T A L E 10 00:01:21,379 --> 00:01:27,379 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes 11 00:01:43,683 --> 00:01:46,618 Și am zis că voi încerca. 12 00:01:47,028 --> 00:01:50,696 - Cel puțin știe ce te prinde bine. - Mersi. 13 00:01:55,027 --> 00:01:58,430 - Haide, D, încercăm să ne simțim bine. - Scuze. 14 00:01:58,658 --> 00:02:00,234 Ai absolută dreptate. 15 00:02:02,377 --> 00:02:03,523 Vezi cu ce mă confrunt? 16 00:02:06,946 --> 00:02:08,296 Marfă bună. 17 00:02:10,703 --> 00:02:15,638 Nu ne-a zis nimic despre tine. Cu ce te ocupi? Cum v-ați întâlnit? 18 00:02:16,153 --> 00:02:18,881 Poveste interesantă. Ne-am întâlnit la o galerie de artă. 19 00:02:20,115 --> 00:02:23,341 Ai fost la o galerie de artă? Ca să cumperi artă? 20 00:02:23,672 --> 00:02:26,142 - Mincinosule! - Vreau să închinăm un pahar! 21 00:02:27,501 --> 00:02:30,125 Pentru tot ce am clădit! 22 00:02:31,880 --> 00:02:35,903 Pentru noi și tot ce am clădit! 23 00:02:36,853 --> 00:02:39,222 Eu zic să închinăm 24 00:02:39,223 --> 00:02:44,258 pentru ce am clădit cu toții! 25 00:02:44,262 --> 00:02:45,336 Touche! 26 00:02:45,791 --> 00:02:48,362 - Pentru miliardele de dolari! - Sau milioanele de dolari! 27 00:02:49,861 --> 00:02:52,419 - Doamne! - Greșeala mea. 28 00:02:52,953 --> 00:02:54,270 Mă ocup. 29 00:03:16,788 --> 00:03:22,138 Politicianul Carter Haywood e acuzat de delapidare. 30 00:03:28,232 --> 00:03:32,621 Abia aștept ca adevărul să iasă la lumină. Vă mulțumesc! 31 00:03:50,427 --> 00:03:51,507 Mersi. 32 00:03:51,960 --> 00:03:53,523 Am crezut că ai plecat. 33 00:03:54,015 --> 00:03:55,082 Nu încă. 34 00:03:56,035 --> 00:03:58,003 - Cât e ora? - 15:00. 35 00:04:00,128 --> 00:04:02,884 Am întârziat. 36 00:04:06,624 --> 00:04:08,086 Că tot veni vorba de întârziat... 37 00:04:09,415 --> 00:04:13,425 Acum câteva nopți ai ajuns acasă după miezul nopții. 38 00:04:15,881 --> 00:04:19,596 Cumpărătorii au încheiat afacerea și au vrut să mergem să sărbătorim. 39 00:04:19,597 --> 00:04:22,255 Ce voiai să le zic? Să-i refuz? 40 00:04:22,504 --> 00:04:27,339 Știi câte nopți am stat acasă când tu îți clădeai o carieră? 41 00:04:27,539 --> 00:04:30,085 Da. Îmi amintești mereu. 42 00:04:30,290 --> 00:04:32,651 Dar cariera aia ne-a asigurat traiul pe care-l dorim. 43 00:04:32,652 --> 00:04:34,602 De câte ori mai vorbim despre asta, Derrick? 44 00:04:34,802 --> 00:04:36,886 Am vrut o carieră a mea, nu pe-a ta. 45 00:04:37,527 --> 00:04:39,526 Acum am una și tu vrei să renunț la ea. 46 00:04:40,242 --> 00:04:43,613 Nu ți-am cerut să nu mai lucrezi. Doar te întreb unde ai fost. 47 00:04:43,662 --> 00:04:44,885 Putem să ne certăm mai târziu? 48 00:04:48,190 --> 00:04:50,359 Vreau doar să-mi petrec timpul cu soția mea. 49 00:04:50,559 --> 00:04:53,107 Nici nu mai merg la Vegas. Anulez călătoria. 50 00:04:53,307 --> 00:04:54,366 Rămân aici. 51 00:04:57,117 --> 00:05:00,526 Mergi la Vegas cu amicii tăi. Nu-mi pasă. 52 00:05:53,951 --> 00:05:55,366 Stai pe gânduri? 53 00:05:57,012 --> 00:05:59,087 Ce se întâmplă cu tine, omule? 54 00:05:59,088 --> 00:06:00,267 Cu toată lumea de aici? 55 00:06:00,828 --> 00:06:04,640 Avem juma' de NBA ce vrea să fie reprezentat de noi. 56 00:06:04,840 --> 00:06:07,419 Tu hotărăști cine. 57 00:06:08,433 --> 00:06:11,512 Devin stresat și eu când ești stresat. Așa că spune-mi ce te apasă. 58 00:06:13,978 --> 00:06:15,625 - E vorba de Traci. - Ce-i cu ea? 59 00:06:16,272 --> 00:06:18,906 Am o presimțire... 60 00:06:22,445 --> 00:06:24,456 Cred că are pe altcineva. 61 00:06:24,740 --> 00:06:26,422 Știu că sună ca o nebunie. 62 00:06:27,953 --> 00:06:31,112 Ce? Că mai calcă și pe alături? 63 00:06:31,463 --> 00:06:33,885 Nu-i asta. 64 00:06:35,561 --> 00:06:38,977 Când ne-am căsătorit eram cuplul perfect. 65 00:06:39,271 --> 00:06:41,836 Și acum suntem ca doi străini ce locuiesc în aceeași casă. 66 00:06:43,082 --> 00:06:44,813 Omule... 67 00:06:46,542 --> 00:06:48,025 Nu-i vina ta. 68 00:06:48,225 --> 00:06:50,321 Ești un soț model. 69 00:06:50,669 --> 00:06:54,912 Și ce resimți acum sunt cei 7 ani de căsnicie. 70 00:06:56,210 --> 00:06:58,646 Bine că există un leac. 71 00:07:00,349 --> 00:07:01,439 Care? 72 00:07:01,615 --> 00:07:03,724 - Stai mai ușor. - Degetul inelar. 73 00:07:04,953 --> 00:07:08,517 - Dă-mi verigheta. - Nu. Nici gând. 74 00:07:09,361 --> 00:07:14,612 Verigheta asta reprezintă căsătoria. Și acum nu ești căsătorit. 75 00:07:14,982 --> 00:07:18,714 Avem o petrecere a burlacilor. 76 00:07:18,984 --> 00:07:22,843 În următoarele 24 de ore ești burlac. 77 00:07:23,197 --> 00:07:24,601 N-am venit aici pentru așa ceva. 78 00:07:27,527 --> 00:07:29,171 Distrează-te! 79 00:07:29,371 --> 00:07:30,371 Hai să închinăm un pahar. 80 00:07:30,728 --> 00:07:32,252 Oameni buni... 81 00:07:33,306 --> 00:07:34,347 să închinăm un pahar. 82 00:08:54,874 --> 00:08:56,059 - Vegas. - Da. 83 00:08:56,071 --> 00:08:57,455 Ai grijă la prădători. 84 00:08:57,925 --> 00:09:01,483 Da. 85 00:09:02,285 --> 00:09:03,973 Da. 86 00:09:07,435 --> 00:09:09,616 Mamă ce cald e aici. 87 00:09:15,112 --> 00:09:17,019 Doar atâta poți? 88 00:09:17,333 --> 00:09:19,832 Scuze. 89 00:09:19,833 --> 00:09:24,020 Mi-am ieșit din formă. 90 00:09:24,746 --> 00:09:27,035 Ce cauți aici? 91 00:09:27,235 --> 00:09:29,241 Petrecerea burlacilor. 92 00:09:29,441 --> 00:09:34,004 - Ai o petrecere a burlacilor deja? - Nu. 93 00:09:40,345 --> 00:09:42,903 Da fapt... 94 00:09:43,384 --> 00:09:46,712 Scuze, dar nu te aud. 95 00:09:51,087 --> 00:09:54,509 Dar tu? Ești cu cineva? 96 00:09:54,510 --> 00:09:59,585 Nu, nu am venit cu nimeni. 97 00:10:02,558 --> 00:10:04,279 Ești în vacanță? 98 00:10:04,479 --> 00:10:06,243 Nu chiar. 99 00:10:06,653 --> 00:10:11,270 E mai mult ca o evadare terapeutică. 100 00:10:11,665 --> 00:10:14,371 Sunt un pic stresată. 101 00:10:14,372 --> 00:10:17,285 Și când am nevoie de puțină atenție 102 00:10:17,640 --> 00:10:22,064 merg la Vegas și mă las dusă de val. 103 00:10:22,822 --> 00:10:24,028 Așa mi s-a recomandat. 104 00:10:24,638 --> 00:10:26,246 Să fii stresată? 105 00:10:27,881 --> 00:10:32,033 - De fapt, da. - Oh, da. 106 00:10:36,553 --> 00:10:38,780 Eu sunt Val. 107 00:10:39,859 --> 00:10:42,187 Acum e momentul să-mi zici numele tău. 108 00:10:44,150 --> 00:10:46,232 - Sunt Darren. - Darren. 109 00:10:47,545 --> 00:10:48,779 Sunt încântată să te cunosc. 