1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Anomalie détectée.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,707
Coordonnées : 42 degrés,
23 minutes, 37,5 secondes au nord.
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,542
- Soixante-treize degrés...
- Bon sang.
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
...48 minutes, 49,3 secondes à l'ouest.
6
00:01:00,477 --> 00:01:04,981
Frères et sœurs de Harlow.
7
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
Bienvenue.
8
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Alice.
9
00:01:13,907 --> 00:01:14,824
Les cendres...
10
00:01:16,242 --> 00:01:17,077
Harlow...
11
00:01:18,078 --> 00:01:19,162
Ils ont survécu.
12
00:01:19,788 --> 00:01:20,663
Omari ?
13
00:01:21,247 --> 00:01:22,207
Vis ta vie, Alice.
14
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
Quand le FBI...
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
dit qu'il commande, il commande.
16
00:01:37,097 --> 00:01:39,390
Ils suivent l'affaire DiPietro,
maintenant ?
17
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
S'il s'agit bien de ça.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
Quoi d'autre ?
19
00:01:44,145 --> 00:01:45,063
Je ne sais pas.
20
00:01:45,396 --> 00:01:47,774
Quelque chose cloche
dans cette histoire.
21
00:01:48,399 --> 00:01:52,070
Découvrons pourquoi Blackwater
est intervenu dans notre ville.
22
00:01:52,487 --> 00:01:54,531
Alors, comme ça, rien à signaler ?
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,574
Je savais que vous mentiez.
24
00:01:57,325 --> 00:02:00,495
J'ai quitté l'hôpital.
Je savais qu'il se passait quelque chose.
25
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Je connais le FBI.
26
00:02:02,497 --> 00:02:05,375
Pas question qu'ils débarquent
sans prévenir et sans paperasse.
27
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Carl, les clés de l'armurerie.
28
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
On va reprendre notre ville.
29
00:02:13,174 --> 00:02:14,342
Qu'as-tu fait, Alice ?
30
00:02:14,676 --> 00:02:16,219
J'ai récupéré les cendres.
31
00:02:17,053 --> 00:02:18,596
On a repris ce qu'on a perdu,
32
00:02:18,680 --> 00:02:20,348
- ce qu'on nous a pris.
- Non.
33
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Pas comme ça.
34
00:02:21,724 --> 00:02:22,809
On m'a épargnée.
35
00:02:23,143 --> 00:02:25,019
Pourquoi, si ce n'est pour ça ?
36
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
Madison ?
37
00:02:31,401 --> 00:02:32,485
Où suis-je ?
38
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
C'est quoi, cet endroit ?
39
00:02:37,031 --> 00:02:38,700
Désolé, je ne parle pas...
40
00:02:39,242 --> 00:02:40,451
notre langue.
41
00:02:42,203 --> 00:02:44,372
Cet hôte était très jeune.
42
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
Madison ?
43
00:02:47,750 --> 00:02:50,211
La grande prêtresse Romina de Harlow.
44
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
Ce n'est pas mon corps. En fait...
45
00:03:00,889 --> 00:03:01,973
Je suis une fille.
46
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Tu as un nom ?
47
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Aiden.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,235
Quel est ton dernier souvenir ?
49
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
J'avais froid.
50
00:03:18,948 --> 00:03:22,160
Avec mes amis, on voulait voir
si la mare avait gelé.
51
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
C'est là que les camions sont arrivés.
52
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Les soldats ont tiré.
53
00:03:28,333 --> 00:03:30,043
J'ai couru vers mes parents, mais...
54
00:03:31,794 --> 00:03:32,670
Tout va bien.
55
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
Aiden, tu es en sécurité.
56
00:03:36,424 --> 00:03:37,675
Ils sont magnifiques.
57
00:03:40,929 --> 00:03:41,888
Mais c'est mal.
58
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
On nous a enlevé notre vie.
Ça, c'est mal.
59
00:03:47,560 --> 00:03:49,979
Ce qui est arrivé
à notre communauté est une tragédie.
60
00:03:50,521 --> 00:03:52,732
Mais c'est une goutte
dans l'océan de notre histoire.
61
00:03:53,399 --> 00:03:56,194
On ne peut interférer
dans l'ordre de la vie et de la mort.
62
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Mais regarde-les.
63
00:03:58,529 --> 00:03:59,364
Kessa.
64
00:04:00,531 --> 00:04:01,407
Martin.
65
00:04:03,326 --> 00:04:05,119
On les appelait ainsi
avant leur naissance,
66
00:04:05,203 --> 00:04:06,329
les noms de tes parents.
67
00:04:06,996 --> 00:04:09,082
Notre famille est à nouveau réunie.
68
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
Fuyez !
69
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
On y va. On couvre l'arrière.
70
00:04:32,939 --> 00:04:33,773
C'est toi.
71
00:04:42,156 --> 00:04:43,324
Geoff !
72
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Non !
73
00:05:00,925 --> 00:05:01,759
Viv !
74
00:05:05,346 --> 00:05:07,056
Lâche ça ou je te descends.
75
00:05:09,434 --> 00:05:10,268
Fred.
76
00:05:15,189 --> 00:05:16,441
Relâchez mes enfants.
77
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Je vous en prie.
78
00:05:21,321 --> 00:05:23,990
Rassemblez tout le monde
à l'endroit prévu.
79
00:05:24,324 --> 00:05:25,783
On va nettoyer ce bazar.
80
00:05:39,505 --> 00:05:41,632
Faites une demande de confinement
à New York.
81
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
BIENVENUE À LA VEILLÉE D'HALLOWEEN
82
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
Lâchez vos armes !
83
00:06:36,229 --> 00:06:37,438
Armés jusqu'aux dents.
84
00:06:37,522 --> 00:06:39,190
Aucune arme gouvernementale.
85
00:06:39,440 --> 00:06:40,274
Exact.
86
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
- Shérif !
- Quoi ?
87
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
- Ils sont partis.
- Qui ?
88
00:06:44,779 --> 00:06:46,030
Les veilleurs. Tous.
89
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
J'en tiens un.
90
00:06:59,502 --> 00:07:00,753
Je ne suis pas des leurs.
91
00:07:02,004 --> 00:07:03,798
Ôtez ces lumières de mes yeux.
92
00:07:26,946 --> 00:07:28,531
Des traces de sang, ici aussi.
93
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
C'est quoi, ça ?
94
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
Il y en a partout.
95
00:07:39,792 --> 00:07:41,335
Une fléchette tranquillisante.
96
00:07:41,419 --> 00:07:43,045
Oui, dernier cri.
97
00:07:43,629 --> 00:07:44,505
Et chère.
98
00:07:44,589 --> 00:07:47,216
- Ils ont endormi tout un festival ?
- Ils ont les moyens.
99
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
Qui et pourquoi ?
100
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
Je ne plaisante pas. Répondez.
101
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
Il est des leurs.
102
00:07:55,850 --> 00:07:57,018
Il se sert de nous.
103
00:07:57,310 --> 00:07:58,603
Je vous promets...
104
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
que je ne fais pas partie
de cette armée fasciste.
105
00:08:01,355 --> 00:08:02,273
Cette tenue,
106
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
votre blessure...
107
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
Un costume pour la fête ?
108
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
De puissantes forces sont à l'œuvre.
109
00:08:06,861 --> 00:08:07,737
Ah oui ?
110
00:08:08,404 --> 00:08:11,532
Ces derniers jours ont été
puissamment merdiques,
111
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
- alors répondez...
- Vous avez pris une balle,
112
00:08:14,118 --> 00:08:15,286
par votre propre arme...
113
00:08:16,078 --> 00:08:17,330
de votre propre main.
114
00:08:18,289 --> 00:08:21,042
Vous ne contrôliez plus votre corps,
je me trompe ?
115
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
Comme si on vous forçait ?
116
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
C'était de la magie de sang.
117
00:08:29,717 --> 00:08:31,469
De quoi il parle, le cintré ?
118
00:08:34,972 --> 00:08:37,141
D'une guerre entre les humains et...
119
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
Vous pouvez le faire
quand vous voulez ?
120
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
- Oui.
- Hulk peut pas, lui.
121
00:08:47,235 --> 00:08:49,070
Il se fâche et il devient vert.
122
00:08:49,153 --> 00:08:50,238
Vous voulez m'énerver ?
123
00:08:50,696 --> 00:08:51,781
Guerre ou pas,
124
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
je veux savoir ce qui se passe ici,
125
00:08:54,492 --> 00:08:56,118
et vous pouvez m'aider.
126
00:09:47,628 --> 00:09:48,546
Quoi ?
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,890
Qu'est-ce qui se passe ?
128
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
Approchez.
129
00:10:23,664 --> 00:10:24,665
Avancez.
130
00:10:29,337 --> 00:10:32,256
Dites-nous ce qui se passe.
131
00:10:32,340 --> 00:10:34,800
Il manque des élèves.
Qui est le responsable ?
132
00:10:34,884 --> 00:10:37,928
Je sais que c'est déroutant,
mais gardez votre calme.
133
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
Pas avant de trouver mes élèves.
134
00:10:39,805 --> 00:10:42,183
Il manque Madison St. Claire,
Catherine MacDonald...
135
00:10:42,266 --> 00:10:43,309
Une vingtaine en tout.
136
00:10:43,643 --> 00:10:46,646
Madison St. Claire
se fait examiner par un médecin.
137
00:10:46,771 --> 00:10:48,189
Pourquoi ? Un problème ?
138
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Simple précaution.
139
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
Contre quoi ?
140
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
Qui êtes-vous ?
141
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
Force opérationnelle FEMA-CDC.
142
00:10:54,236 --> 00:10:56,781
Un train a déraillé au nord
de la frontière du comté,
143
00:10:56,864 --> 00:10:59,450
et l'une des voitures transportait
des déchets toxiques.
144
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Bon sang.
145
00:11:00,451 --> 00:11:01,452
Tout va bien.
146
00:11:01,744 --> 00:11:02,995
On dirait pas.
147
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
C'est le protocole standard du CDC.
148
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
Y compris la confiscation
de nos portables ?
149
00:11:07,917 --> 00:11:09,710
Quand tout risque sera écarté,
150
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
tout reviendra à la normale.
151
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Monsieur.
152
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
Vous avez une conception étrange
de la normalité.
153
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
Où est Geoff Allen ?
154
00:11:20,971 --> 00:11:22,014
Et vous êtes ?
155
00:11:33,192 --> 00:11:34,568
C'est quoi, ce bordel ?
156
00:11:48,082 --> 00:11:48,958
Eh bien...
157
00:11:50,167 --> 00:11:51,752
tu as roulé ta bosse.
158
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
C'est quoi ?
159
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
Des limbes, si on veut.
160
00:12:04,598 --> 00:12:05,433
Une gare.
161
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
Quelle que soit la métaphore
qui te soulage.
162
00:12:12,398 --> 00:12:14,024
Tu veux quoi ? Te venger ?
163
00:12:14,900 --> 00:12:16,110
À toi de me le dire.
164
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
Vous avez à peine vieilli.
165
00:12:42,970 --> 00:12:45,264
Vous passez 17 ans Dieu sait où,
166
00:12:45,890 --> 00:12:49,393
vous vous barbouillez de cendres
et revenez fraîche comme une rose.
167
00:12:50,144 --> 00:12:51,395
Où sont mes enfants ?
168
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
Je suis curieuse.
169
00:12:56,984 --> 00:12:58,736
Qu'êtes-vous devenue après Harlow ?
170
00:12:59,236 --> 00:13:01,697
Je savais que votre corps
était introuvable, mais...
171
00:13:02,406 --> 00:13:04,325
je ne pensais pas vous retrouver.
172
00:13:05,951 --> 00:13:07,203
Je voulais me venger.
173
00:13:08,788 --> 00:13:11,040
J'ai rejoint un groupe rebelle.
174
00:13:12,583 --> 00:13:14,293
Mais eux aussi m'ont trahie.
175
00:13:15,628 --> 00:13:16,796
Ils s'en sont pris à moi.
176
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Ils m'ont emprisonnée.
177
00:13:20,216 --> 00:13:22,092
Ni vivante, ni morte.
178
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
Enchaînée.
179
00:13:29,642 --> 00:13:31,185
Mais ma fille m'a appelée.
180
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Ce qui m'a libérée.
181
00:13:35,147 --> 00:13:36,816
Elle n'en avait même pas conscience.
182
00:13:43,531 --> 00:13:45,574
Toutes ces années, je les croyais morts.
183
00:13:48,369 --> 00:13:50,287
Parfois, il y a des ratés.
184
00:13:54,708 --> 00:13:57,962
Ça doit être terrifiant
de vivre dans la peur...
185
00:13:58,796 --> 00:14:01,090
en ayant conscience de sa faiblesse.
186
00:14:04,844 --> 00:14:06,136
Où sont mes enfants ?
187
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
Je les ai.
188
00:14:11,100 --> 00:14:13,060
Ils vont nous aider à comprendre,
189
00:14:13,227 --> 00:14:17,398
et Presidio analysera
la moindre molécule de votre ADN,
190
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
ça nous apprendra à tuer votre espèce.
191
00:14:21,193 --> 00:14:22,736
Y compris vos enfants.
192
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
De toute évidence, Fred s'est égaré.
193
00:14:59,857 --> 00:15:02,192
Le protocole est clair
lorsqu'un agent se rebelle.
194
00:15:02,526 --> 00:15:03,986
Il n'y avait pas d'alternative ?
195
00:15:04,153 --> 00:15:06,822
Il valait mieux que ce soit moi
plutôt qu'eux.
196
00:15:08,657 --> 00:15:10,034
Vous vous ramollissez ?
197
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Non, je voulais que ce soit clair.
198
00:15:14,246 --> 00:15:15,539
Barington est bouclé.
199
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
Je veux vider la ville
de tout être vivant,
200
00:15:18,334 --> 00:15:19,418
humain ou non.
201
00:15:19,668 --> 00:15:21,420
Une purge intégrale.
202
00:15:21,837 --> 00:15:22,922
C'est clair ?
203
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
Parfaitement.
204
00:15:26,216 --> 00:15:27,801
Je m'occupe des véhicules.
205
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Alors, Deloris et Fred
ne sont pas des tueurs ?
206
00:15:37,811 --> 00:15:39,146
Pas d'humains, en tout cas.
207
00:15:39,813 --> 00:15:41,315
Il y a des monstres...
208
00:15:41,941 --> 00:15:43,192
et des chasseurs.
209
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
Et eux.
210
00:15:44,818 --> 00:15:45,736
Presidio.
211
00:15:45,986 --> 00:15:47,363
Une zone de confinement.
212
00:15:47,446 --> 00:15:49,365
Ils placent Barington sous le dôme.
213
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Attendez.
214
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Shérif Gina Fernandez.
215
00:15:59,708 --> 00:16:02,419
Désolé, accès interdit.
Déversement de produits chimiques.
216
00:16:02,503 --> 00:16:05,464
Je connais la ville comme ma poche.
Je peux vous aider.
217
00:16:05,547 --> 00:16:07,841
- Faites demi-tour.
- Qui est le responsable ?
218
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
Demi-tour. Immédiatement.
219
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
Compris.
220
00:16:51,802 --> 00:16:52,970
Quelle journée.
221
00:16:54,388 --> 00:16:55,514
Où est mon frère ?
222
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
Pas loin, en sécurité.
223
00:16:57,182 --> 00:16:59,601
Vous n'avez aucune idée
de ce que ça fait.
224
00:17:00,060 --> 00:17:01,687
Bien sûr que si.
225
00:17:02,980 --> 00:17:05,024
Tu as connu des pertes immenses.
226
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Ton identité, ta communauté, ta famille...
227
00:17:10,279 --> 00:17:11,530
Ce doit être atroce.
228
00:17:13,991 --> 00:17:17,536
J'imagine que tu crois
que me faire souffrir
229
00:17:17,619 --> 00:17:18,787
te consolerait.
230
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
Soyons honnêtes.
231
00:17:21,540 --> 00:17:25,711
Même si je ne maîtrisais pas tes pouvoirs,
tu es trop futée pour ça.
232
00:17:28,338 --> 00:17:29,882
Tu es une artiste incroyable.
233
00:17:30,132 --> 00:17:32,926
Et une scientifique, une féministe...
234
00:17:33,469 --> 00:17:36,388
Une femme ordinaire se découragerait,
mais toi...
235
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
tu pourrais sortir d'ici.
236
00:17:40,225 --> 00:17:41,268
Je pense que...
237
00:17:42,394 --> 00:17:46,065
tu peux canaliser la rage qui t'habite
pour te forger un meilleur avenir.
238
00:17:46,857 --> 00:17:48,650
Je commencerai par vous.
239
00:17:48,942 --> 00:17:50,235
Faites-moi confiance.
240
00:17:52,321 --> 00:17:53,864
Ta mère est en debriefing.
241
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
Laquelle ?
242
00:17:59,536 --> 00:18:01,121
Malgré ce qu'on t'a dit,
243
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
l'objectif de Presidio
n'est pas de tuer les monstres,
244
00:18:03,749 --> 00:18:05,000
mais de les comprendre.
245
00:18:05,501 --> 00:18:06,585
La connaissance...
246
00:18:08,128 --> 00:18:09,421
protège le monde du mal.
247
00:18:09,671 --> 00:18:11,340
Scientia revelare.
248
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
C'est dans ton livre.
249
00:18:18,222 --> 00:18:19,348
Tu as deux options.
250
00:18:20,140 --> 00:18:25,562
Rejoins une bande de fanatiques instable
régie par une spiritualité au rabais,
251
00:18:26,146 --> 00:18:29,608
ou sers-toi
des moyens considérables de Presidio
252
00:18:29,691 --> 00:18:31,777
pour comprendre qui sont les tiens.
253
00:18:33,195 --> 00:18:36,406
L'option un, c'est à l'étage,
enchaînée comme une bête.
254
00:18:36,615 --> 00:18:38,909
L'option deux te permet...
255
00:18:39,368 --> 00:18:42,621
d'accomplir ton potentiel scientifique.
256
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
Aide-nous à mettre fin
à des siècles de violence.
257
00:18:48,710 --> 00:18:50,420
Me retourner contre les miens ?
258
00:18:50,754 --> 00:18:54,091
Non, devenir l'architecte
d'un avenir meilleur.
259
00:18:54,591 --> 00:18:56,426
Aide-nous à comprendre les non-humains.
260
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Le savoir apporte la paix.
261
00:19:06,979 --> 00:19:08,480
Risque de contamination.
262
00:19:09,314 --> 00:19:11,150
Sécurisez la porte de l'extérieur.
263
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Allez, chéri. Réveille-toi.
264
00:19:35,674 --> 00:19:37,801
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- C'est Presidio.
265
00:19:38,594 --> 00:19:41,889
Ils bouclent toute la maison.
On doit trouver un endroit où parler.
266
00:19:45,100 --> 00:19:46,935
Où tu l'as rangé ?
267
00:19:48,103 --> 00:19:49,646
Où est Alice ? Et Viv ?
268
00:19:49,855 --> 00:19:50,772
Merde.
269
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
Ouvrez la porte !
270
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
- Geoff, viens.
- Je veux des réponses !
271
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
Fais-moi confiance. Viens.
272
00:19:57,154 --> 00:19:58,030
Ouvrez !
273
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
Merde !
274
00:20:04,328 --> 00:20:05,454
La pièce est vide.
275
00:20:10,209 --> 00:20:11,418
Il y a un sous-sol ?
276
00:20:15,631 --> 00:20:18,258
On est peut-être
des chasseurs de monstres...
277
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
mais ton grand-père
était un scientifique fou.
278
00:20:27,392 --> 00:20:28,644
C'est Presidio ?
279
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
Non, c'est à Samuel. Son repaire secret.
280
00:20:32,231 --> 00:20:34,066
Il ne faisait confiance à personne.
281
00:20:34,149 --> 00:20:35,442
Parano, le salaud.
282
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
Bon, je t'écoute.
283
00:20:41,573 --> 00:20:42,449
Commence par Alice.
284
00:20:42,532 --> 00:20:44,660
Ils la retiennent à l'étage
avec les veilleurs,
285
00:20:44,743 --> 00:20:46,286
dont une dizaine de sorciers.
286
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
Je vais lui parler et régler ça.
287
00:20:48,413 --> 00:20:50,457
Presidio veut raser la ville.
288
00:20:50,791 --> 00:20:52,251
Quoi ? Impossible !
289
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Oh, que si.
290
00:20:53,293 --> 00:20:54,211
J'ai déjà vu ça.
291
00:20:54,795 --> 00:20:55,796
Confinement intégral.
292
00:20:55,879 --> 00:20:57,965
Avec une biotoxine
qui ne laisse aucune trace,
293
00:20:58,048 --> 00:20:59,841
ils peuvent étouffer un tel incident.
294
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
Et papa ?
295
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Fred ?
296
00:21:09,393 --> 00:21:10,394
Je suis désolée.
297
00:21:16,608 --> 00:21:18,277
Je savais pas ce que voulait Alice.
298
00:21:19,403 --> 00:21:21,655
Je savais qu'on était liés,
299
00:21:21,738 --> 00:21:24,324
et après avoir appris
ce que vous avez fait...
300
00:21:24,408 --> 00:21:26,159
- Non.
- J'étais obligé de la suivre.
301
00:21:26,243 --> 00:21:29,288
- Je comprends, mais le temps presse.
- Je sais plus à qui me fier.
302
00:21:29,371 --> 00:21:31,999
Ton don te permet
de voir dans le passé ?
303
00:21:32,582 --> 00:21:35,043
Vas-y. Remonte à ta naissance...
304
00:21:35,836 --> 00:21:36,962
à travers mes yeux.
305
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
Je te protégerai.
306
00:22:05,866 --> 00:22:08,201
Merde, ils en ont pondu combien ?
307
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
On savait ce qu'on devait faire.
308
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Fred.
309
00:22:53,038 --> 00:22:54,164
Je suis désolée.
310
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
C'est peut-être le destin.
311
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Vous avez comblé un vide dans nos vies.
312
00:23:09,679 --> 00:23:12,557
Mais Presidio ne devait pas savoir
que vous étiez en vie.
313
00:23:40,293 --> 00:23:42,254
Cette opération à Harlow était horrible,
314
00:23:42,879 --> 00:23:44,923
mais elle vous a fait entrer
dans nos vies.
315
00:23:45,382 --> 00:23:48,427
Vous méritez la vérité,
on aurait dû tout vous dire.
316
00:23:48,510 --> 00:23:50,762
Mais je ne voyais que le danger.
317
00:23:51,805 --> 00:23:54,266
J'aurais voulu
que vous l'appreniez autrement...
318
00:23:55,475 --> 00:23:59,062
et que votre mère vous connaisse
aussi bien que moi.
319
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Je ne peux pas revenir en arrière.
320
00:24:02,441 --> 00:24:04,276
- Je ne...
- Maman, ça va.
321
00:24:04,860 --> 00:24:06,361
- Désolée.
- Ça va.
322
00:24:06,987 --> 00:24:08,029
Mon beau garçon.
323
00:24:12,742 --> 00:24:14,411
Bon, qu'est-ce qu'on fait ?
324
00:24:14,703 --> 00:24:17,998
Tous les habitants de la ville
sont possédés par des sorciers ?
325
00:24:18,081 --> 00:24:19,291
J'ai un plan...
326
00:24:19,916 --> 00:24:21,376
mais on a besoin de ta sœur.
327
00:24:21,626 --> 00:24:23,170
La magie du sang vous lie.
328
00:24:23,253 --> 00:24:24,087
Trouve-la...
329
00:24:24,754 --> 00:24:25,839
et trouve une solution.
330
00:24:32,053 --> 00:24:33,972
Je ne pourrai jamais sortir ?
331
00:24:35,474 --> 00:24:36,516
Ça dépend de toi.
332
00:24:37,184 --> 00:24:39,936
Moi, je sors quand je veux.
333
00:24:40,020 --> 00:24:40,896
Mais toi...
334
00:24:41,271 --> 00:24:43,607
tu te demandes
si tu as été un bon père...
335
00:24:44,900 --> 00:24:48,445
meilleur ou pire que le tien.
336
00:24:51,531 --> 00:24:53,158
Tu es un vrai Allen, mon garçon.
337
00:24:53,241 --> 00:24:56,536
Nous voici réunis
pour unir deux personnes qui s'aiment.
338
00:24:58,955 --> 00:25:00,207
Félicitations.
339
00:25:02,209 --> 00:25:05,337
Seth était fort,
et regarde ce qui lui est arrivé.
340
00:25:05,670 --> 00:25:06,922
Tu étais là !
341
00:25:07,297 --> 00:25:09,508
Tu aurais pu le sauver,
mais tu n'as rien fait !
342
00:25:09,799 --> 00:25:14,387
Nous allons éliminer la plus grande menace
qui pèse sur l'humanité.
343
00:25:14,971 --> 00:25:15,972
Les sorciers.
344
00:25:16,389 --> 00:25:20,602
Je dois avouer
que ton père avait du goût.
345
00:25:28,109 --> 00:25:30,570
Tu as grandi
dans un cauchemar gothique de privilèges
346
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
et tu as pourtant élevé deux enfants
347
00:25:33,114 --> 00:25:35,325
ouverts, sincères et aimants.
348
00:25:35,450 --> 00:25:37,494
Non, ça, c'est eux. Et toi.
349
00:25:38,370 --> 00:25:40,163
J'étais un misérable salaud.
350
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Enfin...
351
00:25:47,837 --> 00:25:51,049
Je voulais être meilleur que mon père,
mais qu'ai-je fait ?
352
00:25:51,591 --> 00:25:53,677
Je leur ai offert une vie nomade,
353
00:25:54,386 --> 00:25:56,721
loin de ceux qui cherchaient
à les tuer.
354
00:25:56,846 --> 00:25:59,516
Être élevé par les tueurs de ses parents ?
355
00:25:59,599 --> 00:26:01,351
C'est sinistre.
356
00:26:04,688 --> 00:26:05,647
C'est sinistre.
357
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
Non, je le mérite.
358
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Parfait.
359
00:26:22,998 --> 00:26:26,209
Une éternité de torture psychologique
par l'homme que j'ai tué.
360
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
Super, c'est parfait.
361
00:26:28,920 --> 00:26:31,089
Voilà la différence
entre les humains et nous.
362
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
Tu crois que la vie est limitée, mais non.
363
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
Au contraire.
364
00:26:35,635 --> 00:26:39,264
L'énergie, les sorciers, les humains,
tout continue à vivre.
365
00:26:39,347 --> 00:26:40,265
C'est sans fin.
366
00:26:40,348 --> 00:26:41,516
Ça veut dire quoi ?
367
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Qu'il y a une chance.
368
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
- Une chance ?
- Pour que tu arranges les choses.
369
00:26:45,895 --> 00:26:48,481
Je suis là pour ça.
Tu crois que j'ai envie de te voir ?
370
00:26:49,441 --> 00:26:50,650
Pourquoi moi et pas toi ?
371
00:26:50,817 --> 00:26:53,194
Tu as volé mes enfants.
372
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
Je les ai sauvés.
373
00:26:54,404 --> 00:26:56,781
Ils sont à la merci
de tueurs surentraînés,
374
00:26:56,865 --> 00:26:57,949
comme toi.
375
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
En toute logique,
tu peux sauver Viv et Geoff
376
00:27:00,535 --> 00:27:02,495
si tu adoptes un nouveau point de vue.
377
00:27:02,912 --> 00:27:05,540
Je t'en conjure, en tant que père...
378
00:27:08,251 --> 00:27:12,005
Après toutes tes tueries,
voici ta chance de te racheter.
379
00:27:13,423 --> 00:27:14,341
De faire mieux.
380
00:27:17,969 --> 00:27:19,846
Tu étais prêt à mourir
pour nos enfants.
381
00:27:20,472 --> 00:27:23,725
Es-tu prêt à vivre pour eux ?
382
00:27:30,440 --> 00:27:32,108
On ne peut pas mourir ?
383
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Les âmes sont immortelles.
384
00:27:35,570 --> 00:27:36,988
Les corps, pas vraiment.
385
00:27:38,073 --> 00:27:41,117
Mais ces enfoirés de Presidio
m'ont tuée et je suis là.
386
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Ce massacre,
l'implication des mes parents...
387
00:27:45,622 --> 00:27:46,706
J'en reviens pas.
388
00:27:47,374 --> 00:27:48,625
De quoi ?
389
00:27:49,334 --> 00:27:51,252
Que ce soient des tueurs.
390
00:27:52,587 --> 00:27:54,506
Ne sois pas trop dure avec eux.
391
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Enfin...
392
00:27:56,675 --> 00:27:59,177
le dernier visage que j'aie vu
est celui de ton père.
393
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
Ton père humain.
394
00:28:05,517 --> 00:28:06,643
Laisse-le souffrir.
395
00:28:06,726 --> 00:28:08,978
On cherche des infos,
impossible s'ils sont morts.
396
00:28:09,062 --> 00:28:10,480
Mieux vaut eux que nous.
397
00:28:12,315 --> 00:28:13,274
Tiens bon.
398
00:28:13,733 --> 00:28:15,318
Vous recueillir, Geoff et toi...
399
00:28:15,485 --> 00:28:16,986
- Hé, petit !
- ...c'était...
400
00:28:17,153 --> 00:28:18,988
- Tiens bon.
- ...un acte de rébellion.
401
00:28:19,531 --> 00:28:21,324
Ils ont essayé de te sauver ?
402
00:28:21,700 --> 00:28:22,617
Sans succès.
403
00:28:23,576 --> 00:28:26,538
Mais ils ont voulu éviter un génocide,
ce n'est pas rien.
404
00:28:33,962 --> 00:28:37,382
Le dernier film
Le Seigneur des anneaux est sorti ?
405
00:28:37,966 --> 00:28:41,052
Le Retour du roi ?
Je suis mort après Les Deux tours.
406
00:28:42,262 --> 00:28:43,638
L'Oscar du meilleur film.
407
00:28:43,722 --> 00:28:45,140
- Non, sérieux ?
- Sérieux.
408
00:28:45,890 --> 00:28:47,684
Je l'ai regardé avec...
409
00:28:48,810 --> 00:28:49,644
toi.
410
00:28:50,687 --> 00:28:52,856
Enfin, ton hôte.
411
00:28:53,231 --> 00:28:54,607
Elle adorait ces films.
412
00:28:55,066 --> 00:28:57,569
Elle s'est toujours identifiée à Sam.
413
00:29:00,113 --> 00:29:01,406
Elle s'appelait comment ?
414
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Mon hôte.
415
00:29:03,366 --> 00:29:04,242
Cathy.
416
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
Elle était géniale.
417
00:29:07,328 --> 00:29:09,748
Névrosée, mais attachante.
418
00:29:13,752 --> 00:29:15,962
J'ai pas le droit
de me servir de son corps.
419
00:29:17,422 --> 00:29:20,091
Ce n'est pas comme ça
que c'est censé marcher.
420
00:29:21,134 --> 00:29:22,177
La renaissance...
421
00:29:23,178 --> 00:29:25,138
c'est plus compliqué que ça.
422
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
D'après Omari, en tout cas.
423
00:29:28,308 --> 00:29:29,684
Revenir devrait être...
424
00:29:30,518 --> 00:29:32,979
un choix mutuel entre l'esprit et l'hôte.
425
00:29:33,772 --> 00:29:35,315
Sinon, c'est mal.
426
00:29:36,316 --> 00:29:37,233
Aiden ?
427
00:29:39,319 --> 00:29:40,403
C'est-à-dire ?
428
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
Je...
429
00:29:43,948 --> 00:29:45,867
Je vais rendre son corps à Sam.
430
00:29:49,037 --> 00:29:50,580
Sois gentille avec Mlle Alice.
431
00:29:51,664 --> 00:29:52,665
C'est une bonne prof.
432
00:29:56,085 --> 00:29:58,171
Et c'est bien qu'on soit encore là.
433
00:30:22,278 --> 00:30:23,154
Cathy.
434
00:30:25,657 --> 00:30:26,491
Oui ?
435
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Putain, la vache !
436
00:30:30,829 --> 00:30:35,208
Transférez les jumeaux et les sorciers
à Montauk pour mener des recherches.
437
00:30:36,167 --> 00:30:38,711
Et cette saloperie créée par Samuel,
438
00:30:39,170 --> 00:30:41,756
envoyez-la à Ithaca
pour sa reprogrammation.
439
00:30:43,132 --> 00:30:45,468
Un tueur en série avec une âme d'assassin.
440
00:30:45,635 --> 00:30:47,554
- Joyeux Noël.
- Sacrée victoire.
441
00:30:49,347 --> 00:30:51,599
L'ère des Allen s'achève enfin.
442
00:31:10,952 --> 00:31:12,871
Tu as sûrement un tas de questions.
443
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
Non, je...
444
00:31:15,498 --> 00:31:17,876
Un sorcier a pris mon corps
pour un Uber,
445
00:31:18,167 --> 00:31:21,254
tu me trouves géniale,
et me revoilà.
446
00:31:21,337 --> 00:31:22,213
Attends.
447
00:31:22,755 --> 00:31:24,424
Et ta maison est une morgue.
448
00:31:24,591 --> 00:31:25,550
Presque.
449
00:31:27,093 --> 00:31:30,680
Viv, utilise tes pouvoirs de sorcière.
450
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
Défonce-les.
451
00:31:32,181 --> 00:31:33,099
Je peux pas.
452
00:31:33,391 --> 00:31:34,517
Ils m'ont droguée.
453
00:31:35,977 --> 00:31:37,478
J'ai besoin de mon frère.
454
00:31:37,604 --> 00:31:39,898
Dites-moi où il est, salope fasciste !
455
00:31:39,981 --> 00:31:41,399
J'ai besoin de ta coopération.
456
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Faites venir mon petit ami
457
00:31:43,735 --> 00:31:46,029
ou ce transfert sera un enfer.
458
00:31:46,112 --> 00:31:47,530
Ou je peux t'endormir.
459
00:31:47,614 --> 00:31:48,448
Allez-y.
460
00:31:48,656 --> 00:31:50,450
On verra l'effet qu'aura le sédatif.
461
00:31:50,533 --> 00:31:55,121
Votre patronne sera ravie de constater
des dégâts cérébraux à l'arrivée.
462
00:31:55,872 --> 00:31:58,291
Même si elle ne nous gardera pas en vie.
463
00:32:00,627 --> 00:32:02,795
Je ne suis pas un monstre.
464
00:32:03,087 --> 00:32:04,130
Ah, vraiment ?
465
00:32:06,424 --> 00:32:07,675
Faites venir le 691.
466
00:32:14,641 --> 00:32:15,475
Alice.
467
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
Alice !
468
00:32:21,314 --> 00:32:22,148
Regarde-moi.
469
00:32:28,112 --> 00:32:29,197
Où sont-ils ?
470
00:32:30,406 --> 00:32:32,116
- Où sont les enfants ?
- En danger.
471
00:32:35,745 --> 00:32:36,871
C'est de ma faute.
472
00:32:38,748 --> 00:32:39,582
Tout ça.
473
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
Je voulais te faire du mal.
474
00:32:47,048 --> 00:32:49,300
Que tu ressentes ce que je ressentais.
475
00:32:51,552 --> 00:32:52,804
Et tu les as vus.
476
00:32:59,978 --> 00:33:02,897
Après, je voulais seulement
retrouver ma famille.
477
00:33:03,690 --> 00:33:05,191
Mais ça allait au-delà.
478
00:33:05,858 --> 00:33:08,528
Edith a trouvé Harlow à cause de moi.
479
00:33:09,237 --> 00:33:12,615
Les miens sont morts
parce que je les ai trahis.
480
00:33:13,825 --> 00:33:14,826
Et j'ai pensé...
481
00:33:17,203 --> 00:33:19,455
"Si seulement je pouvais les ramener."
482
00:33:22,542 --> 00:33:26,087
Ramener mon mari
pour qu'il puisse voir ses enfants.
483
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
Elle a tué nos deux maris.
484
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Edith.
485
00:33:34,554 --> 00:33:36,055
Et elle va tuer les enfants.
486
00:33:45,481 --> 00:33:48,609
Recommence, le stormtrooper,
et je t'arrache la tête.
487
00:33:49,152 --> 00:33:50,945
Quel homme, avec son gros flingue.
488
00:33:51,029 --> 00:33:52,363
Enlève mes menottes,
489
00:33:52,822 --> 00:33:54,866
je vais te montrer comment on se bat, ici.
490
00:33:54,949 --> 00:33:56,409
T'es sexy quand t'es en colère.
491
00:33:56,492 --> 00:33:57,368
Geoff ?
492
00:33:57,869 --> 00:33:59,162
La vache !
493
00:33:59,245 --> 00:34:00,163
T'étais où ?
494
00:34:01,330 --> 00:34:02,665
Je m'inquiétais pour toi.
495
00:34:03,124 --> 00:34:04,459
- Tu es blessé ?
- Ça va.
496
00:34:04,584 --> 00:34:06,586
Tu as une minute
avant de monter dans le bus.
497
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Après, on t'emmène.
498
00:34:11,215 --> 00:34:12,050
Merde.
499
00:34:12,717 --> 00:34:13,551
Ça va ?
500
00:34:13,885 --> 00:34:14,719
Oui.
501
00:34:16,179 --> 00:34:17,722
J'étais mort d'inquiétude.
502
00:34:18,431 --> 00:34:20,975
Ils veulent vous faire du mal,
à toi et Viv.
503
00:34:21,059 --> 00:34:22,602
Tu l'as vu ? Elle est où ?
504
00:34:24,020 --> 00:34:25,688
Dans la pièce d'à côté.
505
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
Avec les possédés.
506
00:34:28,316 --> 00:34:30,276
Comment ça, ils t'emmènent ? Où ça ?
507
00:34:30,359 --> 00:34:32,487
Je sais pas,
sûrement dans un endroit horrible.
508
00:34:33,696 --> 00:34:35,156
Je dois rejoindre Viv.
509
00:34:35,990 --> 00:34:37,867
On doit faire un truc ensemble.
510
00:34:38,242 --> 00:34:39,702
- Un truc de sorcier ?
- Oui.
511
00:34:40,578 --> 00:34:41,412
Oui, c'est ça.
512
00:34:42,371 --> 00:34:44,749
Ils m'ont drogué.
Je peux pas, sans elle.
513
00:34:46,667 --> 00:34:48,336
Geoff, ils ont des flingues.
514
00:34:48,419 --> 00:34:51,589
- Si tu fais ça, ils te tueront.
- Ils nous tueront de toute façon.
515
00:34:55,343 --> 00:34:57,011
Je dois te dégager la voie.
516
00:34:59,263 --> 00:35:00,473
Le temps est écoulé.
517
00:35:00,973 --> 00:35:02,850
- Faisons ça calmement.
- Je m'en charge.
518
00:35:04,894 --> 00:35:05,728
Phillip !
519
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Vous l'emmenez où ?
520
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Arrêtez-le !
521
00:35:22,411 --> 00:35:23,412
Merde !
522
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
C'est quoi, ça ?
523
00:35:35,925 --> 00:35:36,884
Putain.
524
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Merde.
525
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
Avec moi !
526
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
On y va.
527
00:35:46,018 --> 00:35:47,103
Putain !
528
00:35:52,400 --> 00:35:53,359
- Geoff !
- Viv !
529
00:35:54,485 --> 00:35:55,695
Donne-moi tes mains.
530
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
- Tes mains !
- D'accord.
531
00:36:10,376 --> 00:36:11,460
Ils m'ont trouvée.
532
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
Les jumeaux.
533
00:36:13,963 --> 00:36:15,131
Je leur ai demandé.
534
00:36:17,216 --> 00:36:18,342
Pourquoi m'aider ?
535
00:36:20,636 --> 00:36:21,596
Ce sont nos enfants.
536
00:36:23,181 --> 00:36:25,433
Oui, c'est vrai.
537
00:36:27,685 --> 00:36:30,605
Je peux les protéger,
assurer leur sécurité.
538
00:36:30,730 --> 00:36:33,608
Mais on doit coopérer.
539
00:36:58,925 --> 00:36:59,967
Accroche-toi.
540
00:37:30,539 --> 00:37:32,124
Abandonnez, Edith !
541
00:37:33,960 --> 00:37:36,128
Vous manquez pas de toupet !
542
00:37:36,212 --> 00:37:38,756
Comme si j'allais vous laisser
prendre mes enfants !
543
00:37:38,839 --> 00:37:42,593
Vous allez libérer la sorcière
la plus puissante du monde ?
544
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
Ils vous traqueront, toutes les deux !
545
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
Oh, non !
546
00:37:47,515 --> 00:37:50,142
Pas quand Maggie Allen
sera à la tête de Presidio !
547
00:37:50,518 --> 00:37:54,313
Et en tant que membre du conseil,
le poste lui revient.
548
00:37:54,897 --> 00:38:00,278
Ma belle-mère nous laissera tranquilles
en échange du contrôle de l'Initiative.
549
00:38:00,695 --> 00:38:04,532
Surtout quand elle saura
que vous avez tué son fils unique.
550
00:38:06,784 --> 00:38:08,536
Samuel se méprenait sur votre compte.
551
00:38:08,619 --> 00:38:10,371
Vous êtes parfaite pour Presidio.
552
00:38:14,667 --> 00:38:16,127
Vous avez tué mon mari.
553
00:38:17,712 --> 00:38:21,173
Vous avez pris ma maison
et attaqué ma famille.
554
00:38:21,424 --> 00:38:23,301
Viv et Geoff sont des abominations.
555
00:38:26,512 --> 00:38:27,847
Je ne fais que mon travail.
556
00:38:27,930 --> 00:38:29,348
Et moi, le mien.
557
00:38:29,515 --> 00:38:30,391
Vous avez une arme.
558
00:38:30,933 --> 00:38:32,310
J'ai tout Presidio.
559
00:38:33,561 --> 00:38:34,895
Mes chances sont bonnes.
560
00:38:38,607 --> 00:38:39,525
Eh bien...
561
00:38:41,819 --> 00:38:42,987
j'ai mieux.
562
00:38:52,747 --> 00:38:54,040
Prends soin de nos enfants.
563
00:38:58,961 --> 00:39:00,046
Au revoir, Edith.
564
00:39:08,929 --> 00:39:10,348
Comme vous me l'avez dit,
565
00:39:11,682 --> 00:39:13,851
je ne suis que la messagère
d'un monde meilleur.
566
00:39:38,834 --> 00:39:40,086
Vous buvez du café ?
567
00:39:44,465 --> 00:39:46,675
Vous avez de la viande crue
pour aller avec ?
568
00:39:49,053 --> 00:39:49,887
Je vous emmerde.
569
00:39:54,350 --> 00:39:56,727
- J'ai besoin de mes armes.
- Oui.
570
00:40:01,399 --> 00:40:03,192
- Tenez.
- Merci.
571
00:40:05,861 --> 00:40:06,737
C'est terminé.
572
00:40:07,113 --> 00:40:10,574
J'ai récupéré ma ville.
Et je suis en vie, grâce à vous.
573
00:40:11,659 --> 00:40:13,577
Mais vous n'avez pas eu votre fugitive.
574
00:40:14,412 --> 00:40:17,957
Alice Harlow est quelque part.
Croyez-moi, je la trouverai.
575
00:40:18,332 --> 00:40:20,626
Elle a tué beaucoup de gens
dans ma juridiction.
576
00:40:20,918 --> 00:40:23,129
Je me disais,
maintenant que je suis rétablie,
577
00:40:23,212 --> 00:40:24,547
qu'on pourrait peut-être...
578
00:40:27,842 --> 00:40:29,635
Vous ne travaillez pas
avec les humains.
579
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
Maintenant, si.
580
00:41:07,756 --> 00:41:08,674
Regarde-nous.
581
00:41:09,592 --> 00:41:11,469
On est presque redevenus une famille.
582
00:41:13,137 --> 00:41:14,680
Grâce à l'amour maternel.
583
00:41:21,437 --> 00:41:23,939
Pourquoi je t'ai laissé me convaincre ?
584
00:41:24,023 --> 00:41:25,357
- Je...
- La ferme.
585
00:41:25,441 --> 00:41:26,442
Montre-moi l'œuf.
586
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
Il est là.
587
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
- Un gros œuf marron.
- Trois, deux, un...
588
00:41:30,362 --> 00:41:31,363
casse-le.
589
00:41:32,698 --> 00:41:33,532
Merde !
590
00:41:33,616 --> 00:41:35,284
On a fait ça pour protéger les gens,
591
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
et on est enfin du bon côté.
592
00:41:39,538 --> 00:41:40,998
FREDERICK CHARLES ALLEN
MARI - PÈRE - FILS
593
00:41:41,081 --> 00:41:43,751
Je ne pourrai peut-être pas
racheter toutes nos fautes...
594
00:41:45,127 --> 00:41:46,837
mais je compte bien essayer.
595
00:44:20,449 --> 00:44:22,451
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau