1
00:00:06,340 --> 00:00:08,634
SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:35,202 --> 00:00:36,328
Anomali terdeteksi.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,874
Koordinat 42 derajat, 23 menit,
37,5 detik utara.
4
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
- 73 derajat...
- Astaga.
5
00:00:42,668 --> 00:00:44,544
...48 menit, 49,3 detik barat.
6
00:01:00,644 --> 00:01:04,982
Saudara dan Saudari Harlow.
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,317
Selamat datang kembali.
8
00:01:11,822 --> 00:01:12,823
Alice.
9
00:01:13,907 --> 00:01:14,825
Abunya...
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,077
Harlow...
11
00:01:17,995 --> 00:01:19,162
Mereka selamat.
12
00:01:19,788 --> 00:01:20,664
Omari?
13
00:01:21,248 --> 00:01:22,207
Jalani hidupmu.
14
00:01:33,468 --> 00:01:34,428
FBI...
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Jika mereka bilang berwenang,
maka berwenanglah.
16
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
Aku bahkan tak tahu
mereka melacak kasus DiPetro.
17
00:01:40,100 --> 00:01:42,019
Jika itu masalah sebenarnya.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
Apa lagi?
19
00:01:44,146 --> 00:01:44,980
Entahlah.
20
00:01:45,564 --> 00:01:47,774
Ada sesuatu yang tak beres.
21
00:01:48,483 --> 00:01:52,237
Kita harus cari tahu kenapa Blackwater
tiba-tiba ikut campur di kota kita...
22
00:01:52,487 --> 00:01:54,573
Jadi, tak ada yang terjadi di sini.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,366
Aku tahu kau membohongiku.
24
00:01:57,284 --> 00:01:58,952
Aku keluar dari rumah sakit.
25
00:01:59,036 --> 00:02:00,495
Kukira ada sesuatu.
26
00:02:00,829 --> 00:02:02,414
Aku kenal Biro.
27
00:02:02,497 --> 00:02:05,375
FBI tak akan datang tanpa peringatan
dan banyak dokumen.
28
00:02:05,459 --> 00:02:07,753
Carl, ambil kunci loker senjata...
29
00:02:09,004 --> 00:02:10,464
Kita akan rebut kembali kota.
30
00:02:13,091 --> 00:02:14,384
Apa yang kau lakukan, Alice?
31
00:02:14,801 --> 00:02:16,053
Aku menemukan abunya.
32
00:02:16,928 --> 00:02:18,597
Kita miliki kembali yang hilang,
33
00:02:18,680 --> 00:02:20,182
- yang diambil dari kita.
- Tidak.
34
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Itu bukan cara kita.
35
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Aku terselamatkan.
36
00:02:23,226 --> 00:02:25,062
Jika bukan untuk ini, lalu apa?
37
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
Madison?
38
00:02:31,276 --> 00:02:32,361
Di mana aku?
39
00:02:34,029 --> 00:02:35,530
Tempat apa ini?
40
00:02:37,032 --> 00:02:40,160
Maaf, aku tak bisa bahasa kita.
41
00:02:42,204 --> 00:02:44,373
Inang ini masih sangat muda.
42
00:02:44,956 --> 00:02:45,791
Madison?
43
00:02:47,751 --> 00:02:50,212
Pendeta Tinggi Romina dari Harlow.
44
00:02:54,591 --> 00:02:57,094
Ini bukan tubuhku. Bahkan...
45
00:03:00,889 --> 00:03:01,973
Aku seorang gadis.
46
00:03:04,768 --> 00:03:06,853
Kau punya nama?
47
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Aiden.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
Apa hal terakhir yang kau ingat?
49
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
Dingin.
50
00:03:18,949 --> 00:03:22,327
Aku dan teman-temanku ingin memeriksa
apakah danau sudah membeku.
51
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
Saat itulah truk datang.
52
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Dengan tentara dan mereka menembak.
53
00:03:28,417 --> 00:03:30,085
Aku lari mencari orang tuaku tapi...
54
00:03:31,795 --> 00:03:32,671
Tak apa-apa.
55
00:03:32,963 --> 00:03:35,132
Aiden, kau aman sekarang.
56
00:03:36,383 --> 00:03:37,342
Indah sekali.
57
00:03:41,012 --> 00:03:41,930
Tapi ini salah.
58
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
Hidup diambil dari kami. Itu salah.
59
00:03:47,686 --> 00:03:49,646
Yang terjadi pada komunitas
adalah tragedi.
60
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Tapi hanya sekejap dalam sejarah kita.
61
00:03:53,400 --> 00:03:55,819
Kau tak bisa mengganggu
tatanan alami hidup dan mati.
62
00:03:56,570 --> 00:03:57,696
Tapi lihat mereka.
63
00:03:58,530 --> 00:03:59,364
Kessa.
64
00:04:00,407 --> 00:04:01,283
Martin.
65
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
Itu nama panggilan mereka sebelum lahir,
66
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
nama orang tuamu.
67
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
Kita bisa memiliki keluarga kembali.
68
00:04:14,796 --> 00:04:15,714
Lari!
69
00:04:24,639 --> 00:04:26,349
Saat bergerak, kami jaga di belakang.
70
00:04:32,939 --> 00:04:33,774
Itu kau.
71
00:04:42,157 --> 00:04:43,325
Geoff!
72
00:04:50,749 --> 00:04:51,792
Tidak!
73
00:05:00,967 --> 00:05:01,802
Viv
74
00:05:05,222 --> 00:05:07,224
Jatuhkan senjata atau kulumpuhkan.
75
00:05:09,226 --> 00:05:10,143
Fred.
76
00:05:15,190 --> 00:05:16,483
Lepaskan anak-anakku.
77
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Kumohon.
78
00:05:21,238 --> 00:05:23,949
Bawa semua ke daerah persiapan!
79
00:05:24,074 --> 00:05:25,784
Kita bereskan kekacauan ini di sana.
80
00:05:39,506 --> 00:05:41,466
Beri tahu New York kita butuh pengurungan.
81
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
SELAMAT DATANG DI MALAM HALLOWEEN
82
00:06:23,508 --> 00:06:24,676
Jatuhkan senjatamu!
83
00:06:36,187 --> 00:06:37,439
Persenjataan lengkap!
84
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
Tak ada senjata milik pemerintah.
85
00:06:39,316 --> 00:06:40,275
Benar sekali.
86
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
- Sherif!
- Apa?
87
00:06:43,194 --> 00:06:44,696
- Mereka sudah pergi.
- Siapa?
88
00:06:44,779 --> 00:06:46,323
Peserta Malam Halloween. Semua.
89
00:06:57,000 --> 00:06:57,876
Dapat satu.
90
00:06:59,502 --> 00:07:01,046
Aku bukan salah satu dari mereka.
91
00:07:02,005 --> 00:07:03,798
Singkirkan senter dari mataku.
92
00:07:26,946 --> 00:07:28,365
Darah berhamburan ke sana juga.
93
00:07:31,660 --> 00:07:32,869
Benda apa ini?
94
00:07:36,706 --> 00:07:37,707
Ada di mana-mana.
95
00:07:39,709 --> 00:07:41,211
Sepertinya panah pembius.
96
00:07:41,294 --> 00:07:43,046
Ya, canggih.
97
00:07:43,630 --> 00:07:44,506
Dan mahal.
98
00:07:44,589 --> 00:07:45,966
Mereka bius seluruh festival?
99
00:07:46,091 --> 00:07:47,258
Mereka bisa melakukannya.
100
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
Siapa bisa melakukan itu dan kenapa?
101
00:07:51,429 --> 00:07:53,348
Aku tak main-main. Mulai bicara.
102
00:07:53,431 --> 00:07:54,683
Kurasa termasuk dia.
103
00:07:55,684 --> 00:07:57,018
Dia memanfaatkan kita.
104
00:07:57,102 --> 00:07:58,395
Aku berjanji...
105
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
Aku bukan bagian pasukan fasis itu.
106
00:08:01,356 --> 00:08:02,273
Pakaian itu...
107
00:08:02,607 --> 00:08:03,483
lukamu...
108
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
Kostum untuk Malam Halloween?
109
00:08:05,068 --> 00:08:06,778
Ada kekuatan besar bekerja di sini.
110
00:08:06,861 --> 00:08:07,737
Ya?
111
00:08:08,405 --> 00:08:11,533
Aku mengalami beberapa hari buruk
112
00:08:11,616 --> 00:08:13,702
- jika tak ada jawaban...
- Kau tertembak...
113
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
dengan pistol sendiri...
114
00:08:16,079 --> 00:08:17,497
dengan tanganmu sendiri.
115
00:08:17,956 --> 00:08:21,084
Rasanya seperti kau tak bisa
kendalikan tubuhmu sendiri, bukan?
116
00:08:21,584 --> 00:08:23,086
Seperti ada yang memaksa?
117
00:08:25,505 --> 00:08:27,382
Itu Sihir Darah.
118
00:08:29,718 --> 00:08:31,344
Apa maksud orang gila ini?
119
00:08:34,723 --> 00:08:37,183
Aku bicara soal perang
antara manusia dan...
120
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
Kau bisa menyingkirkannya
kapan pun kau mau?
121
00:08:45,608 --> 00:08:47,152
- Ya.
- Karena Hulk tak bisa.
122
00:08:47,235 --> 00:08:49,112
Dia hanya marah dan...
Menjadi pria hijau.
123
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Kau mau buatku marah?
124
00:08:50,447 --> 00:08:54,451
Ada perang atau tidak,
aku harus tahu yang terjadi di kotaku,
125
00:08:54,576 --> 00:08:56,202
kurasa kau bisa membantuku.
126
00:09:47,629 --> 00:09:48,546
Apa?
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,808
Apa yang terjadi?
128
00:10:20,662 --> 00:10:21,496
Naiklah.
129
00:10:23,331 --> 00:10:24,249
Terus berjalan.
130
00:10:29,337 --> 00:10:32,257
Beri tahu kami apa yang terjadi di sini?
131
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Ada murid yang hilang.
132
00:10:33,800 --> 00:10:34,801
Siapa yang berwenang?
133
00:10:34,884 --> 00:10:36,719
Aku paham malam yang buruk,
134
00:10:36,803 --> 00:10:37,929
tapi harap tenang.
135
00:10:38,429 --> 00:10:39,848
Sampai aku temukan anak-anakku.
136
00:10:39,931 --> 00:10:42,183
Madison St. Claire,
Catherine Macdonald hilang...
137
00:10:42,267 --> 00:10:43,309
Ada 20 orang.
138
00:10:43,726 --> 00:10:44,853
Madison St. Claire,
139
00:10:45,061 --> 00:10:46,729
dia sedang diperiksa dokter.
140
00:10:46,855 --> 00:10:48,064
Kenapa? Ada apa?
141
00:10:48,314 --> 00:10:49,732
Tidak. Ini hanya pencegahan.
142
00:10:49,816 --> 00:10:50,817
Pencegahan apa?
143
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
Siapa kalian?
144
00:10:51,860 --> 00:10:53,903
Satuan Tugas FEMA-CDC.
145
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
Ada kereta anjlok di utara perbatasan,
146
00:10:56,865 --> 00:10:59,450
salah satu gerbong membawa
limbah berbahaya.
147
00:10:59,534 --> 00:11:00,368
Astaga.
148
00:11:00,451 --> 00:11:01,661
Semua baik-baik.
149
00:11:01,744 --> 00:11:02,996
Tak terlihat baik.
150
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
Aku jamin ini protokol standar CDC.
151
00:11:05,456 --> 00:11:07,542
Termasuk menyita ponsel kami?
152
00:11:08,126 --> 00:11:09,711
Setelah yakin tak ada kontaminasi,
153
00:11:09,794 --> 00:11:11,254
semua akan normal.
154
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Pak.
155
00:11:13,882 --> 00:11:16,050
Kau punya pemahaman aneh
tentang arti normal.
156
00:11:17,343 --> 00:11:19,304
Ke mana kau membawa Geoff Allen?
157
00:11:20,972 --> 00:11:22,015
Dan namamu?
158
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Apa-apaan ini?
159
00:11:48,082 --> 00:11:48,958
Jadi...
160
00:11:50,168 --> 00:11:51,753
kau sudah sangat menua.
161
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
Apa ini?
162
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Anggap saja limbo.
163
00:12:04,599 --> 00:12:05,516
Stasiun penghubung.
164
00:12:06,017 --> 00:12:09,479
Apa pun metafor yang bisa
memberimu kenyamanan.
165
00:12:12,398 --> 00:12:14,067
Untuk apa kau di sini? Balas dendam?
166
00:12:14,817 --> 00:12:15,777
Kau yang tahu.
167
00:12:40,593 --> 00:12:42,220
Kau hampir tak menua.
168
00:12:43,096 --> 00:12:45,348
Kau habiskan 17 tahun, entah di mana,
169
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
mengoleskan abu di kepala,
170
00:12:47,517 --> 00:12:49,060
dan kembali muda.
171
00:12:50,144 --> 00:12:51,354
Di mana anak-anakku?
172
00:12:55,316 --> 00:12:56,401
Aku penasaran.
173
00:12:57,068 --> 00:12:58,945
Apa yang terjadi kepadamu setelah Harlow?
174
00:12:59,237 --> 00:13:01,906
Kami tak pernah menemukan mayatmu,
tapi aku...
175
00:13:02,407 --> 00:13:04,367
Aku tak pernah bayangkan kau masih hidup.
176
00:13:05,952 --> 00:13:07,328
Aku ingin balas dendam.
177
00:13:08,788 --> 00:13:11,290
Aku bergabung dengan grup,
sekelompok pemberontak.
178
00:13:12,458 --> 00:13:14,127
Tapi mereka juga mengkhianatiku.
179
00:13:15,628 --> 00:13:16,671
Berpaling dariku.
180
00:13:17,922 --> 00:13:18,965
Aku dipenjara.
181
00:13:20,216 --> 00:13:22,093
Tidak hidup, tidak mati...
182
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
Dirantai.
183
00:13:29,475 --> 00:13:31,102
Tapi putriku memanggilku...
184
00:13:32,061 --> 00:13:33,438
membuatku bebas...
185
00:13:35,148 --> 00:13:36,983
Dia bahkan tak tahu telah melakukannya.
186
00:13:43,448 --> 00:13:45,491
Bertahun-tahun kupikir mereka sudah mati.
187
00:13:48,369 --> 00:13:50,747
Terkadang ada yang luput dari perhatian.
188
00:13:54,709 --> 00:13:57,962
Pasti mengerikan hidup
dalam ketakutan setiap hari...
189
00:13:58,796 --> 00:14:01,090
tahu betapa lemahnya dirimu.
190
00:14:04,927 --> 00:14:06,179
Di mana anak-anakku?
191
00:14:09,599 --> 00:14:10,475
Aku menahan mereka.
192
00:14:11,100 --> 00:14:12,727
Mereka akan membantu kami memahami,
193
00:14:13,227 --> 00:14:17,398
dan Presidio akan menganalisis
setiap molekul DNA-mu,
194
00:14:17,940 --> 00:14:20,318
dan itu akan mengajari kami
cara membunuh jenismu.
195
00:14:21,194 --> 00:14:22,737
Termasuk anak-anakmu.
196
00:14:57,772 --> 00:14:59,440
Jelas Fred kehilangan arah.
197
00:14:59,857 --> 00:15:02,193
Protokol jelas tentang cara
menghadapi agen jahat.
198
00:15:02,777 --> 00:15:03,986
Tidak ada alternatif lain?
199
00:15:04,153 --> 00:15:06,781
Lebih baik aku daripada orang lain,
salah satu dari mereka.
200
00:15:08,449 --> 00:15:10,118
Kecuali kau bersikap lunak kepadaku?
201
00:15:10,785 --> 00:15:12,745
Tidak sama sekali. Aku hanya ingin jelas.
202
00:15:14,247 --> 00:15:15,665
Jadi Barington ditutup.
203
00:15:16,165 --> 00:15:18,251
Bersihkan kota ini
dari setiap makhluk hidup,
204
00:15:18,334 --> 00:15:19,418
manusia atau lainnya.
205
00:15:19,669 --> 00:15:21,170
Akan jadi pembersihan menyeluruh.
206
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
Cukup jelas untukmu?
207
00:15:23,965 --> 00:15:24,882
Sangat.
208
00:15:26,217 --> 00:15:27,927
Aku akan mulai pengangkutan.
209
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
Deloris dan Fred, mereka bukan pembunuh?
210
00:15:37,979 --> 00:15:39,147
Bukan pembunuh manusia.
211
00:15:39,814 --> 00:15:40,982
Ada monster...
212
00:15:41,941 --> 00:15:43,192
dan pemburu monster.
213
00:15:43,317 --> 00:15:44,527
Dan mereka.
214
00:15:44,819 --> 00:15:45,736
Presidio.
215
00:15:45,862 --> 00:15:47,196
Ini pengurungan.
216
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
Menempatkan Barington dalam kubah.
217
00:15:56,164 --> 00:15:56,998
Tunggu.
218
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
Sheriff Gina Fernandez.
219
00:15:59,000 --> 00:16:00,668
Maaf, Bu, kami minta semua berbalik.
220
00:16:00,751 --> 00:16:02,420
Ada tumpahan bahan kimia di kota.
221
00:16:02,503 --> 00:16:04,005
Aku paling mengenal kota ini.
222
00:16:04,088 --> 00:16:05,464
Aku bisa membantu koordinasi.
223
00:16:05,548 --> 00:16:06,924
Aku harus memintamu berbalik.
224
00:16:07,008 --> 00:16:07,842
Siapa berwenang?
225
00:16:09,093 --> 00:16:10,428
Kubilang, berbalik, sekarang.
226
00:16:11,429 --> 00:16:12,263
Dimengerti.
227
00:16:51,427 --> 00:16:52,595
Hari yang berat.
228
00:16:54,472 --> 00:16:55,431
Di mana adikku?
229
00:16:55,598 --> 00:16:57,099
Dekat sini, dia aman.
230
00:16:57,183 --> 00:16:59,602
Astaga, kau tak tahu rasanya ini.
231
00:16:59,852 --> 00:17:01,479
Tentu saja, aku tahu.
232
00:17:02,980 --> 00:17:05,024
Kau menderita kehilangan ekstrem.
233
00:17:06,150 --> 00:17:08,361
Identitas, komunitas, keluarga.
234
00:17:10,279 --> 00:17:11,530
Pasti merasa hampa.
235
00:17:13,991 --> 00:17:17,536
Aku yakin kau pikir membuatku menderita
236
00:17:17,620 --> 00:17:18,871
akan membuatmu lebih baik.
237
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
Mari kita saling jujur.
238
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Bahkan jika aku tak
mengendalikan kekuatanmu,
239
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
kau terlalu pintar untuk itu.
240
00:17:28,339 --> 00:17:29,674
Kau seniman hebat.
241
00:17:29,966 --> 00:17:32,760
Dan kau seorang ilmuwan, feminis...
242
00:17:33,552 --> 00:17:35,638
Wanita lebih lemah,
mungkin akan menyerah,
243
00:17:35,721 --> 00:17:36,681
tapi kau...
244
00:17:38,015 --> 00:17:39,558
Kurasa kau bisa keluar dari sini.
245
00:17:40,309 --> 00:17:44,146
Kurasa kau bisa menggunakan
kemarahan dalam dirimu
246
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
untuk takdir yang lebih baik.
247
00:17:46,857 --> 00:17:48,776
Kau akan menjadi
pemberhentian pertamaku.
248
00:17:48,943 --> 00:17:49,944
Percaya kepadaku.
249
00:17:52,363 --> 00:17:53,906
Ibumu sedang diinterogasi.
250
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
Yang mana?
251
00:17:59,537 --> 00:18:01,122
Terlepas dari apa yang kau ketahui,
252
00:18:01,205 --> 00:18:03,666
tujuan Presidio tak hanya bunuh monster,
253
00:18:03,749 --> 00:18:05,001
tapi memahami mereka.
254
00:18:05,626 --> 00:18:06,586
Pengetahuan...
255
00:18:08,087 --> 00:18:09,422
melindungi dunia dari bahaya.
256
00:18:09,505 --> 00:18:11,340
Sains akan mengungkapnya.
257
00:18:12,550 --> 00:18:13,718
Ada di bukumu.
258
00:18:18,222 --> 00:18:19,307
Kau punya dua pilihan.
259
00:18:20,308 --> 00:18:23,519
Kau bisa ikut kelompok fanatik tak stabil
260
00:18:23,602 --> 00:18:25,604
diatur oleh spiritualitas belum pasti,
261
00:18:26,063 --> 00:18:29,442
atau kau bisa gunakan sumber daya Presidio
262
00:18:29,525 --> 00:18:31,694
untuk memahami dirimu dan kaummu.
263
00:18:32,903 --> 00:18:36,532
Kini, pilihan pertama ada di atas
dirantai seperti hewan liar.
264
00:18:36,616 --> 00:18:38,909
Pilihan kedua, kau bisa...
265
00:18:39,368 --> 00:18:42,622
mencapai potensi sebagai ilmuwan.
266
00:18:44,874 --> 00:18:47,793
Kau bisa membantu kami
mengakhiri kekerasan berabad-abad.
267
00:18:48,919 --> 00:18:50,296
Melawan kaumku?
268
00:18:50,504 --> 00:18:54,091
Tidak. Jadilah perancang masa depan
yang lebih baik.
269
00:18:54,508 --> 00:18:56,427
Bantu kami memahami non-manusia.
270
00:18:57,345 --> 00:18:59,013
Dengan pengetahuan, hadir kedamaian.
271
00:19:06,854 --> 00:19:08,606
Baiklah, ancaman kontaminasi.
272
00:19:09,315 --> 00:19:10,983
Jaga pintu dari luar.
273
00:19:29,627 --> 00:19:31,379
Sayang, waktunya bangun.
274
00:19:35,633 --> 00:19:36,634
Apa yang terjadi?
275
00:19:36,717 --> 00:19:37,802
Presidio terjadi.
276
00:19:38,594 --> 00:19:40,388
Mereka mengunci seluruh rumah.
277
00:19:40,471 --> 00:19:42,139
Kita harus cari tempat untuk bicara.
278
00:19:45,101 --> 00:19:46,936
Ayolah, Pak Tua, di mana kau letakkan?
279
00:19:48,104 --> 00:19:49,730
Tunggu, di mana Alice? Di mana Viv?
280
00:19:49,855 --> 00:19:50,773
Sial.
281
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
Buka pintunya!
282
00:19:53,401 --> 00:19:55,528
- Geoff, ayo!
- Aku harus dapat jawaban!
283
00:19:55,611 --> 00:19:57,071
Sayang, percayalah. Ayo.
284
00:19:57,154 --> 00:19:58,030
Buka!
285
00:19:58,406 --> 00:19:59,240
Sial!
286
00:20:04,328 --> 00:20:05,246
Aman.
287
00:20:10,209 --> 00:20:11,168
Ada basemen?
288
00:20:15,464 --> 00:20:17,800
Ayahmu dan aku memang
pemburu monster...
289
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
tapi kakekmu ilmuwan gila.
290
00:20:27,184 --> 00:20:28,561
Jadi, ini Presidio.
291
00:20:28,644 --> 00:20:31,605
Tidak, ini milik Samuel.
Dia rahasiakan tempat ini.
292
00:20:32,148 --> 00:20:34,066
Dia tak percayai siapa pun
dengan risetnya.
293
00:20:34,150 --> 00:20:35,443
Dia seorang paranoid.
294
00:20:39,864 --> 00:20:41,490
Baik. Bicaralah.
295
00:20:41,574 --> 00:20:42,450
Mulai dengan Alice.
296
00:20:42,533 --> 00:20:44,869
Dia ditahan di atas juga
semua dari Malam Halloween,
297
00:20:44,952 --> 00:20:46,412
termasuk 12 penyihir Harlow.
298
00:20:46,495 --> 00:20:48,372
Aku mau bicara. Agar bisa diperbaiki.
299
00:20:48,456 --> 00:20:50,499
Presidio ingin menghapus kota ini.
300
00:20:50,666 --> 00:20:52,168
Apa? Mereka tak bisa!
301
00:20:52,334 --> 00:20:53,169
Mereka bisa.
302
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
Aku pernah lihat.
303
00:20:54,712 --> 00:20:55,796
Pengurungan menyeluruh.
304
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Melepaskan biotoksin,
tanpa bukti dan saksi...
305
00:20:57,965 --> 00:20:59,842
Ini cara mereka membersihkan skala besar.
306
00:20:59,925 --> 00:21:01,260
Bagaimana dengan Ayah?
307
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Fred?
308
00:21:09,477 --> 00:21:10,394
Maafkan aku.
309
00:21:16,609 --> 00:21:18,277
Aku tak tahu rencana Alice.
310
00:21:19,487 --> 00:21:21,655
Hanya tahu hubunganku
sangat kuat dengannya,
311
00:21:21,739 --> 00:21:24,325
dan setelah mendengar perbuatan kalian?
312
00:21:24,408 --> 00:21:26,160
- Tidak.
- Aku hanya bisa mengikutinya.
313
00:21:26,243 --> 00:21:27,077
Aku paham,
314
00:21:27,161 --> 00:21:29,288
- tak ada waktu!
- Entah percaya siapa lagi!
315
00:21:29,371 --> 00:21:31,999
Baiklah, kemampuanmu membuatmu
melihat ke masa lalu, ya?
316
00:21:32,583 --> 00:21:35,044
Lakukan. Kembali ke malam saat kau lahir...
317
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
Lihat melalui mataku.
318
00:22:00,778 --> 00:22:02,238
Aku akan menjagamu.
319
00:22:05,866 --> 00:22:08,285
Sial! Berapa banyak anak mereka?
320
00:22:30,140 --> 00:22:31,976
Kami tahu yang harus dilakukan.
321
00:22:52,121 --> 00:22:52,955
Fred.
322
00:22:53,038 --> 00:22:54,164
Maafkan aku.
323
00:22:56,458 --> 00:22:57,585
Mungkin ini takdir.
324
00:22:58,377 --> 00:23:00,129
Kau isi kekosongan dalam hidup kami.
325
00:23:09,513 --> 00:23:12,474
Tapi kami tak bisa ambil risiko
Presidio tahu kalian masih hidup.
326
00:23:40,294 --> 00:23:42,254
Operasi di Harlow itu mengerikan,
327
00:23:42,880 --> 00:23:44,924
tapi membawa kau dan kakakmu
dalam hidup kami.
328
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
Kau layak tahu kebenarannya.
329
00:23:47,468 --> 00:23:48,469
Harusnya kami katakan,
330
00:23:48,552 --> 00:23:50,804
yang bisa kulihat hanya
bahaya di sekelilingmu.
331
00:23:51,847 --> 00:23:53,849
Kuharap keadaannya bisa berbeda...
332
00:23:55,476 --> 00:23:59,063
Kuharap ibumu mengenal kalian sepertiku.
333
00:23:59,688 --> 00:24:01,357
Aku tak bisa batalkan perbuatanku.
334
00:24:02,441 --> 00:24:04,276
- Aku hanya bisa...
- Ibu, tak apa-apa.
335
00:24:04,860 --> 00:24:06,445
- Maafkan aku.
- Aku baik-baik saja.
336
00:24:06,987 --> 00:24:08,030
Putraku yang tampan.
337
00:24:12,743 --> 00:24:14,370
Baik, kita harus bagaimana?
338
00:24:14,703 --> 00:24:16,413
Kita harus bagaimana?
Seluruh kota...
339
00:24:16,580 --> 00:24:17,998
semua orang dirasuki penyihir.
340
00:24:18,082 --> 00:24:19,291
Aku punya rencana...
341
00:24:19,917 --> 00:24:21,377
tapi kami butuh kakakmu.
342
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
Kalian terhubung dengan Sihir Darah.
343
00:24:23,253 --> 00:24:24,088
Temukan dia...
344
00:24:24,755 --> 00:24:25,839
dan coba gunakan sihir.
345
00:24:32,054 --> 00:24:33,972
Jadi, aku tak pernah bisa
tinggalkan rumah?
346
00:24:35,474 --> 00:24:36,433
Terserah padamu.
347
00:24:37,184 --> 00:24:39,937
Aku? Aku bisa pergi kapan pun aku mau.
348
00:24:40,020 --> 00:24:40,896
Tapi kau...
349
00:24:41,438 --> 00:24:43,524
kau bertanya apakah
telah jadi ayah baik...
350
00:24:44,900 --> 00:24:48,445
atau lebih buruk dari ayahmu?
351
00:24:51,573 --> 00:24:53,158
Kau keluarga Allen sebenarnya, Nak.
352
00:24:53,242 --> 00:24:56,537
Hari ini, kita di sini menyatukan
dua orang yang saling mencintai.
353
00:24:59,123 --> 00:25:00,374
Selamat.
354
00:25:02,209 --> 00:25:03,460
Seth kuat...
355
00:25:03,961 --> 00:25:05,421
lihat yang terjadi kepadanya.
356
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Kau ada di sana!
357
00:25:07,297 --> 00:25:09,425
Kau bisa menyelamatkannya
tapi tak kau lakukan!
358
00:25:09,800 --> 00:25:14,388
Kita akan hancurkan ancaman
terbesar terhadap kemanusiaan.
359
00:25:15,139 --> 00:25:15,973
Penyihir.
360
00:25:16,390 --> 00:25:20,602
Harus kuakui, ayahmu
punya benda-benda bagus!
361
00:25:28,110 --> 00:25:30,738
Kau tumbuh dalam privilese
mimpi buruk Gotik.
362
00:25:30,904 --> 00:25:33,032
tapi kau besarkan dua anak
berpikiran terbuka,
363
00:25:33,115 --> 00:25:35,325
tulus dan peduli.
364
00:25:35,451 --> 00:25:37,494
Tidak, itu sifat mereka. Sifatmu.
365
00:25:38,370 --> 00:25:40,080
Aku dulu anak menyebalkan.
366
00:25:44,752 --> 00:25:45,627
Maksudku...
367
00:25:47,921 --> 00:25:49,923
Aku ingin lebih baik dari ayahku,
368
00:25:50,007 --> 00:25:51,175
tapi yang terjadi?
369
00:25:51,759 --> 00:25:53,969
Aku memberi mereka kehidupan nomad.
370
00:25:54,344 --> 00:25:56,722
Sembunyi dari kekuatan
yang ingin membunuh mereka.
371
00:25:56,847 --> 00:25:59,516
Dibesarkan oleh orang yang membantu
membunuh orang tuamu.
372
00:25:59,600 --> 00:26:01,477
Maksudku, ayo, itu mengerikan.
373
00:26:04,688 --> 00:26:05,564
Sangat kelam.
374
00:26:08,484 --> 00:26:10,319
Tidak, aku pantas menerimanya.
375
00:26:21,330 --> 00:26:22,164
Bagus.
376
00:26:22,790 --> 00:26:26,210
Sakiti secara psikologis selamanya
oleh orang yang kubunuh.
377
00:26:26,293 --> 00:26:27,795
Luar biasa, ini sempurna.
378
00:26:28,921 --> 00:26:31,173
Itu perbedaan antara manusia dan kami.
379
00:26:32,549 --> 00:26:34,635
Kau pikir hidup itu terbatas,
tapi tidak.
380
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
Sebaliknya.
381
00:26:35,636 --> 00:26:36,470
Energi...
382
00:26:36,887 --> 00:26:39,264
penyihir, manusia, semuanya terus hidup.
383
00:26:39,348 --> 00:26:40,349
Tak ada akhirnya.
384
00:26:40,432 --> 00:26:41,517
Apa maksudnya?
385
00:26:41,600 --> 00:26:42,643
Artinya ada peluang.
386
00:26:43,602 --> 00:26:45,813
- Peluang?
- Agar kau bisa memperbaiki keadaan.
387
00:26:45,896 --> 00:26:48,524
Itu alasan aku di sini.
Kau pikir aku ingin mengobrol?
388
00:26:49,483 --> 00:26:50,734
Kenapa aku bukan kau?
389
00:26:50,818 --> 00:26:53,195
Kau mencuri anak-anakku...
390
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
Aku selamatkan mereka!
391
00:26:54,404 --> 00:26:56,782
...saat ini di bawah belas kasihan
pembunuh terlatih
392
00:26:56,865 --> 00:26:57,991
dan kau anggotanya.
393
00:26:58,200 --> 00:27:00,452
Logika mendikte kau bisa selamatkan
Viv dan Geoff,
394
00:27:00,536 --> 00:27:02,830
hanya jika kau melihat
dari sudut pandang baru.
395
00:27:02,913 --> 00:27:05,541
Aku memintamu sebagai seorang ayah...
396
00:27:08,168 --> 00:27:09,878
Setelah semua pembunuhan kau lakukan,
397
00:27:10,045 --> 00:27:12,130
ini kesempatan memperbaiki keadaan.
398
00:27:13,423 --> 00:27:14,550
Menjadi lebih baik.
399
00:27:17,970 --> 00:27:19,972
Kau rela mati demi anak-anak kita.
400
00:27:20,472 --> 00:27:23,517
Pertanyaannya, apa kau bersedia hidup
demi mereka?
401
00:27:30,399 --> 00:27:32,192
Jadi, kaum kita tak bisa mati?
402
00:27:32,985 --> 00:27:34,903
Jiwa itu abadi.
403
00:27:35,279 --> 00:27:36,697
Tubuh, tak terlalu.
404
00:27:37,823 --> 00:27:41,160
Tapi ya, anggota Presidio menembakku
hingga mati dan aku kini di sini.
405
00:27:42,911 --> 00:27:45,539
Pembantaian itu, orang tuaku terlibat,
406
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
aku tak bisa.
407
00:27:47,374 --> 00:27:48,625
Tak bisa apa?
408
00:27:49,376 --> 00:27:51,253
Menerima bahwa mereka pembunuh.
409
00:27:52,588 --> 00:27:54,506
Aku tak akan menyalahkan mereka.
410
00:27:55,007 --> 00:27:55,841
Maksudku...
411
00:27:56,675 --> 00:27:59,219
wajah terakhir yang aku lihat
adalah ayahmu.
412
00:27:59,845 --> 00:28:00,846
Ayah manusiamu.
413
00:28:05,392 --> 00:28:06,852
Tinggalkan! Biarkan menderita!
414
00:28:06,935 --> 00:28:08,979
Tak bisa kumpulkan intel,
jika semua tewas.
415
00:28:09,062 --> 00:28:10,314
Lebih baik dari kita!
416
00:28:12,316 --> 00:28:13,525
Tetap sadar, Nak.
417
00:28:13,650 --> 00:28:15,319
Kurasa membawamu dan Geoff adalah...
418
00:28:15,485 --> 00:28:16,987
- Hei, Nak!
- Entahlah...
419
00:28:17,070 --> 00:28:17,905
Coba bertahan.
420
00:28:17,988 --> 00:28:19,031
...aksi pemberontakan.
421
00:28:19,531 --> 00:28:21,241
Mereka mencoba selamatkanmu?
422
00:28:21,783 --> 00:28:22,701
Dan gagal.
423
00:28:23,577 --> 00:28:26,538
Tapi mereka tak mau lakukan genosida,
dan itu berarti sesuatu.
424
00:28:33,962 --> 00:28:37,382
Apakah akhirnya film Lord of the Rings
terakhir dirilis,
425
00:28:38,133 --> 00:28:39,009
Return of the King?
426
00:28:39,384 --> 00:28:41,053
Aku mati setelah Two Towers.
427
00:28:42,095 --> 00:28:43,639
Oscar untuk Film Terbaik.
428
00:28:43,722 --> 00:28:45,140
- Tak mungkin.
- Benar.
429
00:28:45,891 --> 00:28:49,603
Aku baru menonton daring denganmu.
430
00:28:50,687 --> 00:28:52,856
Sebenarnya, tubuh yang kau rasuki.
431
00:28:53,232 --> 00:28:54,566
Dia suka film itu.
432
00:28:55,067 --> 00:28:57,569
Selalu menganggap dirinya sebagai Samwise.
433
00:28:59,947 --> 00:29:01,031
Siapa namanya?
434
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Pemiliknya.
435
00:29:03,367 --> 00:29:04,242
Cathy.
436
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
Dia menakjubkan.
437
00:29:07,204 --> 00:29:09,790
Neurotik, tapi aku suka.
438
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
Aku tak berhak gunakan tubuhnya
sebagai inang.
439
00:29:17,422 --> 00:29:20,092
Bukan cara bekerja abu di lingkaran itu.
440
00:29:21,134 --> 00:29:22,052
Kelahiran kembali...
441
00:29:23,178 --> 00:29:25,138
lebih rumit dari ini.
442
00:29:26,139 --> 00:29:27,724
Itu yang diajarkan Omari kepadaku.
443
00:29:28,100 --> 00:29:29,476
Kembali harusnya...
444
00:29:30,519 --> 00:29:33,063
pilihan bersama antara arwah
dan inang....
445
00:29:33,772 --> 00:29:35,315
Hal lain adalah salah.
446
00:29:36,316 --> 00:29:37,234
Aiden?
447
00:29:39,319 --> 00:29:40,404
Apa maksudmu?
448
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
Aku...
449
00:29:43,949 --> 00:29:45,993
Aku akan kembalikan tubuh Samwise.
450
00:29:49,079 --> 00:29:50,872
Jangan terlalu keras kepada Bu Alice.
451
00:29:51,581 --> 00:29:52,708
Dia guru yang baik.
452
00:29:56,044 --> 00:29:57,963
Aku senang kaum kami masih ada.
453
00:30:22,279 --> 00:30:23,155
Cathy.
454
00:30:25,574 --> 00:30:26,408
Ya?
455
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Astaga!
456
00:30:30,662 --> 00:30:35,042
Pindahkan si kembar dan penyihir lain
ke Montauk untuk riset jangka panjang
457
00:30:36,168 --> 00:30:38,712
Juga makhluk kacau ciptaan Samuel...
458
00:30:39,171 --> 00:30:41,548
dibawa ke Ithaca untuk diprogram ulang
dan pelatihan.
459
00:30:43,008 --> 00:30:45,344
Pembunuh berantai
dengan jiwa pembunuh.
460
00:30:45,635 --> 00:30:47,721
- Seperti hadiah Natal.
- Kemenangan besar.
461
00:30:49,348 --> 00:30:51,600
Akhirnya masa keluarga Allen berakhir.
462
00:31:10,952 --> 00:31:12,871
Kau mungkin punya banyak pertanyaan.
463
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
Tidak! Sebenarnya...
464
00:31:15,499 --> 00:31:17,876
seorang penyihir merasuki tubuhku dan...
465
00:31:18,043 --> 00:31:19,461
kau pikir aku teman yang baik.
466
00:31:19,544 --> 00:31:21,254
kini, aku dalam kendali.
467
00:31:21,338 --> 00:31:22,214
Baik, tunggu.
468
00:31:22,464 --> 00:31:24,508
Mereka mengubah rumahmu
menjadi kamar mayat.
469
00:31:24,591 --> 00:31:25,550
Hampir.
470
00:31:27,094 --> 00:31:30,472
Viv, gunakan sihirmu.
471
00:31:30,764 --> 00:31:31,973
Lawan mereka.
472
00:31:32,099 --> 00:31:33,016
Aku tak bisa.
473
00:31:33,392 --> 00:31:34,726
Mereka memberiku obat.
474
00:31:36,269 --> 00:31:37,521
Aku butuh adikku.
475
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
Katakan saja dia di mana, Berengsek!
476
00:31:40,065 --> 00:31:41,400
Aku butuh kerja sama.
477
00:31:41,483 --> 00:31:43,443
Bawa pacarku kemari sekarang,
478
00:31:43,735 --> 00:31:46,029
atau aku akan buat pemindahanku
menjadi sengsara.
479
00:31:46,113 --> 00:31:47,531
Aku bisa buatmu tak sadar saja.
480
00:31:47,614 --> 00:31:48,448
Silakan.
481
00:31:48,532 --> 00:31:50,450
Entah bius apa yang kau berikan padaku.
482
00:31:50,534 --> 00:31:52,661
Aku yakin bos wanita
tak keberatan jika aku...
483
00:31:52,744 --> 00:31:55,122
mengalami rusak otak saat tiba di sana.
484
00:31:55,705 --> 00:31:58,708
Meski aku tak percaya,
dia tak akan membunuh kami.
485
00:32:00,544 --> 00:32:02,921
Aku bukan monster seperti kalian sangka.
486
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
Benarkah?
487
00:32:06,424 --> 00:32:07,551
Bawa 691 masuk.
488
00:32:14,641 --> 00:32:15,475
Alice.
489
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
Alice!
490
00:32:21,314 --> 00:32:22,149
Lihat aku.
491
00:32:28,113 --> 00:32:29,197
Di mana mereka?
492
00:32:30,407 --> 00:32:31,908
- Di mana anak-anak?
- Tidak aman.
493
00:32:35,745 --> 00:32:36,788
Ini salahku.
494
00:32:38,748 --> 00:32:39,583
Semuanya.
495
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
Aku ingin menyakitimu.
496
00:32:47,090 --> 00:32:49,301
Aku ingin membuatmu merasakan
yang kurasakan.
497
00:32:51,470 --> 00:32:52,804
Lalu kau lihat mereka.
498
00:32:59,978 --> 00:33:02,898
Setelah itu, aku ingin
keluargaku kembali bersama.
499
00:33:03,690 --> 00:33:04,941
Tapi lebih dari itu.
500
00:33:05,859 --> 00:33:08,528
Edith menemukan Harlow karena aku.
501
00:33:09,237 --> 00:33:12,616
Kaumku mati karena aku
mengkhianati mereka.
502
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
Kupikir...
503
00:33:17,204 --> 00:33:19,539
jika saja aku bisa bawa mereka kembali.
504
00:33:22,542 --> 00:33:26,504
Andai bisa hidupkan suamiku kembali
agar bisa melihat anak-anaknya.
505
00:33:30,842 --> 00:33:32,636
Dia membunuh suami-suami kita.
506
00:33:33,303 --> 00:33:34,137
Edith.
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,014
Dan dia akan membunuh anak-anak.
508
00:33:45,398 --> 00:33:48,610
Sentuh aku lagi, Stormtrooper,
dan aku akan membunuhmu.
509
00:33:48,944 --> 00:33:50,862
Pria besar dengan senjata besar?
510
00:33:51,029 --> 00:33:52,364
Lepaskan borgolku,
511
00:33:52,822 --> 00:33:54,866
akan kuhajar kau, Bajingan!
512
00:33:54,950 --> 00:33:56,368
Kau sangat seksi saat marah.
513
00:33:56,493 --> 00:33:57,369
Geoff?
514
00:33:57,869 --> 00:33:58,954
Astaga!
515
00:33:59,246 --> 00:34:00,163
Dari mana kau?
516
00:34:01,331 --> 00:34:02,415
Aku mencemaskanmu.
517
00:34:02,999 --> 00:34:04,459
- Mereka menyakitimu?
- Aku baik.
518
00:34:04,584 --> 00:34:06,711
Kau punya satu menit,
lalu naik bus ke kota,
519
00:34:06,795 --> 00:34:08,129
kau ikut bersama kami.
520
00:34:11,216 --> 00:34:12,050
Sial.
521
00:34:12,634 --> 00:34:13,802
Kau baik-baik saja?
522
00:34:13,885 --> 00:34:14,719
Ya...
523
00:34:16,179 --> 00:34:17,430
aku khawatir sekali.
524
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Aku tahu mereka jahat
dan ingin melukaimu dan Viv...
525
00:34:21,059 --> 00:34:22,727
Kau melihatnya? Di mana dia?
526
00:34:24,020 --> 00:34:26,189
Dia di kamar sebelah di ruang tamu.
527
00:34:26,356 --> 00:34:28,024
Orang yang dirasuki, para inang.
528
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Apa maksud dibawa?
Ke mana mereka membawamu?
529
00:34:30,402 --> 00:34:31,278
Entahlah.
530
00:34:31,361 --> 00:34:32,487
Sepertinya tempat buruk.
531
00:34:33,697 --> 00:34:35,240
Dengar, aku harus ke Viv.
532
00:34:35,865 --> 00:34:37,826
Ada sesuatu yang harus
kami lakukan bersama.
533
00:34:38,076 --> 00:34:39,703
- Hal penyihir?
- Ya.
534
00:34:40,287 --> 00:34:41,329
Ya, hal penyihir.
535
00:34:42,372 --> 00:34:45,041
Karena mereka memberiku obat,
tak bisa kulakukan tanpanya.
536
00:34:46,668 --> 00:34:48,336
Geoff, mereka punya senjata.
537
00:34:48,503 --> 00:34:49,963
Kau coba sesuatu, akan dibunuh.
538
00:34:50,046 --> 00:34:51,631
Mereka pasti bunuh kita.
539
00:34:55,343 --> 00:34:57,596
Aku ingin kau memberiku ruang
ke zona akhir.
540
00:34:59,347 --> 00:35:00,223
Waktu habis.
541
00:35:01,057 --> 00:35:02,851
- Jangan melawan.
- Aku bisa.
542
00:35:04,894 --> 00:35:05,729
Phillip!
543
00:35:08,732 --> 00:35:09,858
Ke mana kau membawanya?
544
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Hentikan dia!
545
00:35:22,412 --> 00:35:23,413
Sial!
546
00:35:24,205 --> 00:35:25,040
Apa itu?
547
00:35:31,838 --> 00:35:32,756
Lepaskan aku!
548
00:35:35,925 --> 00:35:36,885
Sial.
549
00:35:38,011 --> 00:35:38,845
Astaga.
550
00:35:39,220 --> 00:35:40,347
Siapa bersamaku?
551
00:35:40,430 --> 00:35:41,681
Ayo pergi.
552
00:35:46,019 --> 00:35:47,103
Sial!
553
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
Persetan kau!
554
00:35:52,400 --> 00:35:53,360
- Geoff!
- Viv!
555
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
Berikan tanganmu.
556
00:35:56,196 --> 00:35:57,989
- Ulurkan tanganmu!
- Baiklah!
557
00:36:10,377 --> 00:36:11,544
Mereka menemukanku.
558
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
Si kembar.
559
00:36:13,963 --> 00:36:15,131
Aku meminta mereka.
560
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Kenapa menolongku?
561
00:36:20,303 --> 00:36:21,638
Mereka anak-anak kita.
562
00:36:23,181 --> 00:36:25,433
Ya, benar.
563
00:36:27,686 --> 00:36:30,605
Aku bisa melindungi mereka,
menjaga tetap aman.
564
00:36:30,730 --> 00:36:33,608
Tapi kita harus bekerja sama.
565
00:36:58,925 --> 00:36:59,968
Berpeganglah.
566
00:37:30,540 --> 00:37:31,958
Saatnya menyerah, Edith!
567
00:37:33,960 --> 00:37:36,129
Lihatlah keberanian kalian!
568
00:37:36,212 --> 00:37:38,548
Kau pikir aku akan biarkanmu
mengambil anak-anakku?
569
00:37:38,631 --> 00:37:42,594
Apa kau akan biarkan
penyihir terkuat di dunia bebas?
570
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
Mereka akan memburumu, kalian berdua!
571
00:37:45,305 --> 00:37:46,222
Tidak!
572
00:37:47,348 --> 00:37:50,185
Tidak jika Maggie Allen
menjadi kepala Presidio!
573
00:37:50,685 --> 00:37:52,520
Dan sebagai anggota dewan,
574
00:37:52,604 --> 00:37:54,314
dia giliran berikut mengambil alih.
575
00:37:54,481 --> 00:37:57,650
Aku yakin ibu mertuaku
akan biarkan keluargaku sendiri
576
00:37:57,734 --> 00:38:00,403
sebagai ganti
dari kendali penuh Initiative.
577
00:38:00,695 --> 00:38:04,532
Terutama saat dia tahu, kau bunuh
putra satu-satunya yang ada.
578
00:38:06,868 --> 00:38:08,536
Samuel salah tentangmu.
579
00:38:08,620 --> 00:38:10,371
Kau sesuai dengan Presidio.
580
00:38:14,667 --> 00:38:15,960
Kau membunuh suamiku.
581
00:38:17,712 --> 00:38:19,255
Kau mengambil alih rumahku
582
00:38:19,464 --> 00:38:21,174
dan kau mengincar keluargaku.
583
00:38:21,424 --> 00:38:23,218
Viv dan Geoff adalah kekejian.
584
00:38:26,429 --> 00:38:27,847
Aku hanya lakukan tugas.
585
00:38:27,931 --> 00:38:29,349
Dan aku juga.
586
00:38:29,432 --> 00:38:30,433
Kau punya satu pistol.
587
00:38:30,934 --> 00:38:32,560
Aku punya seluruh Presidio.
588
00:38:33,311 --> 00:38:34,938
Aku yakin dengan peluangku.
589
00:38:38,608 --> 00:38:39,526
Ya, maka...
590
00:38:41,820 --> 00:38:43,363
aku punya yang lebih baik.
591
00:38:52,747 --> 00:38:54,040
Jaga anak-anak kita.
592
00:38:58,962 --> 00:39:00,046
Selamat tinggal, Edith.
593
00:39:08,930 --> 00:39:10,348
Kau pernah bilang kepadaku...
594
00:39:11,766 --> 00:39:13,893
Aku hanya pertanda dunia lebih baik.
595
00:39:38,835 --> 00:39:40,086
Kau minum kopi, 'kan?
596
00:39:44,424 --> 00:39:46,217
Ada daging mentah
yang bisa kumasukkan?
597
00:39:49,053 --> 00:39:49,888
Sialan kau.
598
00:39:54,350 --> 00:39:55,560
Aku butuh senjataku.
599
00:39:56,102 --> 00:39:56,936
Ya.
600
00:40:01,399 --> 00:40:03,192
- Ini dia.
- Terima kasih.
601
00:40:05,612 --> 00:40:06,738
Kurasa sudah cukup.
602
00:40:06,821 --> 00:40:08,114
Kotaku kembali.
603
00:40:08,489 --> 00:40:10,575
Bahkan tetap hidup melihatnya,
berkat dirimu.
604
00:40:11,659 --> 00:40:13,620
Tapi kau tak menangkap buronanmu.
605
00:40:14,287 --> 00:40:16,080
Alice Harlow ada di luar sana.
606
00:40:16,205 --> 00:40:18,041
Percayalah, akan kutemukan dia.
607
00:40:18,333 --> 00:40:20,376
Wanita itu membunuh banyak orang
di wilayahku.
608
00:40:21,169 --> 00:40:23,129
Aku berpikir, setelah aku sembuh,
609
00:40:23,212 --> 00:40:24,547
mungkin kita bersama bisa...
610
00:40:27,842 --> 00:40:29,719
Kau tak bekerja dengan manusia.
611
00:40:32,430 --> 00:40:33,306
Kini aku bisa.
612
00:41:07,757 --> 00:41:08,675
Lihat kita.
613
00:41:09,467 --> 00:41:11,219
Hampir seperti keluarga lagi.
614
00:41:13,137 --> 00:41:14,681
Butuh cinta dari ibu.
615
00:41:21,562 --> 00:41:23,940
Kenapa kau biarkan kuyakinkan
untuk melakukan ini?
616
00:41:24,023 --> 00:41:25,358
- Tidak... jika...
- Diam.
617
00:41:25,441 --> 00:41:26,484
Tunjukkan telurnya!
618
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
Ada di sini!
619
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
- Telur cokelat besar.
- Tiga, dua, satu...
620
00:41:30,363 --> 00:41:31,364
dan pecahkan telurnya!
621
00:41:32,699 --> 00:41:33,616
Sial!
622
00:41:33,700 --> 00:41:35,326
Kita mulai ingin lindungi orang...
623
00:41:36,911 --> 00:41:39,455
dan kini, kita akhirnya
di pihak yang benar.
624
00:41:39,539 --> 00:41:40,998
FREDERIC CHARLES ALLEN 1970-2019
SUAMI-AYAH-ANAK
625
00:41:41,082 --> 00:41:43,918
Mungkin tak bisa membayar
semua perbuatan kita...
626
00:41:44,919 --> 00:41:46,629
tapi aku pasti akan berusaha.
627
00:44:20,449 --> 00:44:22,660
Terjemahan subtitle oleh Audina Furi.