110 00:10:49,165 --> 00:10:52,080 Asemenea. 111 00:11:00,639 --> 00:11:01,684 Scuze. 112 00:11:04,345 --> 00:11:06,283 Scuze. Poftim. 113 00:11:06,877 --> 00:11:08,488 Tu l-ai vărsat așa că... 114 00:11:13,609 --> 00:11:14,670 Sigur. 115 00:11:19,292 --> 00:11:20,302 Mersi. 116 00:11:21,248 --> 00:11:22,816 Dansezi? 117 00:11:23,360 --> 00:11:25,040 Da. 118 00:13:16,256 --> 00:13:18,678 Am scăpat de migrenă. 119 00:13:20,219 --> 00:13:24,318 Scuze dacă te-am trezit. 120 00:13:24,518 --> 00:13:29,015 Culcă-te la loc. Eu trebuie să prind un avion. 121 00:13:33,015 --> 00:13:36,256 - Încotro? - Seattle. 122 00:13:38,232 --> 00:13:39,390 Unde mi-e... 123 00:13:41,030 --> 00:13:42,189 Ce cauți? 124 00:13:43,727 --> 00:13:45,321 Nu-mi găsesc telefonul. 125 00:13:48,432 --> 00:13:50,322 E acolo. În seiful camerei. 126 00:13:55,590 --> 00:13:56,737 Ce? 127 00:13:56,738 --> 00:13:59,115 L-am pus acolo în caz că vrei să te furișezi. 128 00:14:03,302 --> 00:14:06,109 Dă-mi cifrul secret. 129 00:14:06,974 --> 00:14:08,300 L-am uitat. 130 00:14:08,500 --> 00:14:11,489 Pe bune? Cred că glumești. 131 00:14:11,810 --> 00:14:12,893 Nu. 132 00:14:19,300 --> 00:14:22,220 N-am timp de joacă. 133 00:14:22,512 --> 00:14:25,025 Atunci nu trebuia să vii la Vegas. 134 00:14:25,225 --> 00:14:26,725 Da, te rog să-mi dai codul. 135 00:14:26,925 --> 00:14:29,787 - Atunci vei pleca. - Da, asta e și ideea. 136 00:14:31,111 --> 00:14:33,096 Dar n-am terminat cu tine. 137 00:14:36,806 --> 00:14:38,649 Cum adică n-ai terminat cu mine? 138 00:14:38,849 --> 00:14:39,888 Mai vreau. 139 00:14:40,856 --> 00:14:43,975 Hai tipule din Seattle. Stai și joacă-te. 140 00:14:45,508 --> 00:14:50,066 Și nu mă mai scoate din cameră. 141 00:14:52,154 --> 00:14:53,680 Voi afla acel cifru? 142 00:14:54,827 --> 00:14:57,058 Dacă nu-i prea greu. 143 00:15:30,980 --> 00:15:32,516 Băga-mi-aș. 144 00:16:34,128 --> 00:16:35,136 Bună. 145 00:16:35,491 --> 00:16:37,189 - Cu ce vă pot ajuta? - Cred că ești nouă. 146 00:16:37,389 --> 00:16:39,025 Da. Am început săptămâna asta munca. 147 00:16:39,125 --> 00:16:40,832 Sunt vărul lui Derrick. 148 00:16:41,294 --> 00:16:43,099 Dl Tyler e într-o ședință cu un client. 149 00:16:43,299 --> 00:16:44,326 Lasă că l-am văzut. 150 00:16:47,001 --> 00:16:49,062 Ce faci, frate? 151 00:16:51,166 --> 00:16:54,071 E vărul meu. 152 00:16:54,271 --> 00:16:58,480 La final toți clienții noștri vor mărturisi că noi 153 00:16:59,106 --> 00:17:01,814 avem cel mai bun stil de management. 154 00:17:02,156 --> 00:17:04,556 - E un plan marfă, Derrick. - Omul meu. 155 00:17:05,341 --> 00:17:09,146 - Hai să mergem împreună. - Ok. 156 00:17:13,236 --> 00:17:15,450 Recepționista mi-a zis că e un intrus la mine în birou. 157 00:17:15,806 --> 00:17:17,267 Ia o pasă. 158 00:17:18,216 --> 00:17:19,853 Ai văzut cu cine eram? 159 00:17:20,053 --> 00:17:22,295 Am semnat un acord important cu el. 160 00:17:22,616 --> 00:17:24,253 - Ce? Danny O'Brien? - Poftim? 161 00:17:24,453 --> 00:17:27,627 - Ți-a șoptit la ureche? - Pleacă de-aici. 162 00:17:28,906 --> 00:17:31,996 Nu știu dacă ți-am mai zis, D, 163 00:17:32,196 --> 00:17:34,839 - dar sunt mândru de tine. - Mersi. 164 00:17:35,039 --> 00:17:36,391 Trebuie să stăm de vorbă. 165 00:17:36,896 --> 00:17:38,249 - Ce e? - M-a sunat ieri mama. 166 00:17:38,449 --> 00:17:40,831 Mi-a zis că nu te-a mai văzut de 2 săptămâni. 167 00:17:41,031 --> 00:17:43,393 Am înțeles. Iau banii de la tine și trec pe la ea. 168 00:17:43,394 --> 00:17:45,067 Știu de ce ai venit. Haide. 169 00:17:52,566 --> 00:17:56,031 - Banii ăștia vin cu niște rugăminți. - Rugăminți? 170 00:17:57,746 --> 00:17:59,810 - Sun-o pe mama că își face griji. - Am înțeles. 171 00:18:00,726 --> 00:18:03,134 - Promiți? - Am să trec pe la ea. 172 00:18:03,746 --> 00:18:07,042 Mă bucur că te-am văzut. 173 00:18:07,242 --> 00:18:08,958 Să treci și pe la mine. 174 00:18:09,158 --> 00:18:10,922 Știi că soția ta nu mă suportă. 175 00:18:11,122 --> 00:18:13,594 Nici pe mine în ultimele zile. 176 00:18:13,794 --> 00:18:16,530 - Probleme în paradis? - Le rezolv eu. 177 00:18:16,666 --> 00:18:20,924 Rezolvă-le că nu vrem să rămânem cu juma' de avere. 178 00:18:21,124 --> 00:18:22,704 Avem nevoie de bani. 179 00:18:26,864 --> 00:18:29,032 Ce face băjeții? Văd acolo niște bani. 180 00:18:29,456 --> 00:18:33,587 Lasă-mă să ghicesc. O altă oportunitate nemaipomenită. 181 00:18:33,796 --> 00:18:37,139 Îmi plac pantalonii tăi skinny, sunt incredibili. 182 00:18:38,080 --> 00:18:40,261 Bate cuba. Haide, câine. 183 00:18:43,076 --> 00:18:45,944 Lasă-ne o clipă să discutăm ca adulții. 184 00:18:49,556 --> 00:18:51,209 - Mi-a făcut plăcere. - Ai grijă. 185 00:18:54,726 --> 00:18:57,312 Nu-mi vine a crede cât de sigur pe el e nenorocitu'. 186 00:18:59,096 --> 00:19:01,713 De ce continui să-i dai bani lui Tyrin? 187 00:19:02,436 --> 00:19:06,729 - Face parte din familie. - De ce nu-i trimiți un cec prin poștă? 188 00:19:06,936 --> 00:19:09,926 Aduce ghinion de câte ori îl văd pe aici. 189 00:19:10,926 --> 00:19:14,038 Tyrin e mai nărăvaș. 190 00:19:14,386 --> 00:19:16,506 Mai nărăvaș? 191 00:19:17,126 --> 00:19:19,080 Să vorbim despre WME. 192 00:19:21,076 --> 00:19:22,441 Ce e de discutat? 193 00:19:22,541 --> 00:19:25,017 Mă bate la cap zi și noapte. 194 00:19:25,625 --> 00:19:28,997 Vorbește serios legat de cumpărarea firmei. 195 00:19:29,786 --> 00:19:32,705 Abia am semnat cu Lance Stephenson. 196 00:19:32,905 --> 00:19:34,306 Încă o piesă în plus la puzzle. 197 00:19:35,474 --> 00:19:38,149 Dacă WME ne cumpără, asta valorează milioane. 198 00:19:38,349 --> 00:19:40,144 Vom fi parte a unui imperiu mondial. 199 00:19:40,145 --> 00:19:43,462 Am înființat agenția asta pentru că n-am vrut să lucrăm cu nimeni. 200 00:19:43,756 --> 00:19:45,730 Am construit asta. 201 00:19:45,946 --> 00:19:48,569 E a noastră. Lucrăm pentru noi. 202 00:19:49,136 --> 00:19:51,341 Ar trebui măcar să luăm în considerare oferta. 203 00:19:51,541 --> 00:19:54,009 - Doar stai de vorbă cu ei. - Știu exact ce zici. 204 00:19:54,266 --> 00:19:56,306 Dar trebuie să fim amândoi de acord să vindem. 205 00:19:56,506 --> 00:19:58,044 Și eu nu sunt de acord. 206 00:20:03,984 --> 00:20:06,061 Bine, am încredere în tine. 207 00:20:07,176 --> 00:20:10,302 Să-ți spun ceva. Am început de jos. 208 00:20:10,502 --> 00:20:14,500 Eram mici și negri. Uită-te unde am ajuns. 209 00:20:14,846 --> 00:20:16,496 Ei ne vor. 210 00:20:16,696 --> 00:20:18,108 Tu ne-ai adus în punctul ăsta. 211 00:20:18,766 --> 00:20:20,315 Acum vorbim serios. 212 00:20:20,515 --> 00:20:26,378 Oferta aia nu va fi valabilă la nesfârșit. 213 00:20:31,166 --> 00:20:32,642 Lance Stephenson. 214 00:20:32,742 --> 00:20:33,754 Tu ai făcut posibil. 215 00:21:03,056 --> 00:21:04,056 Derrick? 216 00:21:04,506 --> 00:21:06,496 Ai venit devreme. 217 00:21:09,066 --> 00:21:12,365 - Sper să-ți fie foame. - Gătești? 218 00:21:12,565 --> 00:21:13,733 Vino și gustă asta. 219 00:21:19,399 --> 00:21:21,196 Cum e? Zi-mi pe bune. 220 00:21:21,756 --> 00:21:23,237 - E bun. - Bun? 221 00:21:23,437 --> 00:21:27,328 Minunat. Restul va fi gata în curând. 222 00:21:27,656 --> 00:21:29,882 Nu ai mai gătit de când ieșeam la date. 223 00:21:30,082 --> 00:21:32,954 Da, știu, asta e și ideea. 224 00:21:33,154 --> 00:21:35,341 - Ăsta e un date? - De ce n-ar fi. 225 00:21:37,851 --> 00:21:39,814 Mi-e dor de perioada aia. 226 00:21:40,567 --> 00:21:41,887 Putem retrăi acele momente. 227 00:21:44,026 --> 00:21:47,832 Merit asta. 228 00:21:49,458 --> 00:21:52,019 Traci, vreau să-ți spun ceva. 229 00:21:53,138 --> 00:21:56,662 M-am trezit. Mergem în direcții opuse. 230 00:21:57,607 --> 00:21:59,339 Vreau să mergem pe același drum. 231 00:22:01,646 --> 00:22:03,238 Poate... 232 00:22:06,027 --> 00:22:07,596 ar trebui să ne stabilim. 233 00:22:10,450 --> 00:22:11,944 Ca o familie. 234 00:22:15,016 --> 00:22:16,764 O fetiță pentru tine. 235 00:22:19,466 --> 00:22:22,380 Poate un băiețel pentru mine. 236 00:22:22,480 --> 00:22:25,116 Bine, drăguțule. 237 00:22:25,896 --> 00:22:27,716 Îți mai aduci aminte cum îmi ziceai? 238 00:22:30,096 --> 00:22:31,796 Doar nu era replica ta. 239 00:22:35,156 --> 00:22:37,276 A expirat timpul. 240 00:23:34,426 --> 00:23:37,823 - Ce-a fost asta? - Ce? 241 00:23:38,476 --> 00:23:41,430 - Zgomotul ăla. - Ce zgomot? 242 00:23:46,110 --> 00:23:47,762 Ce este? 243 00:23:48,556 --> 00:23:49,813 Cred că e la etaj. 244 00:26:10,205 --> 00:26:12,316 - Derrick! - Sună la 112! 245 00:26:21,576 --> 00:26:23,844 Dar camerele astea de securitate? 246 00:26:24,044 --> 00:26:25,222 Le văd peste tot prezente. 247 00:26:25,986 --> 00:26:31,080 Sistemul e offline încă de acum o lună și nu l-am reparat. 248 00:26:31,081 --> 00:26:36,604 - Și alarmele? - Le activăm înainte de culcare, dar... 249 00:26:36,916 --> 00:26:38,634 aproape am uitat. 250 00:26:41,876 --> 00:26:43,793 Tocmai a sosit detectiv Quinlan. 251 00:26:43,993 --> 00:26:46,735 Va prelua el de aici înainte. 252 00:27:16,981 --> 00:27:19,125 Domnule și doamnă Tyler. 253 00:27:20,075 --> 00:27:21,844 Sunt detectiv Valerie Quinlan. 254 00:27:24,276 --> 00:27:26,786 Ați trecut printr-un calvar înfricoșător în seara asta. 255 00:27:30,436 --> 00:27:31,876 Prenumele dv e... 256 00:27:33,086 --> 00:27:35,486 Derrick sau Darren? 257 00:27:36,146 --> 00:27:37,484 E Derrick. 258 00:27:37,686 --> 00:27:43,259 Derrick, am înțeles că ai fost față în față cu intrusul. 259 00:27:47,936 --> 00:27:50,726 Nu i-am văzut fața. 260 00:27:52,770 --> 00:27:55,947 M-a sugrumat, a tras câteva focuri... 261 00:27:56,147 --> 00:27:57,999 - Ne-am mai întâlnit cumva? - Poftim? 262 00:27:58,326 --> 00:28:01,764 Cred că te știu de undeva. 263 00:28:05,576 --> 00:28:08,883 Ești sigur? Te cunosc cu siguranță de undeva. 264 00:28:09,043 --> 00:28:11,660 Soțul meu a fost un baschetbalist vedetă în facultate. 265 00:28:11,860 --> 00:28:15,434 Știe multe vedete. Deci apare des la TV. 266 00:28:16,296 --> 00:28:17,575 La TV? 267 00:28:17,775 --> 00:28:19,625 Probabil că de acolo te știu. 268 00:28:21,196 --> 00:28:23,932 Unde erați dv, dnă Tylor, când s-a întâmplat? 269 00:28:25,096 --> 00:28:26,817 Jos în dormitor. 270 00:28:27,017 --> 00:28:28,283 Vă rog să mă duceți acolo. 271 00:28:29,726 --> 00:28:31,141 Nu, tu rămâi aici. 272 00:28:32,486 --> 00:28:34,012 Vreau să vorbesc cu soția ta. 273 00:29:08,041 --> 00:29:10,548 - Pe aici. - Mersi. 274 00:30:00,386 --> 00:30:02,035 Pe ce parte a patului dormiți dv? 275 00:30:04,911 --> 00:30:08,540 Nu cred că întrebarea poate ajuta investigației. 276 00:30:08,740 --> 00:30:10,422 Ba da. 277 00:30:12,766 --> 00:30:15,928 Eu dorm pe partea dreaptă și soțul pe stânga. 278 00:30:38,086 --> 00:30:41,693 Dnă Tylor, cine v-ar vrea răul? 279 00:30:43,609 --> 00:30:46,403 De ce întrebați? Nu a fost doar un jaf? 280 00:30:47,526 --> 00:30:52,141 Poate că soțul dv a ajuns la timp, dar nu s-a furat nimic. 281 00:31:09,326 --> 00:31:11,114 Dle Tyler? Vă simțiți bine? 282 00:31:12,426 --> 00:31:13,963 Pare agitat. 283 00:31:18,076 --> 00:31:19,634 Încă tremur. 284 00:31:19,834 --> 00:31:23,545 E de înțeles. Ați avut un șoc mare în seara asta. 285 00:31:25,632 --> 00:31:26,788 Așa e. 286 00:31:28,326 --> 00:31:31,551 Din câte se pare ați luptat din greu. 287 00:31:33,366 --> 00:31:35,323 Aveam un om înarmat la mine în casă. 288 00:31:37,106 --> 00:31:38,796 L-aș fi ucis dacă aș fi fost nevoit. 289 00:31:43,686 --> 00:31:46,015 Să nu ezitați să mă contactați. 290 00:31:47,566 --> 00:31:50,207 Dacă aveți vreo informație în plus. 291 00:31:52,596 --> 00:31:56,075 Mersi pentru timpul acordat. Ținem legătura. 292 00:32:32,463 --> 00:32:35,032 Sunt câteva ridicături de pământ acolo. 293 00:32:39,976 --> 00:32:41,637 - Ești gata să mergi la plimbare? - Da. 294 00:32:43,576 --> 00:32:46,828 Vreau să stai cu degetele libere. 295 00:32:51,138 --> 00:32:52,256 Carter? 296 00:33:08,483 --> 00:33:09,898 Pa. 297 00:33:18,170 --> 00:33:19,846 Știi că nu te poți afla aici. 298 00:33:20,046 --> 00:33:21,402 Ce faci? 299 00:33:22,666 --> 00:33:24,740 Nu cer custodia. 300 00:33:24,796 --> 00:33:29,017 - Vreau să fac parte din viața ei. - Ai pierdut dreptul. 301 00:33:30,532 --> 00:33:32,908 - A fost un accident. - A fost neglijență. 302 00:33:33,517 --> 00:33:35,122 N-am mai băut de la accident. 303 00:33:37,826 --> 00:33:39,530 Nici nu mai știe cine ești. 304 00:33:40,016 --> 00:33:42,233 Te rog să-mi dai dreptul de-a o vizita. 305 00:33:44,966 --> 00:33:46,793 Mi-am făcut ordine în viață. 306 00:33:46,993 --> 00:33:50,961 - De trei ani deja. - Ai încălcat ordinul de restricție. 307 00:33:52,286 --> 00:33:54,390 Sunt 100 de metri, cretinule! 308 00:33:57,446 --> 00:34:00,316 Dacă ajungi atât de aproape de ea. 309 00:34:00,576 --> 00:34:04,271 Vreau să-ți între ceva bine în cap. 310 00:34:05,876 --> 00:34:09,126 Nu vei mai fi iar mama ei. 311 00:34:10,856 --> 00:34:12,342 Dacă te mai apropii de familia mea 312 00:34:14,446 --> 00:34:18,757 vei avea mai multe griji pe cap decât un ordin de restricție. 313 00:36:16,183 --> 00:36:20,290 - Sunt înregistrat? - Nu. 314 00:36:21,682 --> 00:36:24,246 Cred că ar trebui să stăm de vorbă. 315 00:36:24,643 --> 00:36:26,493 Ai informații noi legate de caz? 316 00:36:26,693 --> 00:36:28,028 - Nu. - Atunci? 317 00:36:29,890 --> 00:36:31,566 Vreau să știu ce se întâmplă aici. 318 00:36:32,033 --> 00:36:35,569 Adică? Ești victima unei infracțiuni pe care o investighez. 319 00:36:36,313 --> 00:36:38,093 Așa e... 320 00:36:41,263 --> 00:36:45,837 Vreau să știu ce se întâmplă cu noi. 321 00:36:46,833 --> 00:36:48,986 Ți-e frică că te demasc soției? 322 00:36:50,453 --> 00:36:51,954 - Ai de gând? - Mai gândește-te. 323 00:36:52,283 --> 00:36:54,345 Eu te demasc, mă demaști și tu. 324 00:36:54,613 --> 00:36:56,926 Nu vreau să știe colegii ce fac cu viața mea privată. 325 00:36:58,212 --> 00:36:59,410 Ok. 326 00:37:01,553 --> 00:37:06,506 Voiam să mă asigur că ești obiectivă. 327 00:37:07,180 --> 00:37:10,792 Vreau să-mi cer scuze. Și să fie clar că... 328 00:37:11,823 --> 00:37:13,891 A fost prima oară când ți-ai înșelat soția. 329 00:37:16,386 --> 00:37:17,462 Am înțeles. 330 00:37:17,463 --> 00:37:19,338 Vrei să știu că ești un tip cumsecade. 331 00:37:25,043 --> 00:37:30,864 Trebuie să-mi protejez căsnicia. Acum mă înțeleg cu Traci. 332 00:37:32,773 --> 00:37:34,013 Înainte nu te înțelegeai? 333 00:37:35,221 --> 00:37:37,232 - Înainte de? - Vegas. 334 00:37:37,973 --> 00:37:39,531 Când nu purtai verighetă. 335 00:37:39,731 --> 00:37:41,461 Și te chema Darren Johnson. 336 00:37:42,853 --> 00:37:44,113 Aș zice 337 00:37:45,463 --> 00:37:48,963 că ești un mincinos foarte convingător. 338 00:37:52,445 --> 00:37:54,478 - Credeam... - Ce? 339 00:37:56,573 --> 00:37:58,194 Că ne jucăm. 340 00:37:58,653 --> 00:37:59,833 - Ne jucăm? - Da. 341 00:38:01,483 --> 00:38:05,281 Precum "Ce se întâmplă în Vegas rămâne acolo". 342 00:38:09,053 --> 00:38:12,096 Îmi cer scuze. 343 00:38:14,573 --> 00:38:16,017 Îți ceri scuze? 344 00:38:17,103 --> 00:38:19,385 Că te-ai prins în propriile minciuni? 345 00:38:20,443 --> 00:38:23,130 Acțiunile au și repercusiuni. 346 00:38:24,153 --> 00:38:26,324 Mai ales când fac rău oamenilor. 347 00:38:27,973 --> 00:38:29,634 Niciodată n-am vrut... 348 00:38:35,957 --> 00:38:36,991 Băga-mi-aș. 349 00:38:38,053 --> 00:38:39,527 Meritai asta. 350 00:38:42,223 --> 00:38:44,209 Să-ți zic ce vrei să auzi. 351 00:38:45,883 --> 00:38:50,593 Că voi fi obiectivă. 352 00:38:51,443 --> 00:38:53,443 Sunt un ofițer decorat. 353 00:38:53,643 --> 00:38:56,615 Cu cele mai bune rezultate din departament. 354 00:38:57,403 --> 00:39:00,965 Și voi afla cine ți-a spart casa. 355 00:39:01,673 --> 00:39:06,095 - Ai grijă ce faci între timp. - Adică? 356 00:39:06,613 --> 00:39:08,761 Poate să fi fost un atentat la viața ta. 357 00:39:11,504 --> 00:39:12,574 Un atentat la viața mea? 358 00:39:18,878 --> 00:39:21,275 Ca și cum cineva a vrut să mă omoare? 359 00:39:23,430 --> 00:39:25,063 Conduc o agenție respectabilă de sport. 360 00:39:25,064 --> 00:39:28,200 În care am de-a face numai cu sportivi. 361 00:39:28,463 --> 00:39:30,141 - De ce ar vrea cineva... - Nu știu. 362 00:39:32,633 --> 00:39:34,448 Poate cineva înșelat într-o afacere? 363 00:39:34,903 --> 00:39:36,914 Sau uneia căreia i-ai tras-o și ai uitat de ea? 364 00:39:39,303 --> 00:39:41,443 Mai gândește-te și contactează-mă. 365 00:39:42,403 --> 00:39:43,453 Mă bucur să te cunosc, 366 00:39:44,463 --> 00:39:45,753 Darren... 367 00:39:47,253 --> 00:39:48,963 Din Seattle. 368 00:40:07,643 --> 00:40:08,903 Valerie Quinlan 369 00:40:12,715 --> 00:40:18,136 Detectiv LAPD primește medalie Ofițer Valerie Quinlan acuzată 370 00:40:20,713 --> 00:40:25,482 Cea mai mare onoare i se atribuie lui Valerie Quinlan 371 00:40:27,819 --> 00:40:34,672 Abia aștept înfățișarea la tribunal. 372 00:40:38,243 --> 00:40:43,432 Despărțire urâtă: Valerie Quinlan evită condamnarea 373 00:40:50,070 --> 00:40:54,654 Traci! 374 00:41:02,971 --> 00:41:03,982 Ce faci, iubitule? 375 00:41:03,983 --> 00:41:09,907 - Îți amintești de detectiva Quinlan? - V-am întrerupt cumva? 376 00:41:15,813 --> 00:41:19,033 Vreo veste legată de caz? 377 00:41:19,443 --> 00:41:23,086 Nu. Am vrut să-ți văd casa în lumina zilei. 378 00:41:23,286 --> 00:41:26,732 Poate găsesc ceva ce am ratat prima dată. 379 00:41:27,113 --> 00:41:31,039 Noaptea nu-i ca ziua. 380 00:41:34,156 --> 00:41:36,648 Scuze. Trebuie să plec. Am o casă de arătat pe plajă. 381 00:41:38,083 --> 00:41:39,917 Bine. Cred c-am terminat aici. 382 00:41:40,473 --> 00:41:43,607 Doar dacă nu ți-ai reamintit tu ceva și vrei să ne zici. 383 00:41:49,123 --> 00:41:50,233 Nu, cred că... 384 00:41:50,643 --> 00:41:53,973 Când te-am văzut aici am crezut că deja ai prins făptașul. 385 00:41:54,332 --> 00:41:57,366 - Nu. Dar punem noi mâna pe el. - Ești sigură? 386 00:41:57,443 --> 00:42:00,205 Nu mă duc după ceva decât dacă știu că-l obțin. 387 00:42:04,923 --> 00:42:08,019 Mersi pentru timpul acordat. Găsesc singură ieșirea. 388 00:42:09,923 --> 00:42:13,503 Drept înainte. 389 00:42:15,423 --> 00:42:17,643 La ce oră te întorci? 390 00:42:18,183 --> 00:42:20,500 Știi și tu cum e cu clienții. 391 00:42:20,813 --> 00:42:23,520 Întârzii, nu mă aștepta. 392 00:42:27,153 --> 00:42:28,730 Condu cu atenție. 393 00:42:39,358 --> 00:42:44,993 Urăsc să te întreb asta, dar trebuie s-o fac. 394 00:42:47,618 --> 00:42:48,648 Ai vorbit cu Tyrin? 395 00:42:50,172 --> 00:42:51,320 Încerci să fii haios? 396 00:42:51,520 --> 00:42:54,326 Îți cunoaște bine casa. Știe amplasarea. 397 00:42:54,526 --> 00:42:58,225 Poate să vorbească cu gașca lui despre vărul bogat. 398 00:42:58,425 --> 00:43:01,268 Stai așa... 399 00:43:02,272 --> 00:43:05,634 Nu-l amesteca pe Tyrin în asta. 400 00:43:08,473 --> 00:43:10,461 Polițista asta... 401 00:43:11,493 --> 00:43:13,291 - A zis ceva legat de Vegas? - Nu. 402 00:43:13,491 --> 00:43:17,059 Cred că-i place să mă vadă transpirând. 403 00:43:21,272 --> 00:43:22,353 Am dat-o în bară. 404 00:43:24,503 --> 00:43:27,002 Am dat-o în bară. 405 00:43:40,828 --> 00:43:46,809 Detectiv Quinlan, sunt Shroeder. Am verificat după cum ați cerut. 406 00:43:47,009 --> 00:43:51,485 Nu au fost intrări forțate la familia Tylor. 407 00:43:51,486 --> 00:43:53,124 Am reușit să găsim o amprentă parțială. 408 00:43:53,324 --> 00:43:54,985 Dar vă pot spune cert un lucru. 409 00:43:55,185 --> 00:43:59,632 Cine a pătruns în casă a avut acces direct. 410 00:44:11,754 --> 00:44:15,647 - Am încheiat afacerea Tylor. - Felicitări. 411 00:44:17,157 --> 00:44:20,487 - Mă duc la sală. Mergi? - Nu, mersi. 412 00:44:20,687 --> 00:44:21,943 Ești sigur? 413 00:44:26,383 --> 00:44:27,873 Suntem prieteni buni, D. 414 00:44:37,113 --> 00:44:40,831 Primăria Los Angeles 415 00:44:42,103 --> 00:44:44,602 Abia aștept judecata. E o decizie politică. 416 00:44:44,603 --> 00:44:47,102 Am primit amenințări cu moartea. 417 00:44:47,103 --> 00:44:49,602 Vă mulțumesc. 418 00:45:03,452 --> 00:45:04,513 Derrick. 419 00:45:06,033 --> 00:45:09,566 - Ce dorești? - Urcă, am probe. 420 00:45:15,398 --> 00:45:16,646 Urcă. 421 00:45:49,470 --> 00:45:50,789 Ai mai fost aici? 422 00:45:50,989 --> 00:45:55,637 Nu. E vreun motiv pentru care ar fi trebuit? 423 00:45:55,837 --> 00:46:00,430 Folosește asta. E a patra casă din stânga. 424 00:46:00,630 --> 00:46:04,921 Privește sufrageria de sus, dreapta. Cea cu balcon. 425 00:46:11,863 --> 00:46:14,901 - După ce mă uit? - Continuă să te uiți. 426 00:46:24,903 --> 00:46:27,382 - E partenerul meu de afaceri. - Știu. 427 00:46:50,207 --> 00:46:54,303 Băga-mi-aș! 428 00:47:05,633 --> 00:47:08,093 Casa e proprietatea de care se ocupă soția ta. 429 00:47:21,573 --> 00:47:27,113 - De cât timp? - Nu știu. 430 00:47:28,173 --> 00:47:29,567 Mi-ai urmărit soția. 431 00:47:31,473 --> 00:47:34,063 De-asta am fost la tine acasă ieri. 432 00:47:34,263 --> 00:47:35,831 Am știut că ceva nu-i în regulă. 433 00:47:36,893 --> 00:47:39,508 Așa că am decis să văd cu ce-și ocupă ziua. 434 00:47:46,693 --> 00:47:48,053 Băga-mi-aș! 435 00:47:49,723 --> 00:47:51,232 Nu te duce acolo. 436 00:47:58,578 --> 00:48:02,809 Ai găsit o pistă. Lasă-mă în pace. 437 00:48:03,009 --> 00:48:05,727 - Mai e ceva. - Lasă-mă naibii în pace. 438 00:48:08,018 --> 00:48:09,998 Sună-mă când ești pregătit. 439 00:48:57,643 --> 00:49:00,014 Iisuse! Nu ai primit documentul? 440 00:49:00,214 --> 00:49:02,900 - Ce cauți aici? - Stai calm, știu că Haley nu-i aici. 441 00:49:03,100 --> 00:49:04,690 Îmi urmărești casa, Val? 442 00:49:04,890 --> 00:49:06,479 Am terminat-o cu tine! 443 00:49:06,687 --> 00:49:08,916 Mi-am rugat avocatul să facă o cerere la judecătorie. 444 00:49:09,116 --> 00:49:11,143 Cer custodia. 445 00:49:11,343 --> 00:49:14,183 Până termini tu să fii cercetat. Crede că am mari șanse s-o obțin. 446 00:49:14,383 --> 00:49:17,826 Dacă vrei binele lui Haley semnezi hârtia. 447 00:49:18,543 --> 00:49:21,332 Ca să evităm să fie audiată. 448 00:49:21,563 --> 00:49:25,715 Chiar crezi că primești custodia? Crezi că las eu asta să se întâmple? 449 00:49:28,640 --> 00:49:31,950 - Ai vorbit cu judecătorul? - Pot vorbi cu oricine din oraș. 450 00:49:32,150 --> 00:49:33,384 Știe și avocatul tău asta. 451 00:49:33,584 --> 00:49:36,028 Doar tu nu știi asta. Trezește-te! 452 00:49:36,228 --> 00:49:38,696 Nu mai pui tu mâna pe Haley niciodată! 453 00:49:38,896 --> 00:49:41,396 - Intri la pușcărie și îmi revine mie. - Nu intru nicăieri. 454 00:49:41,596 --> 00:49:44,283 Cercetarea asta e un căcat. 455 00:49:44,673 --> 00:49:47,708 Dacă pic eu, pică și primăria. Știu unde sunt îngropate cadavrele. 456 00:49:50,469 --> 00:49:53,218 Dacă te consolează cu ceva, află că nu vei câștiga niciodată. 457 00:49:53,879 --> 00:49:54,899 Așa e. 458 00:49:58,749 --> 00:50:01,409 Pleacă din față până nu te calc cu mașina! 459 00:50:31,869 --> 00:50:38,830 - Bună. - Ai zis că mai e ceva. Unde ne întâlnim? 460 00:51:32,631 --> 00:51:34,098 Am nevoie de sfatul tău. 461 00:51:48,659 --> 00:51:52,041 Nu mi-a făcut plăcere să-ți arăt aia. 462 00:51:52,241 --> 00:51:54,742 Mă gândeam s-o vezi cu ochii tăi. 463 00:52:08,499 --> 00:52:12,614 Te-am sunat pentru c-ai zis că mai e ceva. 464 00:52:15,749 --> 00:52:17,949 Rafe Graham e cel ce te vrea mort. 465 00:52:20,969 --> 00:52:22,519 Taci că ești nebună. 466 00:52:24,339 --> 00:52:26,924 Au încercat să pară ca o invadare a proprietății eșuată. 467 00:52:27,959 --> 00:52:32,122 - Ei? - El și Traci sunt împreună în asta. 468 00:52:36,475 --> 00:52:41,232 Asta pare o nebunie. 469 00:52:42,359 --> 00:52:44,493 Cât valorează agenția ta? 470 00:52:44,693 --> 00:52:50,461 Dacă tu mori, Traci ia jumate și restul ia Rafe? 471 00:52:50,661 --> 00:52:56,550 Nu. 472 00:52:58,449 --> 00:53:01,279 Nu e nicio dovadă. Inventezi tu totul. 473 00:53:01,379 --> 00:53:03,270 De ce n-a sunat ea la 112? 474 00:53:04,539 --> 00:53:06,332 Când a auzit împușcăturile. 475 00:53:06,532 --> 00:53:11,353 De ce n-a urcat la etaj? 476 00:53:13,723 --> 00:53:17,374 A vrut să mă ajute. 477 00:53:18,438 --> 00:53:20,135 A trimis om să-ți facă rău. 478 00:53:20,699 --> 00:53:22,298 Se fute cu cel mai bun prieten al tău. 479 00:53:23,359 --> 00:53:24,759 Asta mi-e meseria. 480 00:53:25,399 --> 00:53:27,140 Știu cum merg treburile. 481 00:53:27,269 --> 00:53:29,325 E vinovat, Derrick. 482 00:53:36,539 --> 00:53:39,194 - E în regulă. - Scuze. Curăț. 483 00:54:02,879 --> 00:54:05,701 Dacă au încercat o dată să te ucidă vor mai încerca și altă dată. 484 00:54:06,929 --> 00:54:08,565 Trebuie să te protejezi. 485 00:54:14,016 --> 00:54:15,479 Cum? 486 00:54:16,379 --> 00:54:18,249 Ucide-i tu primul. 487 00:54:25,049 --> 00:54:29,713 La cum mă simt acum, nu mă tenta. 488 00:54:37,290 --> 00:54:38,416 Au încercat să te ucidă. 489 00:54:40,109 --> 00:54:41,328 - Ce simți? - Furie. 490 00:54:42,629 --> 00:54:45,915 Sunt extrem de furios. 491 00:54:46,115 --> 00:54:47,627 Și ce-ai de gând să faci? 492 00:54:54,041 --> 00:54:56,440 Ce-ai de gând să faci acum? 493 00:56:42,544 --> 00:56:46,598 Crezi c-aș lăsa să se întâmple asta? Să iei custodia? 494 00:56:46,746 --> 00:56:49,001 Niciodată nu vei mai fi mama ei. 495 00:56:49,969 --> 00:56:53,824 - Ai vorbit cu judecătorul? - Eu vorbesc cu oricine din oraș. 496 00:56:55,859 --> 00:56:57,266 - Credeam că ne jucăm? - Ne jucăm? 497 00:58:23,299 --> 00:58:25,015 Derrick Tyler? 498 00:58:25,589 --> 00:58:26,943 Da, ce s-a întâmplat? 499 00:58:27,219 --> 00:58:28,909 Veniți cu noi la secție. 500 00:58:30,419 --> 00:58:33,346 - De ce? - Nu vă pot spune. 501 00:58:33,546 --> 00:58:35,382 Luați-vă niște lucruri și haideți cu noi. 502 00:58:53,957 --> 00:58:55,055 Ce caut aici? 503 00:58:55,255 --> 00:58:56,653 Va veni imediat și colegul meu. 504 00:58:58,113 --> 00:59:00,763 Dacă vrei să te ajut trebuie să fii sincer cu mine. 505 00:59:02,461 --> 00:59:03,584 Tu ai făcut-o? 506 00:59:04,405 --> 00:59:07,387 Să fac ce? De ce sunt aici? 507 00:59:08,243 --> 00:59:12,153 - Tu ai făcut-o? - Nu știu despre ce vorbești. 508 00:59:52,969 --> 00:59:54,709 Iubire... 509 01:00:01,298 --> 01:00:02,611 Morți așa cum îți doreai. 510 01:00:07,007 --> 01:00:08,845 N-am... 511 01:00:12,460 --> 01:00:14,591 Nu. N-am făcut eu asta. 512 01:00:15,809 --> 01:00:16,809 N-am făcut asta. 513 01:00:17,999 --> 01:00:22,512 Ai plecat de la mine cu 3 ore înaintea crimelor. 514 01:00:22,712 --> 01:00:26,833 Ai avut suficient timp să mergi pe plajă și să-i ucizi. 515 01:00:27,399 --> 01:00:29,446 Nu mi-am ucis soția. 516 01:00:35,679 --> 01:00:42,073 Un om cu trecutul tău... 517 01:00:42,449 --> 01:00:48,083 Arestat ca minor, fraudă, intrare prin efracție. 518 01:00:49,114 --> 01:00:52,429 Jaf armat cu armă albă asupra unui magazin cu băuturi. 519 01:00:52,799 --> 01:00:54,581 S-a retras plângerea aia. 520 01:00:54,999 --> 01:00:58,496 Sau din cauză că vărul tău Tyrin 521 01:00:58,709 --> 01:01:02,680 a ieșit în față și și-a asumat întreaga responsabilitate. 522 01:01:03,219 --> 01:01:06,058 Cred că asta ți-a permis să 523 01:01:06,269 --> 01:01:09,322 urmezi o bursă sportivă și să scapi. 524 01:01:11,789 --> 01:01:15,189 - Nu mă minți, Derrick. - Nu sunt un criminal. 525 01:01:15,759 --> 01:01:19,488 - Sunt doar un om de afaceri. - O vedetă. 526 01:01:20,949 --> 01:01:23,534 Și vedetele nu comit crime, așa-i? 527 01:01:26,319 --> 01:01:27,936 S-a găsit la fața locului. 528 01:01:31,509 --> 01:01:35,697 - Să sperăm că pot să fac să nu fi arestat. - N-am făcut-o. 529 01:01:35,797 --> 01:01:36,907 Dar vreau să-mi spui totul. 530 01:01:37,159 --> 01:01:38,854 Te-ai întors, nu-i așa? 531 01:01:39,479 --> 01:01:41,577 - Să nu mă minți! - N-am făcut-o eu. 532 01:01:42,629 --> 01:01:45,769 Te-ai dus înapoi sau nu? 533 01:01:47,888 --> 01:01:49,403 Așa cred și eu. 534 01:01:55,849 --> 01:02:00,719 Trebuia să știu. 535 01:02:10,868 --> 01:02:13,261 Trebuia să văd cu ochii mei. 536 01:02:56,918 --> 01:02:59,749 D... 537 01:03:00,987 --> 01:03:02,929 Îmi pare atât de rău. 538 01:03:26,189 --> 01:03:28,688 Nu pari așa surprins. 539 01:03:49,189 --> 01:03:51,078 I-ai dat verigheta. 540 01:03:57,829 --> 01:04:00,189 Te-ai dus înapoi la mașină și ți-ai luat arma. 541 01:04:02,819 --> 01:04:05,003 Te-ai întors în dormitor 542 01:04:06,634 --> 01:04:09,009 și i-ai ucis. 543 01:04:31,379 --> 01:04:33,117 Trebuie să mă crezi că nu i-am ucis. 544 01:04:43,179 --> 01:04:45,678 Cred c-am terminat aici. 545 01:05:08,619 --> 01:05:11,930 Pot spune că e doar un exemplu nefericit 546 01:05:12,130 --> 01:05:16,527 a unui bărbat afro-american hăituit 547 01:05:16,528 --> 01:05:18,912 în ochii opiniei publice. 548 01:05:18,913 --> 01:05:22,365 Clientul meu, dl Tyler, încă nu e judecat. 549 01:05:22,565 --> 01:05:24,609 Și e tratat precum un criminal. 550 01:05:34,516 --> 01:05:36,819 Oameni apropiați lui. E vreun motiv, 551 01:05:37,579 --> 01:05:43,941 vreun alibi datorită căruia n-ar trebui să fim cu ochii pe el? 552 01:05:43,942 --> 01:05:47,965 Nu pot da acum detalii, dar dovezile vorbesc de la sine. 553 01:05:48,000 --> 01:05:51,537 Suntem încrezători. Vă mulțumesc mult. 554 01:05:58,693 --> 01:06:02,029 Dle Tyler, nu credeam să vă vedem săptămâna asta. 555 01:06:05,219 --> 01:06:07,304 McKenon și Patrick sunt aici? 556 01:06:08,416 --> 01:06:12,044 Nu. N-au mai venit de când cu știrea. 557 01:06:21,901 --> 01:06:22,961 Du-te acasă. 558 01:06:50,395 --> 01:06:54,512 Veștile șocantei duble omucideri continuă. 559 01:06:54,712 --> 01:06:58,534 Tyler pierde clienți oră de oră. 560 01:06:58,734 --> 01:07:04,932 Lumea nu e de acord cu soțul îndurerat ce urmează să fie judecat de crimă dublă. 561 01:07:05,132 --> 01:07:06,436 Vă ținem la curent. 562 01:07:19,469 --> 01:07:20,988 Du-o pe mama înăuntru. 563 01:07:34,189 --> 01:07:36,899 - Cum te simți? - Ce vrei? 564 01:07:39,371 --> 01:07:44,395 - Condoleanțe pentru pierdere. - Familia mea e aici. Nu-i momentul. 565 01:07:45,459 --> 01:07:47,224 Bine. 566 01:07:52,823 --> 01:07:55,957 Ai devenit suspect principal. 567 01:07:58,505 --> 01:07:59,593 Nu. 568 01:08:00,239 --> 01:08:01,419 Nu. 569 01:08:05,539 --> 01:08:08,038 Vor ajunge la tine în zilele următoare. 570 01:08:08,039 --> 01:08:10,538 - N-am făcut-o eu! - Nu le pasă. 571 01:08:10,539 --> 01:08:13,038 Găsește criminalul! 572 01:08:13,039 --> 01:08:15,538 E complicat. 573 01:08:15,539 --> 01:08:18,038 Cine e adevăratul criminal într-o astfel de situație? 574 01:08:18,039 --> 01:08:22,624 Cel care apasă pe trăgaci, sau cel care-i vrea morți? 575 01:08:39,250 --> 01:08:40,502 Băga-mi-aș. 576 01:08:42,294 --> 01:08:43,558 Tu i-ai ucis. 577 01:08:47,660 --> 01:08:48,676 Nu te va crede nimeni. 578 01:08:51,734 --> 01:08:53,821 Tu i-ai ucis. 579 01:08:55,882 --> 01:08:58,767 - De ce? - Odihnește-te, Derrick. 580 01:09:00,817 --> 01:09:03,538 Ținem legătura. 581 01:09:05,154 --> 01:09:09,511 Te pot ucide pe loc și zic c-a fost autoapărare. 582 01:09:10,244 --> 01:09:11,896 Și toate problemele tale se vor termina. 583 01:09:20,318 --> 01:09:23,790 Acum du-te în casă și fă pe soțul îndurerat. 584 01:09:24,204 --> 01:09:27,199 Ți-ai iubit soția așa mult încât ai vrut-o moartă. 585 01:10:25,616 --> 01:10:29,338 - Cum se simte? - Mama e puternică. 586 01:10:30,834 --> 01:10:32,044 Nu e făcută din oțel. 587 01:10:33,424 --> 01:10:35,892 Știi că nu mai merge la biserică sau piață. 588 01:10:36,344 --> 01:10:40,064 Oriunde merge lumea zice că ești ucigaș. 589 01:10:43,751 --> 01:10:46,565 Bine. Mersi. 590 01:10:59,753 --> 01:11:03,930 - Bună, mamă. - Bună. 591 01:11:05,014 --> 01:11:07,248 Ești un om bun. 592 01:11:07,594 --> 01:11:10,203 Știm că n-ai făcut asta. Eu știu asta. 593 01:11:10,403 --> 01:11:11,554 N-ai făcut așa ceva. 594 01:11:11,754 --> 01:11:17,760 Nici într-o mie de ani n-am crezut că voi avea discuția asta cu tine. 595 01:11:17,974 --> 01:11:22,477 Sunt alături de tine până când voi muri. 596 01:11:23,465 --> 01:11:25,289 Nu a fost un plan. 597 01:11:27,061 --> 01:11:31,184 Am muncit din greu, n-am luat-o pe scurtătură. 598 01:11:33,364 --> 01:11:40,001 Nu știu ce voi face. 599 01:11:41,574 --> 01:11:44,847 Cum adică nu știi. Ține capul sus. 600 01:11:45,047 --> 01:11:48,676 Scoate pieptul în față. Și gândește-te cum o rezolvi. 601 01:11:51,354 --> 01:11:54,223 Care-i cel mai prețios lucru ce-l posezi, Derrick? 602 01:11:54,624 --> 01:11:56,429 Numele. 603 01:11:57,164 --> 01:12:00,524 Și nu ți-l pot lua decât dacă cedezi. Așa că trebuie să te lupți. 604 01:12:00,724 --> 01:12:02,976 Trebuie să te scoli în fiecare zi și să lupți pentru el. 605 01:12:05,264 --> 01:12:07,481 Știi că te iubesc enorm. 606 01:12:10,656 --> 01:12:11,961 Trebuie doar să te lupți. 607 01:12:16,896 --> 01:12:18,236 Da. 608 01:12:20,224 --> 01:12:22,198 - Te iubesc. - Și eu. 609 01:12:27,584 --> 01:12:31,456 Numele unui om e ceva valoros. 610 01:12:34,634 --> 01:12:36,410 Du-te și dovedește-ți nevinovăția, fiule. 611 01:12:47,546 --> 01:12:49,245 Trebuie să fiu mai isteț ca ea. 612 01:12:49,445 --> 01:12:53,158 - E suficient de nebună. - Da. 613 01:12:54,884 --> 01:12:57,474 Nu știu ce vrea. 614 01:12:59,134 --> 01:13:02,194 - Nu știu care-i motivul. - Las-o în seama mea. 615 01:13:02,914 --> 01:13:04,477 Nu vreau să faci asta. 616 01:13:06,184 --> 01:13:07,804 Polițiștii vorbesc altă limbă. 617 01:13:08,324 --> 01:13:12,264 Noi n-o mai vorbim. Eu da. 618 01:13:12,978 --> 01:13:14,115 Uită-te la tine. 619 01:13:14,684 --> 01:13:19,493 Aceeași ochi albaștri cu barba aia de Iisus din Nazaret. 620 01:13:27,476 --> 01:13:30,113 - Am parcurs un drum lung. - Da. 621 01:13:34,404 --> 01:13:39,024 Nu vreau să mă întorc. Trebuie să joc mai inteligent. 622 01:13:40,276 --> 01:13:41,591 Mă înțelegi? 623 01:13:43,614 --> 01:13:46,606 Nu sunt de acord cu asta, te rog. 624 01:13:46,737 --> 01:13:50,439 - Nu-mi poți spune să n-o fac. - Crezi că vreau să te întorci la pușcărie? 625 01:13:50,814 --> 01:13:55,193 Am multe pe conștiință. Promite-mi c-o lași pe femeia asta în pace. 626 01:13:59,868 --> 01:14:00,901 Nu-ți promit așa ceva. 627 01:15:55,123 --> 01:15:56,835 Ce faci, vere? 628 01:15:58,507 --> 01:16:03,733 Tyler va intra curând la pușcărie. E peste tot la TV, în ziare. 629 01:16:04,876 --> 01:16:10,641 Am o treabă. Ai ce te-am rugat? 630 01:16:15,338 --> 01:16:18,133 Dacă vrei merg cu tine. 631 01:16:18,756 --> 01:16:24,840 Avem de-a face cu o polițistă coruptă. Poate ieși urât. 632 01:16:25,286 --> 01:16:28,026 Trebuie să facem ce trebuie să facem. Sunt alături de tine. 633 01:16:33,406 --> 01:16:35,466 Hai să mergem. 634 01:18:17,946 --> 01:18:19,147 Așează-te acolo! 635 01:18:23,736 --> 01:18:25,248 Bine ai venit acasă, târfă! 636 01:18:36,841 --> 01:18:38,951 - Derrick v-a trimis? - Nici nu știe că sunt aici. 637 01:18:44,668 --> 01:18:45,775 Ce doriți? 638 01:18:45,776 --> 01:18:48,896 Mi-ai înscenat vărul. De ce? 639 01:18:51,512 --> 01:18:52,647 Ăsta e vărul meu, Bumpy. 640 01:18:52,847 --> 01:18:57,411 Urăște gaborii la fel ca mine. Mai ales pe cei care șantajează. 641 01:18:59,436 --> 01:19:01,111 Are curaj să omoare un polițist? 642 01:19:02,987 --> 01:19:05,578 Îți fut una de-ți împrăștii creierii! 643 01:19:10,436 --> 01:19:13,626 Explică-mi de ce mi-ai înscenat vărul. 644 01:19:14,706 --> 01:19:17,114 - Te rog, am o fetiță. - De ce mi-ai înscenat vărul? 645 01:19:18,406 --> 01:19:20,191 Îți dau gaură în cap dacă nu spui. 646 01:19:21,646 --> 01:19:24,868 - Mi-e rău. - Taci și zi-mi! 647 01:19:43,166 --> 01:19:45,081 Am nevoie de... 648 01:19:46,316 --> 01:19:48,069 Du târfa asta la baie. 649 01:19:51,546 --> 01:19:52,859 Scoală-ți curu'. 650 01:19:54,416 --> 01:19:55,745 Să nu încerci ceva stupid. 651 01:20:00,766 --> 01:20:01,896 Nu te mai juca cu mine. 652 01:20:02,716 --> 01:20:05,236 E terminată. 653 01:20:06,626 --> 01:20:08,163 - Ești bine? - Da. 654 01:20:08,392 --> 01:20:09,437 Hai mai repede cu ea aici. 655 01:20:12,616 --> 01:20:13,816 Bumpy! 656 01:20:14,186 --> 01:20:17,126 Bumpy! 657 01:20:17,606 --> 01:20:22,573 Băga-mi-aș! 658 01:20:41,676 --> 01:20:42,826 Târfă! 659 01:21:10,649 --> 01:21:12,022 Tyrin? 660 01:21:13,864 --> 01:21:16,914 Timpul se scurge. Ne vedem la casa de pe plajă. 661 01:21:16,976 --> 01:21:19,332 La ora 9. 662 01:21:20,761 --> 01:21:22,566 Val? 663 01:22:21,215 --> 01:22:22,298 Unde-i Tyrin? 664 01:22:27,426 --> 01:22:30,413 - E mort? - A fost autoapărare. 665 01:22:30,613 --> 01:22:32,487 L-ai ucis. 666 01:22:33,846 --> 01:22:36,396 Au venit peste mine și i-am doborât. 667 01:22:40,974 --> 01:22:42,032 Dă-te naibii. 668 01:22:48,856 --> 01:22:50,546 Stai jos! 669 01:22:51,938 --> 01:22:53,209 Dă-mi arma, Derrick. 670 01:22:53,409 --> 01:22:55,855 Înainte să faci o prostie. Ascultă ce-ți zic! 671 01:22:56,816 --> 01:23:01,255 Ascultă-mă! Moartea lui Tyrin poate fi biletul tău de ieșire. 672 01:23:01,455 --> 01:23:03,243 Stai jos! 673 01:23:03,706 --> 01:23:06,437 Dacă omori un polițist îți vei înrăutăți situația. 674 01:23:06,637 --> 01:23:07,637 Gândește-te. 675 01:23:08,406 --> 01:23:12,803 - Tyrin preia vina. - Despre ce naiba vorbești? 676 01:23:13,003 --> 01:23:16,239 Vărul tău e un fost pușcăriaș. 677 01:23:17,166 --> 01:23:20,857 Cu multe violențe la activ. E candidatul perfect. 678 01:23:20,858 --> 01:23:23,309 Și nu se poate apăra. 679 01:23:24,738 --> 01:23:26,407 Vrei să-i înscenezi vărului meu? 680 01:23:31,751 --> 01:23:36,881 E un infractor care află că soția iubitului văr îl înșală. 681 01:23:37,949 --> 01:23:42,003 O urmărește până la întâlnirea cu amantul și îi ucide pe amândoi. 682 01:23:42,776 --> 01:23:45,820 Și aflând că sunt aproape să-l descopăr vine să mă ucidă. 683 01:23:48,526 --> 01:23:52,725 Gândește-te, Derrick. 684 01:23:53,866 --> 01:23:58,964 - De ce crezi că voi susține povestea ta? - Pentru că e biletul tău de ieșire. 685 01:24:01,262 --> 01:24:02,316 Ar trebui să-l iei. 686 01:24:02,736 --> 01:24:04,056 Te scoate din ecuație. 687 01:24:12,655 --> 01:24:15,935 - Ești psihopată. - Poate. 688 01:24:17,382 --> 01:24:20,384 Dar ai nevoie de mine, așa că dă-mi arma. 689 01:24:20,385 --> 01:24:22,618 Nu. Treci acolo! 690 01:24:33,096 --> 01:24:34,146 Vezi? 691 01:24:35,526 --> 01:24:37,183 Știam eu că poți ucide. 692 01:24:37,796 --> 01:24:39,296 Trebuia doar să mă asigur de asta. 693 01:24:40,366 --> 01:24:43,580 În asta nu am gloanțe oarbe. Pune arma jos! 694 01:25:01,766 --> 01:25:03,376 Deja am verigheta ta. 695 01:25:04,416 --> 01:25:08,000 Arma crimei cu amprentele tale pe ea. E slam dunk. 696 01:25:08,200 --> 01:25:11,866 M-ai folosit în Vegas, acum te voi folosi și eu. 697 01:25:12,786 --> 01:25:14,367 Ce dorești de la mine? 698 01:25:15,286 --> 01:25:20,406 Ți-am făcut crimele, acum le vei face pe ale mele. 699 01:25:20,606 --> 01:25:23,064 Vrei să ucid pe cineva? 700 01:25:25,426 --> 01:25:27,293 Carter Haywood. 701 01:25:27,986 --> 01:25:29,356 Știi cine e? 702 01:25:33,031 --> 01:25:35,862 Da. De ce? 703 01:25:36,856 --> 01:25:40,508 Mi-a luat ceva, și vreau să-l recuperez. 704 01:25:41,356 --> 01:25:45,276 - Mi-ai ruinat viața ca să ți-o refaci tu? - N-am nevoie să înțelegi! 705 01:25:46,086 --> 01:25:47,446 Ascultă naibii ce-ți zic! 706 01:25:51,856 --> 01:25:55,360 Carter pleacă de acasă în fiecare dimineață la ora 6 ca să alerge. 707 01:25:55,560 --> 01:25:58,139 Pe drum o ia prin tunelul Wiser. 708 01:25:58,239 --> 01:26:00,028 Are exact 1.88m. 709 01:26:00,128 --> 01:26:02,047 Îl vei aștepta la capătul de nord al tunelului, 710 01:26:02,048 --> 01:26:04,678 îl vei ucide și vei arunca arma în rigolă. 711 01:26:06,016 --> 01:26:08,671 Dacă Carter nu e mort până la ora 6:15 mâine dimineață 712 01:26:09,856 --> 01:26:12,831 arma cu care au fost uciși Traci Tyler și Rafe Graham va fi descoperită. 713 01:26:13,616 --> 01:26:17,604 Și Derrick Tyler, fost atlet și agent sportiv, 714 01:26:17,605 --> 01:26:20,685 va fi condamnat pentru dublă crimă și își va petrece restul vieții în pușcărie 715 01:26:20,686 --> 01:26:23,019 spunându-le celorlalți pușcăriași cum e să ieși cu Shaq. 716 01:26:24,167 --> 01:26:26,980 Faci asta, ascund arma și arunc totul pe Tyrin. 717 01:26:29,061 --> 01:26:31,440 Uite așa se închid dosarele cazurilor. 718 01:26:31,920 --> 01:26:33,129 Să rămâi acasă noaptea. 719 01:26:34,119 --> 01:26:36,045 Arma cu care a fost ucis Carter va fi căutată. 720 01:26:37,980 --> 01:26:39,077 Ai înțeles? 721 01:26:42,194 --> 01:26:43,536 Acum pleacă naibii! 722 01:28:09,724 --> 01:28:13,042 Carter. Carter, ascultă-mă! 723 01:28:13,242 --> 01:28:14,411 - Ne cunoaștem? - Nu. 724 01:28:15,556 --> 01:28:17,711 - Trebuie să-ți vorbesc. - Ia mâinile de pe mine! 725 01:28:20,196 --> 01:28:21,306 Ușurel. 726 01:28:21,307 --> 01:28:24,295 Detectiv Valerie Quinlan. E fosta soție? 727 01:28:25,166 --> 01:28:26,531 E fosta soție? 728 01:28:27,996 --> 01:28:30,506 - Da. - Mi-a ucis soția. 729 01:28:31,976 --> 01:28:33,214 Mi-a înscenat-o mie. 730 01:28:33,876 --> 01:28:35,564 - Te vrea mort. - Ce? 731 01:28:36,126 --> 01:28:37,479 Te vrea mort. 732 01:28:38,146 --> 01:28:40,969 - Dar am un plan. - Te-a trimis aici să mă omori? 733 01:28:58,676 --> 01:29:00,106 Dumnezeule. 734 01:29:01,553 --> 01:29:07,380 Nu, am vrut doar să discutăm. 735 01:30:46,536 --> 01:30:48,156 Cum te simți? 736 01:30:51,856 --> 01:30:53,126 Am vrut să-l avertizez 737 01:30:55,746 --> 01:31:01,412 că fosta lui soție e nebună și că îl voia mort. 738 01:31:05,036 --> 01:31:06,946 Nimic nu e ușor cu tine. 739 01:31:07,324 --> 01:31:12,430 Treaba e făcută, arma e în rigolă. E mort. 740 01:31:14,056 --> 01:31:15,116 Ți-ai făcut treaba. 741 01:31:16,446 --> 01:31:17,526 Te urăsc. 742 01:31:20,076 --> 01:31:23,385 Uite acolo, exact cum am promis. 743 01:31:29,118 --> 01:31:31,106 Haide, ce mai aștepți. 744 01:31:31,936 --> 01:31:33,086 Ia-l și pleacă. 745 01:31:33,984 --> 01:31:35,001 - Nu. - Nu? 746 01:31:35,446 --> 01:31:37,208 O să mă omori, așa-i? 747 01:31:37,486 --> 01:31:39,151 De ce aș face asta? 748 01:31:39,466 --> 01:31:43,698 Dacă mor, rezolvi crimele și îți iei fiica înapoi. 749 01:31:44,589 --> 01:31:47,518 Fără complicații, exact cum îți place. 750 01:31:47,976 --> 01:31:49,914 Și de ce-ai mai venit atunci? 751 01:32:00,646 --> 01:32:03,176 Poate pentru că acum sunt singura ce te mai poate ajuta. 752 01:32:04,626 --> 01:32:06,026 Da. 753 01:32:24,156 --> 01:32:25,414 Ești jalnic. 754 01:32:26,746 --> 01:32:28,488 Nu te vreau mort. 755 01:32:29,476 --> 01:32:31,138 Amândoi suntem scăpați. 756 01:32:31,238 --> 01:32:33,916 Ai omorât brutal 4 oameni. 757 01:32:34,376 --> 01:32:36,925 Și voi continua să omor până îmi iau fiica înapoi. 758 01:32:39,226 --> 01:32:40,826 Am obținut ce am vrut. 759 01:32:41,276 --> 01:32:42,884 Și tu la fel. 760 01:32:44,116 --> 01:32:46,405 Ia arma și dispari! 761 01:32:46,605 --> 01:32:48,084 Înainte să mă răzgândesc. 762 01:33:06,996 --> 01:33:09,672 Fiica ta merită o mamă mai bună. 763 01:36:08,575 --> 01:36:10,857 Ce-i așa de haios? 764 01:36:19,208 --> 01:36:23,130 - Te-am prins, târfă. - Am rezolvat crimele ucigându-l pe Tyrin. 765 01:36:23,330 --> 01:36:24,457 Mi-am recuperat fiica. 766 01:36:25,006 --> 01:36:27,859 Vor exonera omul acuzat pe nedrept. 767 01:36:28,059 --> 01:36:32,301 Ai omorât brutal 4 oameni. 768 01:36:34,506 --> 01:36:37,068 Și voi continua să-i omor până îmi recuperez fiica. 769 01:37:35,176 --> 01:37:37,675 Erai isteț de mic. 770 01:37:37,676 --> 01:37:40,175 Ține capul sus. 771 01:37:40,176 --> 01:37:42,675 Scoate pieptul în față și fă tot ce trebuie 772 01:37:42,676 --> 01:37:46,346 ca să rezolvi treaba. 773 01:37:55,186 --> 01:37:58,500 Du-te și dovedește-ți nevinovăția, fiule. 774 01:38:02,637 --> 01:38:06,086 Bine ați venit în casa Hip-Hop-ului. 775 01:38:06,087 --> 01:38:11,433 Vi-l amintiți pe Derrick Tyler? Fostul sportiv, suspect principal 776 01:38:11,633 --> 01:38:13,223 - în crima aia dublă? - Da. 777 01:38:13,423 --> 01:38:15,636 Dacă Shade Room zice că e vinovat atunci așa e. 778 01:38:16,061 --> 01:38:18,556 Azi pășește ca om liber. 779 01:38:18,916 --> 01:38:21,713 Îmi poți spune dacă a scăpat vreun negru inocent? 780 01:38:21,714 --> 01:38:24,369 Da. Așa e. Că băiatul tău a venit cu dovada. 781 01:38:24,569 --> 01:38:29,213 O mărturisire legală a detectivei Quinlan îl reabilitează oficial pe Derrick Tyler. 782 01:38:29,413 --> 01:38:31,113 Am învățat două lucruri. 783 01:38:31,243 --> 01:38:35,123 Să nu mai învinovățim dinainte oamenii. 784 01:38:35,296 --> 01:38:39,136 Și dacă tot îți înșeli nevasta, măcar n-o face c-o polițistă. 785 01:38:39,137 --> 01:38:40,630 Doar nu înșela, prostule. 786 01:38:40,830 --> 01:38:46,696 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes