1 00:00:06,339 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:35,160 --> 00:00:36,286 ‫זוהתה פעילות חריגה.‬ 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 ‫הקואורדינטות הן: 42 מעלות, ‬ ‫עשרים ושלוש דקות, 37.5 שניות צפון.‬ 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 ‫שלושים ושבע מעלות...‬ ‫-אוי לא.‬ 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‫ארבעים ושמונה דקות, 49.3 שניות מערב.‬ 6 00:01:00,518 --> 00:01:01,561 ‫אחים.‬ 7 00:01:02,479 --> 00:01:03,563 ‫אחיות.‬ 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,315 ‫בני משפחת הארלו.‬ 9 00:01:06,024 --> 00:01:07,400 ‫ברוכים השבים.‬ 10 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 ‫אליס.‬ 11 00:01:14,032 --> 00:01:14,949 ‫האפר...‬ 12 00:01:16,284 --> 00:01:17,118 ‫הארלו.‬ 13 00:01:17,994 --> 00:01:19,162 ‫הם שרדו.‬ 14 00:01:19,829 --> 00:01:20,705 ‫עומארי?‬ 15 00:01:21,081 --> 00:01:22,207 ‫תחיי את חייך, אליס.‬ 16 00:01:33,301 --> 00:01:34,427 ‫זה ה-FBI.‬ 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 ‫כשהם אומרים שהם אחראים‬ ‫אז הם אחראים.‬ 18 00:01:37,180 --> 00:01:39,974 ‫בכלל לא ידעתי שהם עוקבים ‬ ‫אחרי המקרה של דיפיטרו.‬ 19 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 ‫אם אכן מדובר בזה.‬ 20 00:01:42,102 --> 00:01:43,353 ‫מה עוד זה יכול להיות?‬ 21 00:01:44,270 --> 00:01:45,105 ‫אני לא יודע.‬ 22 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 ‫משהו פה לא מריח טוב.‬ 23 00:01:48,441 --> 00:01:52,403 ‫אנחנו צריכים לברר למה בלאקווטר‬ ‫פשטו על העיר שלנו והטילו פה את הפצצה.‬ 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,823 ‫אז שום דבר לא מתרחש פה.‬ 25 00:01:55,198 --> 00:01:56,491 ‫ידעתי ששיקרת לי.‬ 26 00:01:57,325 --> 00:01:59,077 ‫שחררתי את עצמי מבית החולים.‬ 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,620 ‫ידעתי שמתרחש משהו.‬ 28 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 ‫אני מכירה את הממשל.‬ 29 00:02:02,497 --> 00:02:05,375 ‫ה-FBI לא יבואו לפה בלי אזהרה והמון ניירת.‬ 30 00:02:05,625 --> 00:02:07,961 ‫קארל, לך תביא את המפתחות לארון הנשקים.‬ 31 00:02:09,087 --> 00:02:10,463 ‫אנו משתלטים חזרה על העיר.‬ 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 ‫אליס, מה עשית?‬ 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 ‫החייתי את האפר.‬ 34 00:02:17,053 --> 00:02:21,516 ‫קיבלנו את מה שאיבדנו, את מה שנלקח מאתנו.‬ ‫-לא. אנחנו לא כאלה.‬ 35 00:02:21,808 --> 00:02:22,892 ‫ניצלתי.‬ 36 00:02:23,226 --> 00:02:25,019 ‫אם לא לשם כך, אז לשם מה?‬ 37 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 ‫מדיסון?‬ 38 00:02:31,442 --> 00:02:32,735 ‫איפה אני?‬ 39 00:02:34,028 --> 00:02:35,905 ‫מה זה המקום הזה?‬ 40 00:02:37,031 --> 00:02:40,493 ‫סליחה, אני לא דובר את השפה שלנו.‬ 41 00:02:42,203 --> 00:02:44,372 ‫הפונדקאית הייתה מאוד צעירה.‬ 42 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 ‫מדיסון?‬ 43 00:02:47,625 --> 00:02:50,211 ‫הכוהנת הגדולה, רומינה הארלו.‬ 44 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 ‫זה לא הגוף שלי. למעשה...‬ 45 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 ‫אני בחורה.‬ 46 00:03:04,893 --> 00:03:06,978 ‫יש לך שם?‬ 47 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 ‫איידן.‬ 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,235 ‫מה הדבר האחרון שאת זוכרת?‬ 49 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 ‫קור.‬ 50 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 ‫אני והחברים שלי הלכנו ‬ ‫לראות אם האגם קפא.‬ 51 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 ‫ואז המשאיות הגיעו.‬ 52 00:03:25,997 --> 00:03:28,124 ‫עם חיילים, והם התחילו לירות.‬ 53 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 ‫ברחתי וחיפשתי את ההורים שלי אבל...‬ 54 00:03:31,878 --> 00:03:32,754 ‫זה בסדר.‬ 55 00:03:33,171 --> 00:03:35,423 ‫איידן, אתה בטוח עכשיו.‬ 56 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 ‫הם יפהפיים.‬ 57 00:03:41,012 --> 00:03:41,930 ‫אבל זה לא בסדר.‬ 58 00:03:44,599 --> 00:03:47,101 ‫החיים שלנו נלקחו מאתנו. זה לא בסדר.‬ 59 00:03:47,685 --> 00:03:49,854 ‫מה שקרה לקהילה שלנו היה טרגי.‬ 60 00:03:50,563 --> 00:03:52,732 ‫אבל זו טיפה בים לעומת העבר שלנו.‬ 61 00:03:53,399 --> 00:03:55,985 ‫אסור לנו להתערב במאזן הטבעי של חיים ומוות.‬ 62 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 ‫אבל תראי אותם.‬ 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 ‫קסה.‬ 64 00:04:00,573 --> 00:04:01,449 ‫מרטין.‬ 65 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 ‫כך קראנו להם לפני שהם נולדו, ‬ ‫על שם ההורים שלך.‬ 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 ‫אנחנו יכולות להשיב את המשפחה שלנו.‬ 67 00:04:15,213 --> 00:04:16,297 ‫רוצו!‬ 68 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 ‫עכשיו. אנחנו נלך מאחורה.‬ 69 00:04:32,939 --> 00:04:33,898 ‫זו את.‬ 70 00:04:42,156 --> 00:04:43,324 ‫ג׳ף!‬ 71 00:04:50,748 --> 00:04:51,958 ‫לא!‬ 72 00:05:01,092 --> 00:05:02,343 ‫ויו.‬ 73 00:05:02,760 --> 00:05:03,594 ‫זוזו! מהר!‬ 74 00:05:04,762 --> 00:05:07,181 ‫ויו.‬ ‫-הורידי את הנשק או שאוריד אותך.‬ 75 00:05:09,475 --> 00:05:10,393 ‫פרד.‬ 76 00:05:15,231 --> 00:05:16,441 ‫שחררו את הילדים שלי.‬ 77 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 ‫בבקשה.‬ 78 00:05:21,404 --> 00:05:23,948 ‫הביאו את כולם לנקודת הכינוס.‬ 79 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 ‫שם ננקה את כל הבלגן הזה.‬ 80 00:05:39,464 --> 00:05:41,716 ‫תודיעו לניו-יורק שאנחנו זקוקים לטיהור.‬ 81 00:05:49,432 --> 00:05:55,188 ‫- ברוכים הבאים לליל כל הקדושים -‬ 82 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 ‫הורידו את הנשקים!‬ 83 00:06:36,229 --> 00:06:37,438 ‫הם חמושים כמו שצריך.‬ 84 00:06:37,772 --> 00:06:39,232 ‫אלו לא נשקים ממשלתיים.‬ 85 00:06:39,732 --> 00:06:40,858 ‫בדיוק.‬ 86 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 ‫שריף!‬ ‫-מה?‬ 87 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 ‫הם נעלמו.‬ ‫-מי?‬ 88 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 ‫המשתתפים בפסטיבל. כולם.‬ 89 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 ‫תפסתי אחד.‬ 90 00:06:59,502 --> 00:07:00,711 ‫אני לא אחד מהם.‬ 91 00:07:02,004 --> 00:07:04,048 ‫תעיפו את האורות האלה מהעיניים שלי.‬ 92 00:07:27,029 --> 00:07:28,573 ‫יש שם כתם דם נוסף.‬ 93 00:07:32,160 --> 00:07:33,494 ‫מה הדברים האלה לעזאזל?‬ 94 00:07:36,831 --> 00:07:37,665 ‫הם בכל מקום.‬ 95 00:07:39,876 --> 00:07:41,419 ‫זה נראה כמו חץ הרגעה.‬ 96 00:07:41,502 --> 00:07:43,171 ‫כן, זה ברמה גבוהה.‬ 97 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‫ויקר.‬ 98 00:07:44,589 --> 00:07:45,965 ‫הם הרדימו פסטיבל שלם?‬ 99 00:07:46,340 --> 00:07:47,341 ‫הם מסוגלים לזה.‬ 100 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 ‫מי מסוגל לזה ולמה?‬ 101 00:07:51,471 --> 00:07:54,682 ‫אני לא משחקת משחקים. תתחיל לדבר.‬ ‫-הוא עדיין נראה לי אחד מהם.‬ 102 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 ‫הבחור הזה משתמש בנו.‬ 103 00:07:57,393 --> 00:07:58,686 ‫אני מבטיח לכם...‬ 104 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 ‫שאני לא חלק מהצבא הפשיסטי הזה.‬ 105 00:08:01,355 --> 00:08:02,273 ‫המדים האלה...‬ 106 00:08:02,607 --> 00:08:04,984 ‫הפצע שלך... התחפשת לכבוד ליל כל הקדושים?‬ 107 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 ‫כוחות עצמתיים פועלים כאן.‬ 108 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 ‫באמת?‬ 109 00:08:08,446 --> 00:08:11,532 ‫עברו עליי כמה ימים מחורבנים ועצמתיים, ‬ 110 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 ‫אז אם אני לא אקבל תשובות בקרוב...‬ ‫-ירו בך‬ 111 00:08:14,285 --> 00:08:15,203 ‫עם האקדח שלך‬ 112 00:08:16,078 --> 00:08:17,288 ‫עם היד שלך.‬ 113 00:08:18,247 --> 00:08:21,000 ‫הרגשת כאילו אין לך שליטה ‬ ‫על הגוף שלך, נכון?‬ 114 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 ‫כאילו משהו שלט בך.‬ 115 00:08:25,505 --> 00:08:27,548 ‫זה היה כישוף דם.‬ 116 00:08:29,717 --> 00:08:31,552 ‫על מה הקוקו הזה מדבר?‬ 117 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 ‫אני מדבר על מלחמה בין בני האדם ו...‬ 118 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 ‫אתה יכול להדליק ולכבות את זה מתי שבא לך?‬ 119 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 ‫כן.‬ ‫-הענק הירוק לא מסוגל.‬ 120 00:08:47,235 --> 00:08:50,821 ‫הוא משתגע ונהפך ישר לבחור הירוק.‬ ‫-אתה מנסה לעצבן אותי?‬ 121 00:08:50,905 --> 00:08:54,408 ‫מלחמה או לא מלחמה, אני צריכה להבין ‬ ‫מה לעזאזל קורה בעיר שלי, ‬ 122 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 ‫ונראה לי שאתה יכול לעזור לי.‬ 123 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 ‫רדו ממני!‬ 124 00:09:47,628 --> 00:09:48,921 ‫מה?‬ 125 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 126 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 ‫לאט לאט.‬ 127 00:10:20,202 --> 00:10:22,121 ‫עלו למעלה. תמשיכו לזוז.‬ 128 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 ‫המשיכו לנוע בטור.‬ 129 00:10:29,337 --> 00:10:32,298 ‫מישהו חייב להסביר לנו מה קורה פה, בסדר?‬ 130 00:10:32,381 --> 00:10:33,466 ‫חסרים לי תלמידים.‬ 131 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 ‫מי אחראי פה?‬ 132 00:10:34,967 --> 00:10:36,719 ‫אני מבינה שזה היה חתיכת לילה, ‬ 133 00:10:36,802 --> 00:10:37,928 ‫אבל הירגע בבקשה.‬ 134 00:10:38,387 --> 00:10:39,847 ‫רק אחרי שאמצא את הילדים.‬ 135 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 ‫אני לא מוצא את מדיסון סנט קלייר, ‬ ‫קת׳רין מקדונלד...‬ 136 00:10:42,266 --> 00:10:43,309 ‫עשרים מהם.‬ 137 00:10:43,601 --> 00:10:44,852 ‫מדיסון סנט קלייר, ‬ 138 00:10:45,061 --> 00:10:46,771 ‫היא נבדקת בידי רופא.‬ 139 00:10:46,979 --> 00:10:48,064 ‫למה? מה קרה?‬ 140 00:10:48,272 --> 00:10:50,775 ‫שום דבר, רק ליתר ביטחון.‬ ‫-יתר ביטחון כנגד מה?‬ 141 00:10:50,858 --> 00:10:51,776 ‫מי אתם בכלל?‬ 142 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 ‫צוות חירום מיוחד של משרד הבריאות האמריקאי.‬ 143 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 ‫רכבת ירדה מהמסילה מצפון למחוז, ‬ 144 00:10:56,864 --> 00:10:59,450 ‫ואחד הקרונות נשא פסולת רעילה.‬ 145 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 ‫אוי ואבוי.‬ 146 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 ‫הכול בסדר.‬ 147 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 ‫זה לא נראה לי בסדר.‬ 148 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 ‫אני מבטיחה לכם שזהו נוהל שגרתי ‬ ‫של משרד הבריאות.‬ 149 00:11:05,456 --> 00:11:07,583 ‫הנוהל כולל החרמת טלפונים?‬ 150 00:11:08,000 --> 00:11:11,796 ‫ברגע שנוודא שאין סכנת זיהום, ‬ ‫הכול ישוב להיות כרגיל.‬ 151 00:11:12,630 --> 00:11:16,300 ‫אדוני.‬ ‫-לדעתי אתם לא ממש מבינים מה זה ״רגיל״.‬ 152 00:11:17,510 --> 00:11:19,011 ‫לאיפה לקחתם את ג׳ף אלן?‬ 153 00:11:20,971 --> 00:11:22,390 ‫איך קוראים לך?‬ 154 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 ‫מה לעזאזל?‬ 155 00:11:48,082 --> 00:11:49,291 ‫נו...‬ 156 00:11:50,167 --> 00:11:52,128 ‫בהחלט עבר עליך הרבה.‬ 157 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 ‫מה זה?‬ 158 00:12:02,555 --> 00:12:03,639 ‫זה סוג של לימבו.‬ 159 00:12:04,598 --> 00:12:05,433 ‫תחנת מעבר.‬ 160 00:12:06,016 --> 00:12:09,937 ‫כל מטפורה שהיא שתנחם אותך במידה מסוימת.‬ 161 00:12:12,398 --> 00:12:14,066 ‫למה אתה פה? נקמה?‬ 162 00:12:15,025 --> 00:12:16,193 ‫תגיד לי אתה.‬ 163 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 ‫לא התבגרת כלל.‬ 164 00:12:42,970 --> 00:12:45,431 ‫העברת 17 שנים אלוהים יודע איפה, ‬ 165 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 ‫את מורחת קצת אפר על הראש‬ 166 00:12:47,516 --> 00:12:49,310 ‫ופתאום כולך רעננה.‬ 167 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 ‫איפה הילדים שלי?‬ 168 00:12:55,316 --> 00:12:56,525 ‫אני ממש סקרנית.‬ 169 00:12:57,067 --> 00:12:58,652 ‫מה קרה לך אחרי הארלו?‬ 170 00:12:59,236 --> 00:13:02,031 ‫כאילו, אני יודעת שלא מצאנו ‬ ‫את הגופה שלך, אבל...‬ 171 00:13:02,406 --> 00:13:04,658 ‫לא העליתי בדעתי שאת עוד בחיים.‬ 172 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 ‫רציתי נקמה.‬ 173 00:13:08,788 --> 00:13:11,373 ‫הצטרפתי לקבוצת מורדים.‬ 174 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 ‫אבל גם הם בגדו בי.‬ 175 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 ‫הם פנו נגדי.‬ 176 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 ‫כלאו אותי.‬ 177 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 ‫לא חיה, לא מתה.‬ 178 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 ‫כבולה בשלשלאות.‬ 179 00:13:29,517 --> 00:13:31,310 ‫אבל אז הבת שלי קראה לי.‬ 180 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 ‫וזה שחרר אותי.‬ 181 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 ‫היא אפילו לא ידעה שזה מה שהיא עשתה.‬ 182 00:13:43,614 --> 00:13:45,658 ‫כל השנים האלה חשבתי שהם מתים.‬ 183 00:13:48,369 --> 00:13:50,663 ‫לפעמים דברים חומקים מאתנו.‬ 184 00:13:54,708 --> 00:13:57,962 ‫זה בטח מפחיד, לחיות כל יום בחשש...‬ 185 00:13:58,796 --> 00:14:01,382 ‫לדעת כמה את חלשה.‬ 186 00:14:04,927 --> 00:14:06,053 ‫איפה הילדים שלי?‬ 187 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 ‫הם אצלי.‬ 188 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 ‫הם יעזרו לנו להבין, ‬ 189 00:14:13,227 --> 00:14:17,690 ‫ופרסידיו ינתחו כל מולקולה מהדי-אן-איי שלך, ‬ 190 00:14:17,940 --> 00:14:20,526 ‫וזה יגלה לנו איך לחסל את בני מינך.‬ 191 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 ‫וזה כולל גם את הילדים שלך.‬ 192 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 ‫ברור שפרד ירד מהפסים.‬ 193 00:14:59,815 --> 00:15:02,192 ‫יש נהלים ברורים לטיפול בסוכנים לא ישרים.‬ 194 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 ‫אין אלטרנטיבה נוספת?‬ 195 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 ‫עדיף שזאת תהיה אני ולא אחד מהם.‬ 196 00:15:08,741 --> 00:15:10,075 ‫אלא אם את מתרככת.‬ 197 00:15:10,784 --> 00:15:12,828 ‫ממש לא. אני רק מוודאת שהכול ברור.‬ 198 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 ‫אז ברינגטון סגורה הרמטית.‬ 199 00:15:16,290 --> 00:15:19,710 ‫אני רוצה שהעיר הזאת תרוקן מכל יצור חי, ‬ ‫בני אנוש וכל השאר.‬ 200 00:15:20,044 --> 00:15:21,420 ‫זה יהיה טיהור כולל.‬ 201 00:15:21,795 --> 00:15:23,130 ‫זה ברור מספיק עבורך?‬ 202 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 ‫לחלוטין.‬ 203 00:15:26,216 --> 00:15:28,093 ‫אני אתחיל לשלוח את ההסעות.‬ 204 00:15:35,100 --> 00:15:37,353 ‫אז דלוריס ופרד לא רוצחים?‬ 205 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 ‫הם לא רצחו בני אדם.‬ 206 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 ‫יש מפלצות...‬ 207 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 ‫ויש ציידי מפלצות.‬ 208 00:15:43,525 --> 00:15:44,735 ‫והחבר׳ה האלה, ‬ 209 00:15:44,818 --> 00:15:45,778 ‫פרסידיו.‬ 210 00:15:46,028 --> 00:15:47,196 ‫זה טיהור.‬ 211 00:15:47,446 --> 00:15:49,323 ‫הם מציבים כיפה מעל ברינגטון.‬ 212 00:15:56,288 --> 00:15:58,791 {\an8}‫עצרו.‬ ‫-שריף ג׳ינה פרננדז.‬ 213 00:15:59,208 --> 00:16:01,877 ‫אני מצטער, גברתי. אף אחד לא נכנס.‬ ‫אירעה דליפה כימית בעיר.‬ 214 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 ‫איש לא מכיר את העיר הזאת טוב ממני.‬ ‫אני יכולה לסייע לכם בארגונים.‬ 215 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 ‫עליי לבקש ממך להסתובב.‬ 216 00:16:06,924 --> 00:16:07,841 ‫מי אחראי פה?‬ 217 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 ‫אמרתי, הסתובבי. מיד.‬ 218 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 ‫מובן.‬ 219 00:16:51,427 --> 00:16:53,012 ‫זה היה חתיכת יום.‬ 220 00:16:54,471 --> 00:16:55,431 ‫איפה אחי?‬ 221 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 ‫בקרבת מקום, הוא מוגן.‬ 222 00:16:57,182 --> 00:16:59,768 ‫אין לך שום מושג איך זה מרגיש.‬ 223 00:17:00,019 --> 00:17:01,770 ‫בטח שיש לי מושג.‬ 224 00:17:02,980 --> 00:17:05,024 ‫את חווה אבדן כבד.‬ 225 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 ‫אבדן של זהות, קהילה, משפחה.‬ 226 00:17:10,279 --> 00:17:11,947 ‫זה בטח מרגיש אינסופי.‬ 227 00:17:13,991 --> 00:17:17,536 ‫אני בטוחה שאת חושבת‬ ‫שאם תגרמי לי לסבל‬ 228 00:17:17,619 --> 00:17:18,787 ‫את תרגישי טוב יותר.‬ 229 00:17:18,996 --> 00:17:20,706 ‫בואי נהיה כנות אחת עם השנייה.‬ 230 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 ‫אפילו אם לא הייתי שולטת בכוחות שלך, ‬ 231 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 ‫את חכמה מדי בשביל זה.‬ 232 00:17:28,422 --> 00:17:29,757 ‫את אמנית מדהימה.‬ 233 00:17:30,174 --> 00:17:32,968 ‫ואת מדענית, פמיניסטית...‬ 234 00:17:33,552 --> 00:17:36,597 ‫זה יכול לדכא מישהי ברמה ‬ ‫נחותה משלך, אבל את...‬ 235 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 ‫נראה לי שאת יכולה לצאת מפה.‬ 236 00:17:40,225 --> 00:17:41,060 ‫אני חושבת...‬ 237 00:17:42,478 --> 00:17:46,065 ‫שאת מסוגלת לנתב את הזעם שבתוכך‬ ‫למען יעוד טוב יותר.‬ 238 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 ‫את תהיי הראשונה שתחטוף.‬ 239 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 ‫סמכי עליי.‬ 240 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 ‫אימא שלך נחקרת כרגע.‬ 241 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 ‫איזו מהן?‬ 242 00:17:59,661 --> 00:18:01,246 ‫למרות מה שסיפרו לך, ‬ 243 00:18:01,330 --> 00:18:05,000 ‫המטרה העיקרית של פרסידיו ‬ ‫איננה חיסול מפלצות אלא הבנתן.‬ 244 00:18:05,542 --> 00:18:06,502 ‫ידע...‬ 245 00:18:08,128 --> 00:18:09,421 ‫מגן על העולם מפני סכנות.‬ 246 00:18:09,755 --> 00:18:11,465 ‫״מדע הגילוי״.‬ 247 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 ‫זה כתוב בספר שלך.‬ 248 00:18:18,222 --> 00:18:19,556 ‫יש לך שתי אפשרויות.‬ 249 00:18:20,182 --> 00:18:23,519 ‫את יכולה להצטרף לקבוצת קנאים מפוקפקים‬ 250 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 ‫הנשלטת בידי ישות חסרת בסיס, ‬ 251 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 ‫או שאת יכולה לנצל את המשאבים האדירים‬ 252 00:18:29,149 --> 00:18:32,069 ‫של פרסידיו כדי להבין את עצמך ובני מינך.‬ 253 00:18:33,195 --> 00:18:36,281 ‫האפשרות הראשונה כבולה למעלה כמו חיית פרא.‬ 254 00:18:36,615 --> 00:18:39,118 ‫האפשרות השנייה מאפשרת לך‬ 255 00:18:39,368 --> 00:18:43,038 ‫לממש את הפוטנציאל שיש לך כמדענית.‬ 256 00:18:44,873 --> 00:18:47,751 ‫את יכולה לסייע לנו לשים קץ ‬ ‫לאלימות בת מאות שנים.‬ 257 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 ‫לבגוד באנשים שלי?‬ 258 00:18:50,754 --> 00:18:54,299 ‫לא. היי האדריכלית של עתיד טוב יותר.‬ 259 00:18:54,633 --> 00:18:56,468 ‫סייעי לנו להבין את הלא-אנושיים.‬ 260 00:18:57,344 --> 00:18:58,971 ‫ידע מביא שלום.‬ 261 00:19:06,854 --> 00:19:08,647 ‫סכנת זיהום.‬ 262 00:19:09,314 --> 00:19:10,983 ‫אבטחו את הדלת מבחוץ.‬ 263 00:19:29,543 --> 00:19:31,378 ‫קדימה, מותק. הגיע הזמן להתעורר.‬ 264 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 265 00:19:36,717 --> 00:19:37,926 ‫פרסידיו, זה מה שקרה.‬ 266 00:19:38,719 --> 00:19:42,139 ‫הם הטילו עוצר מוחלט על הבית.‬ ‫אנחנו צריכים למצוא מקום לשוחח.‬ 267 00:19:45,100 --> 00:19:46,935 ‫זקן אחד, איפה שמת את זה?‬ 268 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 ‫רגע, איפה אליס? איפה ויו?‬ 269 00:19:50,105 --> 00:19:51,023 ‫זין.‬ 270 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 ‫פתחו את הדלת!‬ 271 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 ‫ג׳ף, בוא!‬ ‫-אני רוצה תשובות קודם!‬ 272 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 ‫מותק, סמוך עליי. קדימה.‬ 273 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 ‫פתחו!‬ 274 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 ‫זין!‬ 275 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 ‫נכנסים!‬ 276 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 ‫פנוי.‬ 277 00:20:05,704 --> 00:20:07,206 ‫פנוי! ‬ ‫-חפשו אותם!‬ 278 00:20:10,209 --> 00:20:11,418 ‫יש פה מרתף?‬ 279 00:20:15,672 --> 00:20:17,966 ‫אני ואבא שלך אולי ציידי מפלצות...‬ 280 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 ‫אבל סבא שלך היה מדען מטורף.‬ 281 00:20:27,434 --> 00:20:28,644 ‫אז זה פרסידיו.‬ 282 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 ‫לא. זה של סמואל. הוא שמר ‬ ‫על המקום הזה בסוד.‬ 283 00:20:32,189 --> 00:20:34,066 ‫הוא לא סמך על אף אחד עם המחקר שלו.‬ 284 00:20:34,149 --> 00:20:35,525 ‫הוא היה חתיכת פרנואיד.‬ 285 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 ‫טוב. דברי אליי. תתחילי עם אליס.‬ 286 00:20:42,532 --> 00:20:44,660 ‫הם מחזיקים אותה למעלה‬ ‫יחד עם כל השאר מהפסטיבל, ‬ 287 00:20:44,743 --> 00:20:46,370 ‫כולל 12 מכשפים מהארלו.‬ 288 00:20:46,453 --> 00:20:48,372 ‫אז אדבר איתה, אולי אני יכול לתקן את זה.‬ 289 00:20:48,455 --> 00:20:50,582 ‫פרסידיו רוצים למחוק את העיר הזאת כליל.‬ 290 00:20:50,749 --> 00:20:52,251 ‫מה? הם לא יכולים לעשות את זה.‬ 291 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 ‫הם יכולים. ראיתי אותם עושים זאת.‬ 292 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 ‫טיהור כללי.‬ 293 00:20:55,879 --> 00:20:59,841 ‫הם משחררים רעלים ביולוגיים, אין ראיות, ‬ ‫אין עדים. כך הם מטפלים באירועים גדולים.‬ 294 00:21:00,050 --> 00:21:01,134 ‫מה עם אבא?‬ 295 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 ‫פרד?‬ 296 00:21:09,476 --> 00:21:10,644 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 297 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 ‫לא ידעתי מה אליס מתכננת.‬ 298 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 ‫ידעתי רק שיש לי חיבור חזק איתה.‬ 299 00:21:21,738 --> 00:21:24,324 ‫ואחרי מה ששניכם עשיתם!‬ 300 00:21:24,408 --> 00:21:26,159 ‫לא.‬ ‫-איך יכולתי שלא להקשיב לה?‬ 301 00:21:26,243 --> 00:21:29,288 ‫מתוק, אני מבינה. אבל אין לנו זמן.‬ ‫-אני כבר לא יודע על מי לסמוך!‬ 302 00:21:29,371 --> 00:21:32,040 ‫טוב, היכולת שלך מאפשרת לך ‬ ‫לראות את העבר, נכון?‬ 303 00:21:32,582 --> 00:21:35,335 ‫אז עשה זאת. חזור ללילה בו נולדת.‬ 304 00:21:35,836 --> 00:21:36,962 ‫צפה בזה דרך העיניים שלי.‬ 305 00:22:01,028 --> 00:22:02,612 ‫אני אגן עליכם.‬ 306 00:22:05,866 --> 00:22:08,201 ‫שיט! כמה דברים כאלה הם יצרו?‬ 307 00:22:30,349 --> 00:22:32,017 ‫ידענו מה היינו צריכים לעשות.‬ 308 00:22:52,371 --> 00:22:54,206 ‫פרד.‬ ‫-אני כל כך מצטערת.‬ 309 00:22:56,458 --> 00:22:57,793 ‫אולי זה הגורל.‬ 310 00:22:58,377 --> 00:23:00,504 ‫אתם מילאתם חלל בחיים שלנו.‬ 311 00:23:09,679 --> 00:23:12,641 ‫אבל לא יכולנו להסתכן בכך‬ ‫שפרסידיו יידעו שאתם בחיים.‬ 312 00:23:40,293 --> 00:23:42,546 ‫המבצע בהארלו היה מזעזע, ‬ 313 00:23:42,879 --> 00:23:45,257 ‫אבל הוא הביא אותך ואת אחותך לחיים שלנו‬ 314 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 ‫ומגיע לכם לדעת את האמת.‬ 315 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 ‫היינו צריכים לספר לכם, ‬ 316 00:23:48,510 --> 00:23:51,012 ‫פשוט ראיתי את כל הסכנות סביבכם.‬ 317 00:23:51,847 --> 00:23:54,307 ‫הלוואי שזה היה קורה באופן שונה...‬ 318 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 ‫הלוואי שאימא שלכם הייתה מכירה אתכם‬ ‫כמו שאני מכירה אתכם.‬ 319 00:23:59,604 --> 00:24:01,356 ‫אני לא יכולה למחוק את מה שעשיתי.‬ 320 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 ‫אני יכולה רק...‬ ‫-אימא, זה בסדר.‬ 321 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 322 00:24:06,987 --> 00:24:08,029 ‫ילד יפה שלי.‬ 323 00:24:12,742 --> 00:24:14,494 ‫טוב, מה עושים עכשיו?‬ 324 00:24:14,661 --> 00:24:16,663 ‫מה עושים עכשיו? כאילו, העיר כולה...‬ 325 00:24:16,746 --> 00:24:17,998 ‫מכשפים שהשתלטו על גופות?‬ 326 00:24:18,081 --> 00:24:19,541 ‫יש לי תכנית, ‬ 327 00:24:19,916 --> 00:24:21,376 ‫אבל אנחנו צריכים את אחותך אתנו.‬ 328 00:24:21,626 --> 00:24:23,170 ‫אתם מחוברים בכישוף דם.‬ 329 00:24:23,378 --> 00:24:24,379 ‫מצא אותה...‬ 330 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 ‫וגרום לזה לעבוד.‬ 331 00:24:32,012 --> 00:24:34,347 ‫אני לעולם לא אוכל לצאת מהבית הזה, נכון?‬ 332 00:24:35,557 --> 00:24:36,433 ‫זה תלוי בך.‬ 333 00:24:37,184 --> 00:24:39,936 ‫אני? אני יכול לעזוב מתי שבא לי.‬ 334 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 ‫אבל אתה...‬ 335 00:24:41,354 --> 00:24:43,523 ‫אתה תוהה אם היית אבא טוב.‬ 336 00:24:44,900 --> 00:24:48,695 ‫אם היית טוב יותר או פחות מאבא שלך.‬ 337 00:24:51,615 --> 00:24:53,158 ‫אתה ללא ספק אלן, בני.‬ 338 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 ‫התכנסנו כאן היום כדי לאחד בין ‬ ‫שני אנשים שאוהבים אחד את השנייה.‬ 339 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 ‫ברכותיי.‬ 340 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 ‫סת׳ היה חזק‬ 341 00:25:03,960 --> 00:25:05,337 ‫ותראו מה קרה לו.‬ 342 00:25:05,795 --> 00:25:06,922 ‫אתה היית שם!‬ 343 00:25:07,297 --> 00:25:09,382 ‫יכולת להציל אותו ולא הצלת אותו!‬ 344 00:25:09,925 --> 00:25:14,554 ‫אנחנו הולכים לחסל את האיום ‬ ‫הגדול ביותר על האנושות.‬ 345 00:25:14,930 --> 00:25:15,972 ‫מכשפים.‬ 346 00:25:16,389 --> 00:25:20,977 ‫אני חייב לומר שלאבא שלך היו דברים טובים.‬ 347 00:25:28,109 --> 00:25:30,570 ‫אתה גדלת לתוך פריבילגיה וסיוט גותי, ‬ 348 00:25:30,904 --> 00:25:35,367 ‫אבל בכל זאת גידלת שני ילדים ‬ ‫ליברליים, כנים ואכפתיים מאוד.‬ 349 00:25:35,450 --> 00:25:37,786 ‫לא, זה הם. זה אתם.‬ 350 00:25:38,453 --> 00:25:40,163 ‫אני הייתי בן זונה אומלל.‬ 351 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 ‫כאילו...‬ 352 00:25:47,921 --> 00:25:50,966 ‫רציתי להיות הרבה יותר טוב מאבא שלי, ‬ ‫אבל מה קרה בסוף?‬ 353 00:25:51,633 --> 00:25:53,969 ‫גזרתי עליהם חיים של נוודים‬ 354 00:25:54,386 --> 00:25:56,846 ‫שמסתתרים מכוחות שרוצים להרוג אותם.‬ 355 00:25:56,930 --> 00:25:59,516 ‫הם גודלו בידי אנשים ‬ ‫שסייעו ברצח ההורים שלהם.‬ 356 00:25:59,599 --> 00:26:01,643 ‫כאילו, בחייך, גבר. זה אפל.‬ 357 00:26:04,688 --> 00:26:05,897 ‫זה אפל.‬ 358 00:26:08,650 --> 00:26:10,318 ‫לא, זה מגיע לי.‬ 359 00:26:21,204 --> 00:26:22,163 ‫יופי.‬ 360 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 ‫נגזר עליי עינוי פסיכולוגי נצחי‬ ‫מידי האיש שהרגתי.‬ 361 00:26:26,293 --> 00:26:28,044 ‫זה מעולה, זה פשוט נפלא.‬ 362 00:26:28,920 --> 00:26:31,381 ‫זה ההבדל בין בני אדם ובני מיננו.‬ 363 00:26:32,549 --> 00:26:35,552 ‫אתם חושבים שהחיים שלכם מוגבלים‬ ‫אבל הם לא. ההפך מזה.‬ 364 00:26:35,635 --> 00:26:36,469 ‫אנרגיה...‬ 365 00:26:36,886 --> 00:26:40,348 ‫מכשף, בן אנוש, כולם ממשיכים לחיות.‬ ‫אין לזה סוף.‬ 366 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 ‫מה זה אומר?‬ 367 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 ‫זה אומר שיש חלון.‬ 368 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 ‫חלון?‬ ‫-חלון עבורך לחזור ולתקן דברים.‬ 369 00:26:45,895 --> 00:26:46,896 ‫זו הסיבה שאני פה.‬ 370 00:26:46,980 --> 00:26:48,481 ‫נראה לך שבא לי להעביר איתך זמן?‬ 371 00:26:49,524 --> 00:26:50,734 ‫למה אני? למה לא אתה?‬ 372 00:26:50,984 --> 00:26:53,194 ‫אתה גנבת את הילדים שלי.‬ 373 00:26:53,403 --> 00:26:54,321 ‫אני הצלתי אותם!‬ 374 00:26:54,404 --> 00:26:56,781 ‫הם נתונים כעת לחסדיהם של רוצחים מיומנים‬ 375 00:26:56,865 --> 00:26:58,033 ‫ואתה אחד מהם.‬ 376 00:26:58,158 --> 00:27:02,704 ‫ההיגיון אומר שאתה מסוגל להציל את ויו וג׳ף, ‬ ‫אבל רק אם תראה דברים מזווית שונה.‬ 377 00:27:02,912 --> 00:27:05,707 ‫אני מתחנן בפניך, כאבא.‬ 378 00:27:08,251 --> 00:27:09,836 ‫אחרי כל הרציחות שביצעת, ‬ 379 00:27:10,045 --> 00:27:12,130 ‫זו ההזדמנות שלך לבצע תיקון.‬ 380 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 ‫לשפר את המצב.‬ 381 00:27:17,969 --> 00:27:19,888 ‫היית מוכן למות למען הילדים שלנו.‬ 382 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 ‫השאלה היא:‬ 383 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 ‫האם אתה מוכן לחיות עבורם?‬ 384 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 ‫אז האנשים שלנו לא יכולים למות?‬ 385 00:27:32,984 --> 00:27:35,028 ‫ובכן, הנשמה חיה לנצח.‬ 386 00:27:35,612 --> 00:27:37,030 ‫הגוף, לא ממש.‬ 387 00:27:38,114 --> 00:27:41,117 ‫אבל כן, המזדיינים האלה מפרסידיו‬ ‫ירו בי למוות, והנה אני.‬ 388 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 ‫הרצח ההמוני הזה שההורים שלי מעורבים בו, ‬ 389 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 ‫אני לא מסוגלת...‬ 390 00:27:47,374 --> 00:27:48,792 ‫לא מסוגלת מה?‬ 391 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 ‫לחשוב עליהם כרוצחים.‬ 392 00:27:52,587 --> 00:27:54,673 ‫לא הייתי שופט אותם יותר מדי.‬ 393 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 ‫זאת אומרת, ‬ 394 00:27:56,675 --> 00:27:59,177 ‫הפנים האחרונות שראיתי היו של אבא שלך.‬ 395 00:27:59,844 --> 00:28:01,012 ‫האבא בן האנוש שלך.‬ 396 00:28:05,558 --> 00:28:06,726 ‫עזוב אותו, שיסבול.‬ 397 00:28:06,810 --> 00:28:09,104 ‫הפקודה היא לאסוף מידע.‬ ‫זה לא אפשרי אם כולם מתים.‬ 398 00:28:09,187 --> 00:28:10,689 ‫עדיף שהם ימותו ולא אנחנו.‬ 399 00:28:12,440 --> 00:28:13,400 ‫הישאר איתי, ילד.‬ 400 00:28:13,692 --> 00:28:15,402 ‫נראה לי שזה שהם לקחו אותך ואת ג׳ף...‬ 401 00:28:15,485 --> 00:28:17,153 ‫היי, ילד!‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 402 00:28:17,237 --> 00:28:18,988 ‫נסה להחזיק מעמד.‬ ‫-היה מעשה מרדני.‬ 403 00:28:19,364 --> 00:28:21,241 ‫רגע אחד, הם ניסו להציל אותך?‬ 404 00:28:21,741 --> 00:28:22,617 ‫ונכשלו.‬ 405 00:28:23,576 --> 00:28:26,538 ‫אבל היו להם גבולות אפילו ברצח עם.‬ ‫גם זה משהו.‬ 406 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 ‫האם הסרט האחרון של ״שר הטבעות״‬ ‫יצא אי פעם?‬ 407 00:28:38,174 --> 00:28:39,008 ‫״שיבת המלך״?‬ 408 00:28:39,551 --> 00:28:41,052 ‫מתתי אחרי ״שני הצריחים״.‬ 409 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 ‫הוא זכה באוסקר.‬ 410 00:28:43,722 --> 00:28:45,140 ‫אין מצב.‬ ‫-באמת.‬ 411 00:28:45,974 --> 00:28:47,684 ‫האמת שבדיוק צפיתי בו.‬ 412 00:28:49,185 --> 00:28:50,228 ‫איתך.‬ 413 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 ‫למעשה, הבחורה שבגוף שלה אתה נמצא‬ 414 00:28:53,231 --> 00:28:54,774 ‫מתה על הסרטים האלה.‬ 415 00:28:55,066 --> 00:28:57,569 ‫היא תמיד אמרה שהיא סמוויז.‬ 416 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 ‫איך קראו לה?‬ 417 00:29:01,698 --> 00:29:02,532 ‫לבעלים.‬ 418 00:29:03,199 --> 00:29:04,159 ‫קאת׳י.‬ 419 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 ‫היא הייתה מקסימה.‬ 420 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 ‫נוירוטית, אבל באופן שאהבתי.‬ 421 00:29:13,752 --> 00:29:15,962 ‫אין לי זכות להשתמש בגוף שלה.‬ 422 00:29:17,505 --> 00:29:20,383 ‫לא ככה עניין האפר אמור לעבוד.‬ 423 00:29:21,217 --> 00:29:22,135 ‫לידה מחדש...‬ 424 00:29:23,261 --> 00:29:25,430 ‫זה עניין הרבה יותר מורכב מזה.‬ 425 00:29:26,306 --> 00:29:27,891 ‫זה מה שעומארי לימד אותי.‬ 426 00:29:28,349 --> 00:29:29,726 ‫החזרה אמורה להיות...‬ 427 00:29:30,518 --> 00:29:33,146 ‫החלטה משותפת של הנשמה והפונדקאי.‬ 428 00:29:33,772 --> 00:29:35,315 ‫זה לא בסדר אם זה לא כך.‬ 429 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 ‫איידן?‬ 430 00:29:39,194 --> 00:29:40,528 ‫מה אתה רוצה לומר?‬ 431 00:29:42,405 --> 00:29:43,364 ‫אני...‬ 432 00:29:43,948 --> 00:29:46,034 ‫אני אחזיר לסמוויז את הגוף שלה.‬ 433 00:29:49,120 --> 00:29:50,747 ‫אל תהיי קשוחה עם גברת אליס.‬ 434 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 ‫היא מורה טובה.‬ 435 00:29:56,127 --> 00:29:57,962 ‫ואני שמח שבני מיננו עדיין פה.‬ 436 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 ‫קאת׳י.‬ 437 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 ‫כן?‬ 438 00:30:27,784 --> 00:30:30,537 ‫שכה יהיה לי טוב.‬ 439 00:30:30,745 --> 00:30:32,580 ‫אני אוודא שהתאומים ושאר המכשפים‬ 440 00:30:32,664 --> 00:30:35,208 ‫יועברו למונטוק למחקר ארוך טווח.‬ 441 00:30:36,167 --> 00:30:38,962 ‫והיצור המעוות הזה שסמואל יצר...‬ 442 00:30:39,170 --> 00:30:41,965 ‫הוא יועבר לאיתקה, לאימון ותכנות מחדש.‬ 443 00:30:43,216 --> 00:30:45,301 ‫רוצח סדרתי עם נשמה של מתנקש.‬ 444 00:30:45,635 --> 00:30:47,720 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-ניצחון מוחץ.‬ 445 00:30:49,347 --> 00:30:52,141 ‫טוב, עידן משפחת אלן תם סוף סוף.‬ 446 00:31:10,952 --> 00:31:12,912 ‫אני יודעת שבטח יש לך מיליון שאלות.‬ 447 00:31:12,996 --> 00:31:15,123 ‫לא! האמת שלא.‬ 448 00:31:15,498 --> 00:31:17,876 ‫מכשפה לקחה סיבוב על הגוף שלי‬ 449 00:31:18,167 --> 00:31:19,460 ‫ואת חושבת שאני חברה נהדרת, ‬ 450 00:31:19,544 --> 00:31:21,254 ‫ועכשיו אני שוב בשליטה.‬ 451 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 ‫טוב, חכי.‬ 452 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 ‫והם הפכו את הבית שלך לחדר מתים.‬ 453 00:31:24,591 --> 00:31:25,592 ‫בערך.‬ 454 00:31:27,093 --> 00:31:30,680 ‫אז ויו, היי מכשפה עד הסוף.‬ 455 00:31:30,930 --> 00:31:32,015 ‫תראי להם מה זה.‬ 456 00:31:32,098 --> 00:31:33,141 ‫אני לא יכולה.‬ 457 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 ‫הם סיממו אותי.‬ 458 00:31:36,352 --> 00:31:37,520 ‫אני צריכה את אחי.‬ 459 00:31:37,604 --> 00:31:41,399 ‫פשוט ספרי לי איפה הוא, חתיכת כלבה פשיסטית.‬ ‫-אתה חייב לשתף פעולה.‬ 460 00:31:41,608 --> 00:31:43,568 ‫תביאי לפה מיד את חבר שלי, ‬ 461 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 ‫או שאהפוך כל שלב בהעברה שלי לסיוט.‬ 462 00:31:46,112 --> 00:31:47,530 ‫או שפשוט אהמם אותך לפני הנסיעה.‬ 463 00:31:47,614 --> 00:31:48,448 ‫לכי על זה.‬ 464 00:31:48,698 --> 00:31:50,450 ‫אין לדעת מה עוד סמי הרדמה יעשו לי.‬ 465 00:31:50,533 --> 00:31:52,660 ‫אני בטוח שלבוסית שלך לא יהיה אכפת ‬ ‫אם עבדך הנאמן‬ 466 00:31:52,744 --> 00:31:55,121 ‫יגיע לשם עם נזק מוחי או משהו.‬ 467 00:31:55,830 --> 00:31:58,499 ‫לא שאני חושב שהיא תשאיר ‬ ‫אותי בחיים להמון זמן.‬ 468 00:32:00,752 --> 00:32:02,921 ‫אני לא המפלצת שאתה חושב שאני.‬ 469 00:32:03,129 --> 00:32:04,172 ‫באמת?‬ 470 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 ‫הכניסו את 691.‬ 471 00:32:14,641 --> 00:32:15,475 ‫אליס.‬ 472 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 ‫אליס.‬ 473 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 ‫אליס!‬ 474 00:32:21,606 --> 00:32:22,774 ‫הביטי בי.‬ 475 00:32:28,279 --> 00:32:29,364 ‫איפה הם?‬ 476 00:32:30,406 --> 00:32:32,116 ‫איפה הילדים?‬ ‫-הם לא בטוחים.‬ 477 00:32:35,828 --> 00:32:37,080 ‫זה באשמתי.‬ 478 00:32:38,748 --> 00:32:39,832 ‫כל זה.‬ 479 00:32:41,292 --> 00:32:43,336 ‫רציתי לפגוע בך.‬ 480 00:32:47,090 --> 00:32:49,342 ‫רציתי שתרגישי כמו שאני הרגשתי.‬ 481 00:32:51,552 --> 00:32:52,845 ‫ואז ראית אותם.‬ 482 00:32:59,978 --> 00:33:02,939 ‫אחרי זה, רק רציתי ‬ ‫שהמשפחה שלי תהיה שוב יחד.‬ 483 00:33:03,690 --> 00:33:05,066 ‫אבל זה לא נגמר בזה.‬ 484 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 ‫אדית׳ מצאה את הארלו בגללי.‬ 485 00:33:09,237 --> 00:33:12,865 ‫האנשים שלי נהרגו כי בגדתי בהם.‬ 486 00:33:13,825 --> 00:33:14,993 ‫ואני חשבתי...‬ 487 00:33:17,203 --> 00:33:19,872 ‫לו רק יכולתי להחזיר אותם.‬ 488 00:33:22,792 --> 00:33:26,462 ‫לו רק יכולתי להחזיר את בעלי‬ ‫כדי שהוא יראה את הילדים שלו.‬ 489 00:33:30,842 --> 00:33:32,635 ‫היא הרגה את הבעלים של שתינו.‬ 490 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 ‫אדית׳.‬ 491 00:33:34,554 --> 00:33:36,014 ‫והיא תהרוג את הילדים.‬ 492 00:33:45,481 --> 00:33:48,609 ‫אם תיגע בי שוב, חייל הרשע, ‬ ‫אני נשבע לאלוהים שאוריד לך את הראש.‬ 493 00:33:49,152 --> 00:33:50,945 ‫איש גדול עם רובה גדול, אה?‬ 494 00:33:51,154 --> 00:33:52,697 ‫קדימה, שחרר אותי מהאזיקים.‬ 495 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 ‫אני אראה לך איך מתנהגים בעיר הזאת, אידיוט.‬ 496 00:33:54,949 --> 00:33:56,409 ‫אתה כל כך שווה כשאתה מתעצבן.‬ 497 00:33:56,492 --> 00:33:57,368 ‫ג׳ף?‬ 498 00:33:58,119 --> 00:34:00,121 ‫אלוהים ישמור! איפה לעזאזל היית?‬ 499 00:34:01,330 --> 00:34:02,331 ‫דאגתי לך.‬ 500 00:34:03,124 --> 00:34:04,459 ‫הם פגעו בך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 501 00:34:04,542 --> 00:34:08,129 ‫יש לכם דקה אחת לפני שאתה ‬ ‫עולה על האוטובוס לעיר ואתה בא אתנו.‬ 502 00:34:11,299 --> 00:34:12,133 ‫זין.‬ 503 00:34:12,800 --> 00:34:13,801 ‫אתה בסדר?‬ 504 00:34:13,885 --> 00:34:14,719 ‫כן.‬ 505 00:34:16,179 --> 00:34:17,722 ‫דאגתי לך בטירוף.‬ 506 00:34:18,431 --> 00:34:20,975 ‫אלה אנשים רעים והם רוצים לפגוע בך ובוויו.‬ 507 00:34:21,059 --> 00:34:22,685 ‫ראית אותה? איפה היא?‬ 508 00:34:24,020 --> 00:34:25,897 ‫היא בחדר הסמוך, בסלון.‬ 509 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 ‫החטופים, הפונדקאים...‬ 510 00:34:28,149 --> 00:34:29,734 ‫ג׳ף, למה היא מתכוונת ב״אתנו״?‬ 511 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 ‫לאיפה היא לוקחת אותך?‬ ‫-אני לא יודע. בטח למקום נורא.‬ 512 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 ‫תקשיב, אני צריך להגיע לוויו.‬ 513 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו ביחד.‬ 514 00:34:38,076 --> 00:34:39,702 ‫משהו של מכשפים?‬ ‫-כן.‬ 515 00:34:40,620 --> 00:34:41,662 ‫משהו של מכשפים.‬ 516 00:34:42,205 --> 00:34:44,832 ‫הם סיממו אותי אז אני ‬ ‫לא יכול לעשות את זה בלעדיה.‬ 517 00:34:46,667 --> 00:34:48,377 ‫ג׳ף, יש להם רובים.‬ 518 00:34:48,461 --> 00:34:49,962 ‫הם יירו בך אם תנסה לעשות משהו.‬ 519 00:34:50,046 --> 00:34:51,589 ‫הם גם ככה יהרגו את כולנו.‬ 520 00:34:55,259 --> 00:34:57,345 ‫אני צריך לפנות לך דרך לנקודת המפגש.‬ 521 00:34:59,347 --> 00:35:00,389 ‫תם הזמן, ילדים.‬ 522 00:35:01,015 --> 00:35:02,809 ‫בוא נעשה את זה ברוגע.‬ ‫-אני על זה.‬ 523 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 ‫פיליפ!‬ 524 00:35:08,147 --> 00:35:09,816 ‫היי, לאיפה אתם לוקחים אותה?‬ 525 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 ‫תפסו אותו!‬ 526 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 ‫מה זה לעזאזל?‬ 527 00:35:31,921 --> 00:35:32,797 ‫רדו ממני!‬ 528 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 ‫זין.‬ 529 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 ‫לכל הרוחות.‬ 530 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 ‫מי איתי?‬ 531 00:35:40,763 --> 00:35:41,764 ‫בואו נזוז.‬ 532 00:35:46,310 --> 00:35:47,145 ‫זין!‬ 533 00:35:52,275 --> 00:35:53,484 ‫ג׳ף!‬ ‫-ויו!‬ 534 00:35:54,527 --> 00:35:55,736 ‫תני לי את הידיים.‬ 535 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 ‫קדימה, תני לי את הידיים.‬ ‫-בסדר!‬ 536 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 ‫הם מצאו אותי.‬ 537 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 ‫התאומים.‬ 538 00:36:14,046 --> 00:36:15,339 ‫אני ביקשתי מהם.‬ 539 00:36:17,216 --> 00:36:18,342 ‫למה את עוזרת לי?‬ 540 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 ‫הם הילדים שלנו.‬ 541 00:36:23,181 --> 00:36:25,641 ‫כן... נכון.‬ 542 00:36:27,685 --> 00:36:30,605 ‫אני יכולה לדאוג להם ולהגן עליהם.‬ 543 00:36:30,688 --> 00:36:33,649 ‫אבל אנחנו צריכות לפעול יחד.‬ 544 00:36:58,925 --> 00:37:00,134 ‫אחזי במשהו.‬ 545 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 ‫כדאי שתוותרי, אדית׳.‬ 546 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 ‫יש לך ביצים גדולות, גברת!‬ 547 00:37:36,212 --> 00:37:38,714 ‫באמת חשבת שאתן לך לקחת לי את הילדים?‬ 548 00:37:38,798 --> 00:37:42,593 ‫את באמת הולכת לשחרר לחופשי‬ ‫את המכשפה הכי חזקה בעולם?‬ 549 00:37:42,677 --> 00:37:45,263 ‫הם יתפסו אתכן. את שתיכן.‬ 550 00:37:45,388 --> 00:37:46,555 ‫הם לא!‬ 551 00:37:47,473 --> 00:37:50,142 ‫לא ברגע שמגי אלן תעמוד בראש פרסידיו.‬ 552 00:37:50,559 --> 00:37:52,520 ‫וכחברה בכירה במועצת המנהלים, ‬ 553 00:37:52,603 --> 00:37:54,647 ‫היא הבאה בתור לתפוס את הפיקוד.‬ 554 00:37:54,814 --> 00:37:57,650 ‫אני די בטוחה שחמותי תניח למשפחה שלי‬ 555 00:37:57,733 --> 00:38:00,486 ‫בתמורה לשליטה מוחלטת על הארגון.‬ 556 00:38:00,695 --> 00:38:04,615 ‫במיוחד אחרי שהיא תשמע ‬ ‫שהרגת את בנה היחיד שנותר בחיים.‬ 557 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 ‫סמואל טעה לגבייך.‬ 558 00:38:08,619 --> 00:38:10,371 ‫את בהחלט בנויה לפרסידיו.‬ 559 00:38:14,667 --> 00:38:16,085 ‫את הרגת את בעלי.‬ 560 00:38:17,712 --> 00:38:19,255 ‫השתלטת על הבית שלי‬ 561 00:38:19,463 --> 00:38:21,299 ‫ורדפת אחר המשפחה שלי.‬ 562 00:38:21,424 --> 00:38:23,342 ‫ויו וג׳ף חריגים.‬ 563 00:38:26,595 --> 00:38:27,847 ‫אני רק מבצעת את תפקידי.‬ 564 00:38:27,930 --> 00:38:29,432 ‫גם אני.‬ 565 00:38:29,515 --> 00:38:30,391 ‫יש לך אקדח אחד.‬ 566 00:38:30,933 --> 00:38:32,560 ‫לי יש את כל פרסידיו.‬ 567 00:38:33,519 --> 00:38:34,812 ‫הסיכויים לטובתי.‬ 568 00:38:38,607 --> 00:38:39,817 ‫נו, טוב...‬ 569 00:38:41,777 --> 00:38:43,321 ‫לי יש משהו טוב יותר.‬ 570 00:38:52,747 --> 00:38:54,040 ‫שמרי על הילדים שלנו.‬ 571 00:38:58,961 --> 00:39:00,129 ‫היי שלום, אדית׳.‬ 572 00:39:09,055 --> 00:39:10,639 ‫כמו שאמרת לי פעם...‬ 573 00:39:11,849 --> 00:39:13,893 ‫אני רק נושאת הבשורה של עולם טוב יותר.‬ 574 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 ‫- שריף ג׳ינה פרננדז -‬ 575 00:39:38,834 --> 00:39:40,086 ‫אתה שותה קפה, נכון?‬ 576 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 ‫יש לך קצת בשר חי לשים בפנים?‬ 577 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 ‫לך תזדיין.‬ 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,559 ‫אני זקוק לרובים שלי.‬ 579 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 ‫כמובן.‬ 580 00:40:01,399 --> 00:40:03,317 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 581 00:40:05,861 --> 00:40:08,406 ‫נראה לי שזה הכול.‬ ‫-קיבלתי את העיר שלי בחזרה.‬ 582 00:40:08,489 --> 00:40:10,616 ‫הודות לך, זכיתי לראות את זה קורה.‬ 583 00:40:11,659 --> 00:40:13,494 ‫אבל לא תפסת את מי שחיפשת.‬ 584 00:40:14,412 --> 00:40:16,038 ‫אליס הארלו נמצאת אי שם.‬ 585 00:40:16,205 --> 00:40:18,165 ‫אני אמצא אותה, סמכי עליי.‬ 586 00:40:18,332 --> 00:40:20,626 ‫האישה הזאת הרגה המון אנשים‬ ‫בשטח השיפוט שלי.‬ 587 00:40:20,960 --> 00:40:24,547 ‫חשבתי לעצמי, מאחר ואני שוב על הרגליים, ‬ ‫אולי שנינו יכולים...‬ 588 00:40:27,967 --> 00:40:29,760 ‫אתה לא עובד עם בני אנוש.‬ 589 00:40:32,513 --> 00:40:33,431 ‫עכשיו כן.‬ 590 00:41:07,756 --> 00:41:08,966 ‫תראו אותנו.‬ 591 00:41:09,675 --> 00:41:11,302 ‫כמעט חזרנו להיות משפחה.‬ 592 00:41:13,137 --> 00:41:14,680 ‫דרושה לשם כך אהבת אם.‬ 593 00:41:21,437 --> 00:41:23,939 ‫למה לעזאזל נתתי לך לשכנע אותי לעשות את זה?‬ 594 00:41:24,023 --> 00:41:25,357 ‫אני לא... מה אם?‬ ‫-שתוק.‬ 595 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 ‫תראה לי את הביצה.‬ 596 00:41:26,567 --> 00:41:27,943 ‫הנה היא.‬ 597 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 ‫ביצה חומה ויפה.‬ ‫-שלוש, שתיים, אחד.‬ 598 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 ‫שבור את הביצה!‬ 599 00:41:32,698 --> 00:41:35,284 ‫שיט!‬ ‫-הקמנו את זה כדי להגן על אנשים...‬ 600 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 ‫סוף סוף אנחנו נמצאים בצד הנכון.‬ 601 00:41:39,538 --> 00:41:40,998 ‫- פרדריק צ׳ארלס אלן 1970-2019‬ ‫בעל, אב, בן -‬ 602 00:41:41,081 --> 00:41:43,918 ‫אולי אני לא יכולה לפצות ‬ ‫על כל המעשים הרעים שלנו, ‬ 603 00:41:45,169 --> 00:41:46,879 ‫אבל אני בהחלט אנסה.‬ 604 00:44:20,407 --> 00:44:22,743 ‫תרגום כתוביות: ניר סבג‬