1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:35,160 --> 00:00:36,286 ‎探測到異常狀況 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 ‎座標是北緯42度23分37.5秒 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 ‎-西經73度… ‎-天哪 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‎…48分49.3秒 6 00:01:00,560 --> 00:01:04,981 ‎哈洛的兄弟姊妹們 7 00:01:06,024 --> 00:01:07,442 ‎歡迎回來 8 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 ‎愛麗絲 9 00:01:13,907 --> 00:01:14,908 ‎那些骨灰… 10 00:01:16,242 --> 00:01:17,118 ‎哈洛… 11 00:01:18,078 --> 00:01:19,245 ‎他們活下來了 12 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 ‎奧馬里? 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,207 ‎活下去,愛麗絲 14 00:01:33,384 --> 00:01:34,344 ‎他們是聯邦調查局… 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 ‎他們說他們負責,我們只能聽話 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,599 ‎我完全不知道 ‎他們有追查迪彼得羅一案 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 ‎我們不知道這是不是真的 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,269 ‎不然還會是什麼? 19 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 ‎我不知道 20 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 ‎我總覺得事有蹊蹺 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,818 ‎我們得查出這些傭兵 22 00:01:49,901 --> 00:01:52,070 ‎幹嘛闖進這個小鎮大力掃蕩… 23 00:01:52,487 --> 00:01:54,614 ‎這裡真的什麼事都沒發生呢 24 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 ‎我就知道你是騙我的 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,952 ‎我自己跑出院了 26 00:01:59,035 --> 00:02:00,495 ‎我知道事情不對勁 27 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 ‎我熟悉聯調局的做事方法 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,332 ‎他們來之前一定會打招呼 29 00:02:04,415 --> 00:02:05,375 ‎還有一大堆公文 30 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 ‎卡爾,去拿槍櫃鑰匙 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 ‎我們要把這個鎮奪回來 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,342 ‎愛麗絲,妳做了什麼? 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 ‎我把骨灰都找回來了 34 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 ‎我們拿回以前失去的東西 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 ‎-被人搶走的東西 ‎-不 36 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 ‎我們不是這樣做事的 37 00:02:21,599 --> 00:02:22,684 ‎我活下來了 38 00:02:23,226 --> 00:02:25,019 ‎如果不是為了這個,還有什麼意義? 39 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 ‎麥迪遜? 40 00:02:31,359 --> 00:02:32,443 ‎我在哪裡? 41 00:02:34,195 --> 00:02:35,697 ‎這裡是什麼地方? 42 00:02:37,073 --> 00:02:40,160 ‎抱歉,我不會講…我們的語言 43 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 ‎這個宿主非常年輕 44 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 ‎麥迪遜? 45 00:02:47,750 --> 00:02:50,253 ‎我是哈洛的大祭司羅米娜 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 ‎這不是我的軀體,事實上… 47 00:03:00,930 --> 00:03:01,931 ‎我變成女的 48 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 ‎你叫什麼名字? 49 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 ‎艾登 50 00:03:12,692 --> 00:03:14,235 ‎你記得的最後一件事是什麼? 51 00:03:15,820 --> 00:03:16,654 ‎很冷 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 ‎我和朋友要去看看 53 00:03:20,825 --> 00:03:21,993 ‎湖結冰了沒有 54 00:03:23,077 --> 00:03:25,788 ‎然後…那些卡車就來了 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,457 ‎車上有軍人,到處開槍 56 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 ‎我跑去找我的父母,但是… 57 00:03:31,836 --> 00:03:32,712 ‎沒事的… 58 00:03:33,171 --> 00:03:35,256 ‎艾登,你現在安全了 59 00:03:36,466 --> 00:03:37,342 ‎他們都很美 60 00:03:41,012 --> 00:03:41,930 ‎但這是不對的 61 00:03:44,599 --> 00:03:47,101 ‎他們奪走我們的生命,那才叫不對 62 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 ‎我們碰到的是一場悲劇 63 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 ‎但只是我們歷史中的一小部分 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 ‎生死有命,由不得妳干涉 65 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 ‎但妳看看他們 66 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 ‎凱莎 67 00:04:00,406 --> 00:04:01,282 ‎馬田 68 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 ‎我們在他們出生前就這麼叫他們 69 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 ‎是你父母的名字 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 ‎我們家總算能團圓了 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 ‎快跑! 72 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 ‎未來戰士,我們去守住後面 73 00:04:32,939 --> 00:04:33,898 ‎是妳 74 00:04:42,156 --> 00:04:43,324 ‎傑夫! 75 00:04:50,748 --> 00:04:51,791 ‎不! 76 00:05:00,925 --> 00:05:01,759 ‎小薇! 77 00:05:04,721 --> 00:05:07,223 ‎-小薇 ‎-放下武器,不然我殺死妳 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,143 ‎佛瑞德 79 00:05:15,273 --> 00:05:16,357 ‎放走我的孩子 80 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 ‎求求妳 81 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 ‎好,把所有人帶去集結待命區! 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,783 ‎我們在那裡處理這場爛攤子! 83 00:05:39,505 --> 00:05:41,382 ‎聯絡紐約,我們需要封鎖這裡 84 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 ‎(萬聖節前夕嘉年華會) 85 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 ‎放下武器! 86 00:06:36,312 --> 00:06:37,438 ‎他們全副武裝 87 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 ‎他們都不是用制式武器 88 00:06:39,690 --> 00:06:40,858 ‎沒錯 89 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 ‎-警長! ‎-怎麼了? 90 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 ‎-他們都不見了 ‎-你說誰? 91 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 ‎所有參加活動的人 92 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 ‎抓到一個了 93 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 ‎我不是他們那夥的 94 00:07:02,004 --> 00:07:03,840 ‎不要再用強光照著我 95 00:07:26,946 --> 00:07:28,364 ‎那邊也有一些血跡 96 00:07:32,160 --> 00:07:32,994 ‎這些是什麼? 97 00:07:36,789 --> 00:07:37,665 ‎到處都是 98 00:07:39,876 --> 00:07:41,294 ‎看來像麻醉飛鏢 99 00:07:41,377 --> 00:07:43,045 ‎對,是最先進的 100 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‎也很昂貴 101 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 ‎他們能麻醉現場所有人? 102 00:07:46,424 --> 00:07:47,341 ‎他們做得到的 103 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 ‎你說的是誰?還有為什麼? 104 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 ‎我不想跟你玩,快說 105 00:07:53,431 --> 00:07:54,682 ‎我還是覺得他是同夥 106 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 ‎這傢伙只是在利用我們 107 00:07:57,435 --> 00:07:58,436 ‎我向你們發誓… 108 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 ‎我和那群暴警毫無瓜葛 109 00:08:01,355 --> 00:08:02,273 ‎那種裝扮… 110 00:08:02,607 --> 00:08:03,483 ‎你的傷口… 111 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 ‎是萬聖節前夕的戲服嗎? 112 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 ‎我們現在面對強大的敵人 113 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 ‎是嗎? 114 00:08:08,404 --> 00:08:11,532 ‎我在這幾天過得超慘的 115 00:08:11,616 --> 00:08:13,618 ‎-你再不趕快回答… ‎-妳中槍了… 116 00:08:14,243 --> 00:08:15,286 ‎是被自己的槍射中… 117 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 ‎而且是妳開的槍 118 00:08:18,289 --> 00:08:21,042 ‎感覺就像無法控制自己的身體吧? 119 00:08:21,584 --> 00:08:23,127 ‎好像有東西在強迫妳? 120 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 ‎那就是血魔法 121 00:08:29,717 --> 00:08:31,344 ‎這個瘋子究竟在說什麼? 122 00:08:34,764 --> 00:08:37,141 ‎我說的是一場戰爭,是人類和… 123 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 ‎你可以隨時變身嗎? 124 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 ‎-是的 ‎-連變形俠醫也辦不到 125 00:08:47,235 --> 00:08:49,111 ‎他必須生氣,然後…才變綠巨人 126 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 ‎你是想惹我生氣嗎? 127 00:08:50,780 --> 00:08:51,656 ‎不管是不是戰爭… 128 00:08:51,948 --> 00:08:54,200 ‎我必須知道這座小鎮究竟怎麼了 129 00:08:54,492 --> 00:08:56,118 ‎你一定能幫我 130 00:09:47,628 --> 00:09:48,546 ‎什麼? 131 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 ‎他媽的怎麼一回事? 132 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 ‎上前 133 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 ‎繼續上前 134 00:10:29,337 --> 00:10:32,256 ‎得有人告訴我們這究竟是怎麼回事? 135 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 ‎我有學生不見了 136 00:10:33,883 --> 00:10:34,800 ‎誰是負責人? 137 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 ‎我明白今晚發生了很多事 138 00:10:36,802 --> 00:10:37,928 ‎但請你保持冷靜 139 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 ‎我必須先找到我的學生 140 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 ‎我找不到麥迪遜聖克萊爾 ‎凱瑟琳麥當勞… 141 00:10:42,266 --> 00:10:43,309 ‎我有大約20名學生 142 00:10:43,392 --> 00:10:44,852 ‎麥迪遜聖克萊爾 143 00:10:45,061 --> 00:10:46,395 ‎她正在接受醫生檢查 144 00:10:46,812 --> 00:10:47,938 ‎為什麼?有什麼問題? 145 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 ‎完全沒問題,只是預防措施 146 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 ‎預防什麼? 147 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 ‎你們究竟是誰? 148 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 ‎急管署與疾控中心聯合專案小組 149 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 ‎縣北部附近有火車出軌 150 00:10:56,864 --> 00:10:59,450 ‎其中一個車廂載著有害廢料 151 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 ‎天啊 152 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 ‎不用擔心 153 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 ‎看來很需要擔心 154 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 ‎我向你保證 ‎這是疾控中心的標準處理程序 155 00:11:05,456 --> 00:11:07,583 ‎包括沒收我們的手機嗎? 156 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 ‎只要確認大家沒有受到污染 157 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 ‎一切都會回復正常 158 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 ‎先生 159 00:11:13,881 --> 00:11:16,050 ‎妳的正常定義也太詭異了 160 00:11:17,343 --> 00:11:18,427 ‎傑夫艾倫在哪裡? 161 00:11:20,971 --> 00:11:22,014 ‎你的名字是? 162 00:11:33,109 --> 00:11:34,318 ‎搞什麼啊? 163 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 ‎嗯… 164 00:11:50,209 --> 00:11:51,877 ‎你蒼老了不少呢 165 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 ‎這是怎樣? 166 00:12:02,555 --> 00:12:03,514 ‎就當地獄邊緣吧 167 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 ‎就像休息站 168 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 ‎用其他…能讓你安心的比喻也可以 169 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 ‎你為什麼在這裡?要報仇嗎? 170 00:12:14,817 --> 00:12:15,776 ‎你告訴我吧 171 00:12:40,593 --> 00:12:42,219 ‎哇,妳好像完全沒老呢 172 00:12:43,053 --> 00:12:45,306 ‎妳不知在哪個鬼地方躲了17年 173 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 ‎然後在頭上抹一些骨灰 174 00:12:47,516 --> 00:12:49,059 ‎就返老還童了 175 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 ‎我的孩子在哪裡? 176 00:12:55,399 --> 00:12:56,525 ‎我很好奇 177 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 ‎哈洛事件發生後妳怎樣了? 178 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 ‎我知道我們找不到妳的屍體,但我… 179 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 ‎我從來沒想過妳還活著 180 00:13:05,951 --> 00:13:07,119 ‎我想報仇 181 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 ‎我加入了一幫人,一群反抗者 182 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 ‎但是他們也背叛了我 183 00:13:15,628 --> 00:13:16,545 ‎突擊我 184 00:13:17,963 --> 00:13:18,964 ‎囚禁我 185 00:13:20,216 --> 00:13:22,092 ‎非死、非活… 186 00:13:22,885 --> 00:13:23,803 ‎一直被鎖著 187 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 ‎然後我的女兒呼喚我… 188 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 ‎令我重獲自由… 189 00:13:35,147 --> 00:13:36,816 ‎她甚至不知道自己救了我 190 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 ‎我這些年來一直以為他們死了 191 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 ‎漏網之魚所在難免 192 00:13:54,750 --> 00:13:57,962 ‎每天活在恐懼中一定很可怕… 193 00:13:58,879 --> 00:14:01,090 ‎畢竟妳知道自己多麼脆弱 194 00:14:04,927 --> 00:14:06,136 ‎我的孩子在哪裡? 195 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 ‎在我手上 196 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 ‎他們會幫我們瞭解你們 197 00:14:13,269 --> 00:14:17,481 ‎要塞會分析你們所有的DNA 198 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 ‎讓我們知道怎樣殺死你們的族類 199 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 ‎當然也包括妳的孩子 200 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 ‎佛瑞德顯然迷失了 201 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 ‎規定清楚表明如何處置背叛特工 202 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 ‎沒有其他辦法嗎? 203 00:15:04,153 --> 00:15:06,614 ‎我下手總比怪物下手好 204 00:15:08,741 --> 00:15:10,075 ‎妳不是心軟了吧? 205 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 ‎絕對不是,我只想搞清楚 206 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 ‎我們已經封鎖了巴林頓 207 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 ‎全鎮格殺勿論 208 00:15:18,334 --> 00:15:19,585 ‎是不是人類都要死 209 00:15:19,668 --> 00:15:21,295 ‎把這裡徹底清理乾淨 210 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 ‎這夠清楚了嗎? 211 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 ‎絕對清楚 212 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 ‎我立即去調度交通工具 213 00:15:34,934 --> 00:15:37,353 ‎所以狄蘿莉絲和佛瑞德不是殺人犯? 214 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 ‎他們並不殺人 215 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 ‎所以有怪物… 216 00:15:42,066 --> 00:15:43,233 ‎和怪物獵人 217 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 ‎還有這些人 218 00:15:44,818 --> 00:15:45,778 ‎要塞 219 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 ‎這是封鎖措施 220 00:15:47,446 --> 00:15:49,198 ‎他們想隱瞞巴林頓的事 221 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 ‎等等 222 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 ‎我是珍娜費南迪斯警長 223 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 ‎抱歉,誰都不准進去 224 00:16:00,751 --> 00:16:01,877 ‎發生化學外洩事件 225 00:16:02,294 --> 00:16:03,879 ‎我是最熟悉這裡的人 226 00:16:03,963 --> 00:16:04,922 ‎我可以幫忙協調 227 00:16:05,422 --> 00:16:06,465 ‎妳必須把車調頭 228 00:16:06,966 --> 00:16:07,841 ‎負責人是誰? 229 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 ‎我叫妳立即調頭 230 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 ‎知道了 231 00:16:51,427 --> 00:16:52,678 ‎今天真不可思議 232 00:16:54,471 --> 00:16:55,514 ‎我的弟弟在哪裡? 233 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 ‎他在附近,很安全 234 00:16:57,182 --> 00:16:59,518 ‎天哪,妳絕對不能理解這是什麼感覺 235 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 ‎我當然知道了 236 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 ‎妳因為遭逢巨變,所以非常痛苦 237 00:17:06,233 --> 00:17:08,444 ‎失去自己的身分、周遭友人和家人 238 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 ‎就像陷入無底洞 239 00:17:13,991 --> 00:17:17,536 ‎妳一定以為…讓我受苦 240 00:17:17,619 --> 00:17:18,787 ‎能讓妳舒服點 241 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 ‎我就老實告訴妳吧 242 00:17:21,582 --> 00:17:23,751 ‎就算我沒抑制妳的超能力 243 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 ‎妳也不會笨到那樣做 244 00:17:28,338 --> 00:17:29,631 ‎妳是個很有才華的藝術家 245 00:17:29,965 --> 00:17:32,760 ‎也是科學家、女權主義者… 246 00:17:33,552 --> 00:17:36,138 ‎資質差的人可能 ‎被這件事拖垮,但是妳… 247 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 ‎我認為妳可以撐下去 248 00:17:40,309 --> 00:17:44,146 ‎我認為…妳可以利用心裡的憤怒 249 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 ‎創造更好的未來 250 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 ‎我第一個就會對付妳 251 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 ‎我保證 252 00:17:52,404 --> 00:17:53,739 ‎我們正在盤問妳的母親 253 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 ‎哪一個母親? 254 00:17:59,620 --> 00:18:01,121 ‎雖然妳聽過別的說法 255 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 ‎但是要塞的目標並不只是殺死怪物 256 00:18:03,749 --> 00:18:05,000 ‎而是去瞭解牠們 257 00:18:05,584 --> 00:18:06,418 ‎知識… 258 00:18:08,128 --> 00:18:09,421 ‎能讓世界免於災害 259 00:18:09,505 --> 00:18:11,340 ‎科學會揭示一切 260 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 ‎妳的畫冊裡有寫 261 00:18:18,222 --> 00:18:19,306 ‎妳有兩個選擇 262 00:18:20,182 --> 00:18:23,519 ‎妳可以支持受到半調子信仰掌控的 263 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 ‎狂熱極端分子 264 00:18:26,146 --> 00:18:29,608 ‎也可以善用要塞的豐富資源 265 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 ‎去瞭解自己和族人 266 00:18:33,195 --> 00:18:36,281 ‎第一個選擇就像野獸一樣被關在樓上 267 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 ‎第二個選擇會讓妳… 268 00:18:39,368 --> 00:18:42,621 ‎實現自己的科學家潛力 269 00:18:44,873 --> 00:18:47,501 ‎妳能幫我們終結幾百年的暴力 270 00:18:48,794 --> 00:18:50,170 ‎要我背叛族人? 271 00:18:50,504 --> 00:18:54,091 ‎不,是建設更好的將來 272 00:18:54,675 --> 00:18:56,468 ‎幫我們瞭解非人類 273 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 ‎知識能帶來和平 274 00:19:06,854 --> 00:19:08,355 ‎好,他可能帶來污染 275 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 ‎從外面守住這扇門 276 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 ‎快點,乖兒子,該醒了 277 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 ‎天哪,發生什麼事? 278 00:19:36,717 --> 00:19:37,801 ‎是要塞 279 00:19:38,594 --> 00:19:40,387 ‎他們封鎖了整間房子 280 00:19:40,470 --> 00:19:41,889 ‎我們得找一個能說話的地方 281 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 ‎拜託,老頭子,你把它藏在哪裡? 282 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 ‎慢著,愛麗絲呢?小薇呢? 283 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 ‎媽的 284 00:19:51,481 --> 00:19:52,733 ‎開門! 285 00:19:53,150 --> 00:19:55,527 ‎-傑夫,快點! ‎-我要先知道現在是怎樣! 286 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 ‎寶貝,相信我,快走 287 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 ‎開門! 288 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 ‎媽的! 289 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 ‎沒有人 290 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 ‎這裡有地下室? 291 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 ‎雖然你爸和我是怪物獵人… 292 00:20:20,344 --> 00:20:23,305 ‎但你的祖父是瘋狂科學家 293 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 ‎所以這就是要塞 294 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 ‎不,這只是山姆爾的東西 ‎他不讓別人知道這裡 295 00:20:32,272 --> 00:20:34,066 ‎他不讓其他人知道他的研究 296 00:20:34,149 --> 00:20:35,359 ‎他是生性多疑的混蛋 297 00:20:39,863 --> 00:20:42,449 ‎好吧,從愛麗絲的事開始說 298 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 ‎他們把她和參加萬聖節活動的其他人 ‎鎖在樓上 299 00:20:44,868 --> 00:20:46,370 ‎包括十幾個哈洛術士 300 00:20:46,453 --> 00:20:48,372 ‎那麼我去跟她說 ‎看看我能否解決這件事 301 00:20:48,455 --> 00:20:50,582 ‎要塞想完全消滅這個小鎮 302 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 ‎什麼?他們怎麼能這樣? 303 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 ‎他們可以 304 00:20:53,293 --> 00:20:54,211 ‎我親眼見過 305 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 ‎絕對的封鎖 306 00:20:55,879 --> 00:20:57,881 ‎他們會釋放生物毒素 ‎不留證據或證人… 307 00:20:57,965 --> 00:20:59,841 ‎他們就是這樣清理大型事件的 308 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 ‎那麼爸爸呢? 309 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 ‎佛瑞德? 310 00:21:09,434 --> 00:21:10,310 ‎很遺憾 311 00:21:16,608 --> 00:21:18,318 ‎我不知道愛麗絲本來的計畫 312 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 ‎我只知道我跟她有很強的聯繫 313 00:21:21,738 --> 00:21:24,324 ‎而且…我們聽到你們做過的事 314 00:21:24,408 --> 00:21:26,159 ‎-不… ‎-我怎能不跟隨她? 315 00:21:26,243 --> 00:21:29,288 ‎-我瞭解,但是我們沒時間了! ‎-我不知道還要相信誰! 316 00:21:29,371 --> 00:21:32,040 ‎好,你有看到過去的超能力吧? 317 00:21:32,582 --> 00:21:35,168 ‎那你就回到自己出生的那一天… 318 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 ‎透過我的眼睛看 319 00:22:00,777 --> 00:22:02,279 ‎我會保護你們的 320 00:22:05,866 --> 00:22:08,327 ‎媽的!這些怪物繁殖了多少後代? 321 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 ‎我們知道該做什麼 322 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 ‎佛瑞德 323 00:22:53,038 --> 00:22:54,247 ‎我很遺憾 324 00:22:56,458 --> 00:22:57,584 ‎也許這是命運安排 325 00:22:58,377 --> 00:23:00,170 ‎你們填補我們人生的缺憾 326 00:23:09,513 --> 00:23:12,391 ‎但是我們不能讓要塞知道你們還活著 327 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 ‎哈洛行動非常殘酷 328 00:23:42,879 --> 00:23:45,132 ‎但是把你和你姊姊帶進我們的人生 329 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 ‎你們應該知道真相的 330 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 ‎我們應該告訴你們 331 00:23:48,510 --> 00:23:50,762 ‎我只是…我只看到你們有多危險 332 00:23:51,847 --> 00:23:53,765 ‎我也希望能用其他方式說出來… 333 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 ‎我希望你們的母親 ‎能像我一樣認識你們 334 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 ‎我不能收回我做過的事 335 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 ‎-我只能夠… ‎-媽,沒關係 336 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 ‎-對不起 ‎-沒關係 337 00:24:06,987 --> 00:24:08,029 ‎我的乖兒子 338 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 ‎好,我們要怎樣做? 339 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 ‎我們要怎樣做?全鎮… 340 00:24:16,663 --> 00:24:17,998 ‎術士拿人體當宿主? 341 00:24:18,081 --> 00:24:19,291 ‎我有個計畫… 342 00:24:20,041 --> 00:24:21,376 ‎但是我們需要你的姊姊 343 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 ‎你們能以血魔法相連 344 00:24:23,253 --> 00:24:24,087 ‎去找她… 345 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 ‎然後施展魔法 346 00:24:32,053 --> 00:24:33,972 ‎所以我永遠都不能離開這間房子? 347 00:24:35,515 --> 00:24:36,516 ‎那要看你 348 00:24:37,184 --> 00:24:39,936 ‎至於我,隨時都可以離開這裡 349 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 ‎但你… 350 00:24:41,354 --> 00:24:43,273 ‎在思考自己算不算好爸爸… 351 00:24:44,983 --> 00:24:48,612 ‎不知道比自己的爸爸做得好還是差 352 00:24:51,615 --> 00:24:53,158 ‎你不愧是艾倫家的人,乖孩子 353 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 ‎今天我們聚在這裡 ‎讓相愛的兩人結合 354 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 ‎恭喜你們 355 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 ‎薛夫是個精英… 356 00:25:03,960 --> 00:25:05,337 ‎看看他的下場如何 357 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 ‎你當時也在場! 358 00:25:07,297 --> 00:25:09,174 ‎你本來可以救他,卻見死不救 359 00:25:09,925 --> 00:25:14,554 ‎我們要鏟除人類最大的威脅 360 00:25:14,971 --> 00:25:15,889 ‎術士 361 00:25:16,515 --> 00:25:20,769 ‎真的,你爸有不少好東西 362 00:25:28,151 --> 00:25:30,570 ‎你在哥德式的特權噩夢中長大 363 00:25:30,904 --> 00:25:33,031 ‎卻能養出兩個思想開明 364 00:25:33,114 --> 00:25:35,367 ‎真誠、關心別人的孩子 365 00:25:35,450 --> 00:25:37,619 ‎不,那是他們自己和你的功勞 366 00:25:38,453 --> 00:25:39,913 ‎我只是一個下三爛 367 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 ‎我是說… 368 00:25:47,921 --> 00:25:49,923 ‎我希望自己做得比我爸更好 369 00:25:50,006 --> 00:25:50,924 ‎結果呢? 370 00:25:51,675 --> 00:25:53,760 ‎我帶著他們四處遊蕩… 371 00:25:54,386 --> 00:25:56,763 ‎躲避想殺死他們的組織 372 00:25:56,846 --> 00:25:59,516 ‎養育他們的人 ‎就是殺死他們父母的兇手 373 00:25:59,599 --> 00:26:01,476 ‎拜託,那也太黑暗了吧 374 00:26:04,688 --> 00:26:05,564 ‎真的很黑暗 375 00:26:08,650 --> 00:26:10,026 ‎不,我活該 376 00:26:21,329 --> 00:26:22,163 ‎真棒 377 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 ‎被我殺的人要永遠虐待我的心理了 378 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 ‎這真棒,太完美了 379 00:26:28,920 --> 00:26:31,089 ‎這就是人類和我們之間的區別 380 00:26:32,549 --> 00:26:34,634 ‎你們以為生命有盡頭,其實不然 381 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‎剛好相反 382 00:26:35,635 --> 00:26:36,469 ‎能量… 383 00:26:36,886 --> 00:26:39,264 ‎術士、人類,一切都是無窮無盡的 384 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 ‎並沒有盡頭 385 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 ‎那是什麼意思? 386 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 ‎代表你有一個機會 387 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 ‎-一個機會? ‎-讓你回去解決問題 388 00:26:45,895 --> 00:26:46,896 ‎所以我才在這裡 389 00:26:46,980 --> 00:26:48,231 ‎你以為我想跟你閒聊啊? 390 00:26:49,608 --> 00:26:50,734 ‎為什麼是我不是你? 391 00:26:50,817 --> 00:26:53,194 ‎你…偷走了我的孩子 392 00:26:53,278 --> 00:26:54,321 ‎我救了他們! 393 00:26:54,404 --> 00:26:56,781 ‎他們的生命任由菁英殺手擺佈 394 00:26:56,865 --> 00:26:57,949 ‎你也是其中一員 395 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 ‎照道理來說,你能拯救小薇和傑夫 396 00:27:00,535 --> 00:27:02,495 ‎但你必須先從新的角度看事情 397 00:27:02,912 --> 00:27:05,707 ‎我以父親的身分懇求你… 398 00:27:08,251 --> 00:27:09,544 ‎你的雙手沾滿了鮮血 399 00:27:10,045 --> 00:27:12,130 ‎這是贖罪的機會 400 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 ‎去做得更好 401 00:27:17,969 --> 00:27:19,429 ‎你願意為我們的子女而死 402 00:27:20,472 --> 00:27:23,516 ‎問題是…你願意為了他們而活嗎? 403 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 ‎所以我們是不會死的? 404 00:27:33,026 --> 00:27:34,778 ‎嗯,靈魂是不死的 405 00:27:35,612 --> 00:27:36,821 ‎身體卻不然 406 00:27:38,156 --> 00:27:39,949 ‎對,那些要塞混蛋開槍射死了我 407 00:27:40,033 --> 00:27:41,117 ‎結果我變成這樣 408 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 ‎我父母也有參與那場大屠殺 409 00:27:45,622 --> 00:27:46,498 ‎我真的不能… 410 00:27:47,374 --> 00:27:48,625 ‎不能什麼? 411 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 ‎瞭解他們怎麼可能會殺人 412 00:27:52,587 --> 00:27:54,506 ‎我不會對他們太嚴苛 413 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 ‎我的意思是… 414 00:27:56,758 --> 00:27:59,177 ‎我死前看到的最後一張臉就是妳爸 415 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 ‎妳的人類爸爸 416 00:28:05,558 --> 00:28:06,851 ‎別管他!讓他痛苦吧! 417 00:28:06,935 --> 00:28:08,978 ‎我們的任務是收集情報,不能全殺光 418 00:28:09,062 --> 00:28:10,313 ‎反正死的不是我 419 00:28:12,315 --> 00:28:13,274 ‎別昏過去,小子 420 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 ‎我相信帶走妳和傑夫… 421 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 ‎-喂! ‎-…我不知道… 422 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 ‎撐著點 423 00:28:18,071 --> 00:28:18,988 ‎…是抗命行為 424 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 ‎慢著,他們想救你? 425 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 ‎也失敗了 426 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 ‎但是他們拒絕大開殺戒 427 00:28:25,412 --> 00:28:26,538 ‎這也挺了不起的 428 00:28:34,045 --> 00:28:37,382 ‎他們有沒有拍《魔戒》第三集… 429 00:28:38,174 --> 00:28:39,008 ‎《王者再臨》? 430 00:28:39,551 --> 00:28:41,052 ‎我在《雙城奇謀》之後就死了 431 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 ‎拿了奧斯卡最佳影片獎 432 00:28:43,722 --> 00:28:45,181 ‎-幹,不是吧? ‎-真的 433 00:28:45,890 --> 00:28:47,684 ‎我剛剛才跟… 434 00:28:48,810 --> 00:28:49,644 ‎妳看過 435 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 ‎我指的是這個身體的主人 436 00:28:53,231 --> 00:28:54,566 ‎她很喜歡那些電影 437 00:28:55,066 --> 00:28:57,569 ‎總是認為她很像山姆衛斯 438 00:29:00,155 --> 00:29:01,030 ‎這個身體的主人 439 00:29:01,614 --> 00:29:02,532 ‎叫什麼名字? 440 00:29:03,366 --> 00:29:04,242 ‎凱茜 441 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 ‎她是個大好人 442 00:29:07,412 --> 00:29:09,789 ‎有點神經質…但是我很喜歡 443 00:29:13,835 --> 00:29:15,962 ‎我無權用她的身體當宿主 444 00:29:17,422 --> 00:29:20,216 ‎圈子裡的骨灰不該這麼用的 445 00:29:21,217 --> 00:29:22,135 ‎重生… 446 00:29:23,261 --> 00:29:25,221 ‎比這個複雜得多 447 00:29:26,139 --> 00:29:27,724 ‎至少奧馬里是這樣教我的 448 00:29:28,099 --> 00:29:29,559 ‎重生應該是… 449 00:29:30,518 --> 00:29:32,854 ‎靈魂與宿主彼此的抉擇 450 00:29:33,772 --> 00:29:35,231 ‎否則就是個錯誤 451 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 ‎艾登? 452 00:29:39,402 --> 00:29:40,528 ‎你究竟是什麼意思? 453 00:29:42,363 --> 00:29:43,239 ‎我要… 454 00:29:43,948 --> 00:29:46,034 ‎我要把山姆衛斯的身體歸還給她 455 00:29:49,120 --> 00:29:50,497 ‎別太苛責愛麗絲小姐 456 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 ‎她是個好老師 457 00:29:56,127 --> 00:29:57,879 ‎我很慶幸世上還有我們的人 458 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 ‎凱茜 459 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 ‎怎麼了? 460 00:30:27,784 --> 00:30:30,537 ‎他媽的搞什麼啊! 461 00:30:30,620 --> 00:30:32,580 ‎我要把雙胞胎和所有其他術士 462 00:30:32,664 --> 00:30:34,999 ‎轉送去蒙托克做長期研究 463 00:30:36,167 --> 00:30:38,837 ‎而山姆爾創造的那個他媽的怪物… 464 00:30:39,170 --> 00:30:41,714 ‎送牠去綺色佳重新洗腦和訓練 465 00:30:43,132 --> 00:30:45,093 ‎擁有刺客靈魂的連環殺手 466 00:30:45,635 --> 00:30:47,470 ‎-中大獎了 ‎-大勝利 467 00:30:49,347 --> 00:30:51,766 ‎艾倫一家的時代終於結束了 468 00:31:10,952 --> 00:31:12,871 ‎妳一定有很多問題想問 469 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 ‎不!不,其實… 470 00:31:15,498 --> 00:31:17,876 ‎一個術士把我的身體當計程車… 471 00:31:18,167 --> 00:31:19,460 ‎妳認為我是個很棒的朋友 472 00:31:19,544 --> 00:31:21,254 ‎現在我又能控制身體了 473 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 ‎好,慢著 474 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 ‎他們也把妳家當成太平間 475 00:31:24,591 --> 00:31:25,550 ‎差不多吧 476 00:31:27,093 --> 00:31:30,680 ‎那麼,小薇…施展術士的威力啊 477 00:31:30,763 --> 00:31:32,015 ‎打扁他們 478 00:31:32,098 --> 00:31:33,016 ‎我不行 479 00:31:33,391 --> 00:31:34,350 ‎他們對我下藥了 480 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 ‎我需要我弟 481 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 ‎告訴我他在哪裡,妳這個臭婊子 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,399 ‎你必須跟我們合作 483 00:31:41,482 --> 00:31:43,443 ‎立刻把我的男友帶來這裡 484 00:31:43,776 --> 00:31:46,029 ‎否則我絕對不會乖乖跟你們走 485 00:31:46,112 --> 00:31:47,530 ‎我給你打鎮靜劑就可以了 486 00:31:47,614 --> 00:31:48,448 ‎來吧 487 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 ‎誰曉得繼續對我用藥會怎麼樣 488 00:31:50,533 --> 00:31:52,660 ‎妳的女老闆一定無所謂… 489 00:31:52,744 --> 00:31:55,121 ‎不知道,送到時已經大腦受損 490 00:31:55,872 --> 00:31:58,291 ‎雖然她一定不會讓我和我姊活太久 491 00:32:00,752 --> 00:32:02,921 ‎我並不是那麼沒人性的 492 00:32:03,004 --> 00:32:03,963 ‎是嗎? 493 00:32:06,466 --> 00:32:07,675 ‎帶691號進來 494 00:32:14,641 --> 00:32:15,600 ‎愛麗絲 495 00:32:16,351 --> 00:32:17,185 ‎愛麗絲 496 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 ‎愛麗絲! 497 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 ‎看著我 498 00:32:28,112 --> 00:32:29,197 ‎他們在哪裡? 499 00:32:30,406 --> 00:32:31,866 ‎-孩子在哪裡? ‎-處境很危險 500 00:32:35,745 --> 00:32:36,871 ‎這是我的錯 501 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 ‎全都是我的錯 502 00:32:41,292 --> 00:32:43,044 ‎我本來想傷害你們 503 00:32:47,090 --> 00:32:49,342 ‎我想讓你們感受到我的傷痛 504 00:32:51,552 --> 00:32:52,845 ‎然後妳看到他們 505 00:32:59,978 --> 00:33:02,605 ‎我看到他們後只想要全家團聚 506 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 ‎但不只是那樣 507 00:33:05,858 --> 00:33:08,653 ‎伊迪絲因為我才找到哈洛 508 00:33:09,237 --> 00:33:12,615 ‎我的族人因為我的背叛才會死 509 00:33:13,825 --> 00:33:14,742 ‎而我以為… 510 00:33:17,203 --> 00:33:19,497 ‎如果我能夠讓他們復活就好了 511 00:33:22,709 --> 00:33:24,919 ‎我好希望能讓我的丈夫復活 512 00:33:25,003 --> 00:33:26,087 ‎讓他能看到孩子 513 00:33:30,842 --> 00:33:32,301 ‎她殺了我們兩人的丈夫 514 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 ‎伊迪絲 515 00:33:34,554 --> 00:33:35,847 ‎她也會殺死兩個孩子 516 00:33:45,565 --> 00:33:46,941 ‎死黑警,你敢再碰我 517 00:33:47,025 --> 00:33:48,609 ‎我就幹你媽砍下你的頭 518 00:33:49,152 --> 00:33:50,945 ‎有槍就敢大聲啊? 519 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 ‎來啊,脫掉我的手銬 520 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 ‎我讓你看看誰是這裡的老大,混蛋 521 00:33:54,949 --> 00:33:56,409 ‎你生氣的樣子性感死了 522 00:33:56,492 --> 00:33:57,368 ‎傑夫? 523 00:33:57,910 --> 00:33:59,162 ‎天哪! 524 00:33:59,245 --> 00:34:00,121 ‎你去哪裡了? 525 00:34:01,330 --> 00:34:02,331 ‎我很擔心你 526 00:34:03,124 --> 00:34:04,459 ‎-他們有打你嗎? ‎-我沒事 527 00:34:04,584 --> 00:34:06,711 ‎給你們一分鐘,然後你就坐車回鎮上 528 00:34:06,794 --> 00:34:07,920 ‎而你則跟我們走 529 00:34:11,215 --> 00:34:12,050 ‎媽的 530 00:34:12,842 --> 00:34:13,676 ‎你還好嗎? 531 00:34:13,885 --> 00:34:14,719 ‎我沒事… 532 00:34:16,179 --> 00:34:17,430 ‎我只是非常擔心 533 00:34:18,556 --> 00:34:20,975 ‎我知道這些是壞人 ‎他們想害你和小薇… 534 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 ‎你有看到她嗎?她在哪裡? 535 00:34:24,020 --> 00:34:25,688 ‎她在旁邊的客廳裡 536 00:34:26,355 --> 00:34:28,066 ‎跟被附身的宿主在一起 537 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 ‎傑夫,跟他們走是什麼意思? ‎要去哪裡? 538 00:34:30,401 --> 00:34:31,277 ‎我不知道 539 00:34:31,360 --> 00:34:32,487 ‎一定是可怕的地方 540 00:34:33,696 --> 00:34:35,156 ‎聽著,我得找到小薇 541 00:34:35,865 --> 00:34:37,742 ‎我們有事情要做 542 00:34:38,076 --> 00:34:39,702 ‎-跟術士一樣作法嗎? ‎-對 543 00:34:40,286 --> 00:34:41,329 ‎對,跟術士一樣作法 544 00:34:42,371 --> 00:34:44,624 ‎因為他們對我下藥了,我沒有她不行 545 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 ‎傑夫,這些人有槍的 546 00:34:48,503 --> 00:34:49,962 ‎你亂來的話,他們會殺死你 547 00:34:50,046 --> 00:34:51,589 ‎他們無論如何都會殺死我們 548 00:34:55,343 --> 00:34:57,011 ‎我幫你擋人,好讓你得分 549 00:34:59,347 --> 00:35:00,223 ‎時間到了 550 00:35:01,057 --> 00:35:02,266 ‎-你乖乖跟我來 ‎-交給我 551 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 ‎菲臘! 552 00:35:08,272 --> 00:35:10,233 ‎你要帶她去哪裡? 553 00:35:16,864 --> 00:35:17,865 ‎抓住他 554 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 ‎媽的! 555 00:35:24,122 --> 00:35:25,039 ‎那是怎麼一回事? 556 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 ‎媽的 557 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 ‎靠 558 00:35:39,220 --> 00:35:40,346 ‎誰願意幫我? 559 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 ‎我們來吧 560 00:35:46,018 --> 00:35:46,853 ‎媽的! 561 00:35:49,564 --> 00:35:50,398 ‎去你的! 562 00:35:52,400 --> 00:35:53,359 ‎-傑夫! ‎-小薇! 563 00:35:54,235 --> 00:35:55,153 ‎過來,把手給我 564 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 ‎-快把手給我! ‎-好的! 565 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 ‎他們找到我了 566 00:36:11,836 --> 00:36:12,753 ‎那對雙胞胎 567 00:36:13,963 --> 00:36:15,006 ‎我叫他們找妳的 568 00:36:17,216 --> 00:36:18,342 ‎為什麼要幫我? 569 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 ‎他們是我們的孩子 570 00:36:23,181 --> 00:36:24,015 ‎對 571 00:36:24,849 --> 00:36:25,683 ‎沒錯 572 00:36:27,685 --> 00:36:28,769 ‎我能夠保護他們… 573 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 ‎保障他們的安全,但是我們… 574 00:36:32,565 --> 00:36:33,858 ‎我們必須合作 575 00:36:58,925 --> 00:36:59,967 ‎找個東西抓好 576 00:37:30,539 --> 00:37:31,791 ‎該投降了,伊迪絲! 577 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 ‎妳好大的膽子 578 00:37:36,212 --> 00:37:38,547 ‎妳真的以為 ‎我會讓妳抓走我的孩子嗎? 579 00:37:38,631 --> 00:37:42,593 ‎妳真的要放走 ‎世界上威力最大的術士? 580 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 ‎他們會一直追殺你們 581 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 ‎不會 582 00:37:47,598 --> 00:37:50,142 ‎等到瑪姬艾倫掌管要塞就不會了 583 00:37:50,559 --> 00:37:52,520 ‎她是理事會裡地位最高的成員 584 00:37:52,603 --> 00:37:54,438 ‎接任的就是她 585 00:37:54,772 --> 00:37:57,650 ‎我婆婆為了全盤控制這個計畫 586 00:37:57,733 --> 00:38:00,278 ‎一定會放過我家人 587 00:38:00,695 --> 00:38:04,615 ‎更別提妳殺了她碩果僅存的兒子 588 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 ‎山姆爾真的看錯妳了 589 00:38:08,619 --> 00:38:10,121 ‎妳絕對是要塞特工的料 590 00:38:14,667 --> 00:38:16,127 ‎妳殺了我丈夫 591 00:38:17,712 --> 00:38:19,005 ‎佔據我家 592 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 ‎還要對付我的家人 593 00:38:21,424 --> 00:38:23,217 ‎小薇和傑夫是孽種 594 00:38:26,595 --> 00:38:27,847 ‎我只是履行職責而已 595 00:38:27,930 --> 00:38:29,348 ‎我也是 596 00:38:29,515 --> 00:38:30,391 ‎妳只有一把槍 597 00:38:30,933 --> 00:38:32,310 ‎我卻擁有整個要塞 598 00:38:33,519 --> 00:38:34,603 ‎我根本勝算在握 599 00:38:38,607 --> 00:38:39,525 ‎不過呢… 600 00:38:41,819 --> 00:38:43,029 ‎我有更厲害的東西 601 00:38:52,747 --> 00:38:54,040 ‎照顧好我們的孩子 602 00:38:58,961 --> 00:38:59,879 ‎永別了,伊迪絲 603 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 ‎妳跟我說過… 604 00:39:11,891 --> 00:39:13,893 ‎我能帶來更美好的世界 605 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 ‎(珍娜費南迪斯警長) 606 00:39:38,834 --> 00:39:40,002 ‎你喝咖啡的吧? 607 00:39:44,507 --> 00:39:46,217 ‎妳能不能加點生肉進去? 608 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 ‎去你的 609 00:39:54,350 --> 00:39:55,559 ‎我要拿回我的槍 610 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 ‎好的 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,109 ‎-拿去吧 ‎-謝謝 612 00:40:05,861 --> 00:40:06,737 ‎那就這樣了 613 00:40:06,821 --> 00:40:08,114 ‎我把這個地方搶回來了 614 00:40:08,489 --> 00:40:10,616 ‎幸虧有你,我才能看到快樂結局 615 00:40:11,659 --> 00:40:13,327 ‎但你還是沒抓到逃犯 616 00:40:14,412 --> 00:40:15,913 ‎愛麗絲哈洛一定還在 617 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 ‎我保證一定找到她 618 00:40:18,332 --> 00:40:20,376 ‎那女人在我的轄區殺了很多人 619 00:40:21,001 --> 00:40:23,129 ‎我考慮過,既然我康復了 620 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 ‎也許你和我可以一起去… 621 00:40:27,925 --> 00:40:29,718 ‎你不跟人類共事的 622 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 ‎現在會了 623 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 ‎你看看我們 624 00:41:09,467 --> 00:41:11,093 ‎幾乎又全家團圓了 625 00:41:13,137 --> 00:41:14,680 ‎母愛能夠成就一切 626 00:41:21,479 --> 00:41:23,939 ‎你是怎麼說服我做這件事的? 627 00:41:24,023 --> 00:41:25,357 ‎-我不…萬一… ‎-夠了,閉嘴 628 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 ‎讓我看那顆蛋! 629 00:41:26,567 --> 00:41:27,860 ‎就在這裡! 630 00:41:28,027 --> 00:41:29,945 ‎-很漂亮的棕色雞蛋 ‎-三、二、一… 631 00:41:30,362 --> 00:41:31,363 ‎打蛋吧! 632 00:41:32,531 --> 00:41:33,365 ‎哎呀! 633 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 ‎我們一開始只是想保護人類… 634 00:41:36,952 --> 00:41:39,413 ‎現在我們終於站對位置了 635 00:41:39,538 --> 00:41:40,998 ‎(佛瑞德里克查爾斯艾倫) 636 00:41:41,081 --> 00:41:43,584 ‎就算我無法彌補 ‎我們做過的所有壞事… 637 00:41:44,919 --> 00:41:46,629 ‎也一定會努力 638 00:44:20,449 --> 00:44:22,451 ‎字幕翻譯:陳泳如