1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Rilevata anomalia.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,582
Le coordinate sono 42 gradi,
23 minuti, 37,5 secondi nord.
4
00:00:40,665 --> 00:00:42,542
- Settantatré gradi...
- Cristo.
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
...48 minuti, 49,3 secondi ovest.
6
00:01:00,643 --> 00:01:04,981
{\an8}Fratelli e sorelle di Harlow.
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,317
{\an8}Bentornati.
8
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Alice.
9
00:01:13,907 --> 00:01:14,949
Le ceneri...
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,077
Harlow...
11
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
sono sopravvissuti.
12
00:01:19,788 --> 00:01:20,663
Omari?
13
00:01:20,914 --> 00:01:22,207
Vivi la tua vita, Alice.
14
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
L'FBI...
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
Se dice di essere al comando,
è al comando.
16
00:01:37,097 --> 00:01:39,599
Non sapevo che seguisse
il caso DiPietro.
17
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
Se si tratta davvero di questo.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
E di cos'altro?
19
00:01:44,145 --> 00:01:44,979
Non lo so.
20
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
C'è qualcosa che non mi torna.
21
00:01:48,399 --> 00:01:52,403
Dobbiamo scoprire perché Blackwater
ha messo sotto assedio la città.
22
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Quindi non succedeva niente, eh?
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,491
Sapevo che mentivi.
24
00:01:57,325 --> 00:01:58,952
Mi sono autodimessa.
25
00:01:59,035 --> 00:02:00,745
Sta succedendo qualcosa.
26
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Conosco il Bureau.
27
00:02:02,497 --> 00:02:05,375
Senza preavviso e scartoffie varie
l'FBI non viene qui.
28
00:02:05,458 --> 00:02:07,919
Carl, prendi le chiavi dell'armeria.
29
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
Ci riprendiamo la città.
30
00:02:13,091 --> 00:02:14,342
Cos'hai fatto, Alice?
31
00:02:14,717 --> 00:02:16,302
Ho recuperato le ceneri.
32
00:02:17,095 --> 00:02:20,098
Ci siamo ripresi
ciò che ci avevano tolto.
33
00:02:20,181 --> 00:02:21,516
Noi non agiamo così.
34
00:02:21,599 --> 00:02:23,017
Mi hanno risparmiata.
35
00:02:23,226 --> 00:02:25,019
Se non per questo, perché?
36
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
Madison?
37
00:02:31,276 --> 00:02:32,610
Dove sono?
38
00:02:34,028 --> 00:02:35,822
Che posto è questo?
39
00:02:37,031 --> 00:02:40,326
Scusa, non parlo... la nostra lingua.
40
00:02:42,203 --> 00:02:44,414
Quest'ospite era molto giovane.
41
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
Madison?
42
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
L'alta sacerdotessa Romina di Harlow.
43
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
Questo non è il mio corpo. Infatti...
44
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
ora sono una ragazza.
45
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Hai un nome?
46
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Aiden.
47
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
L'ultima cosa che ricordi?
48
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
Freddo.
49
00:03:18,948 --> 00:03:22,285
Io e i miei amici volevamo vedere
se lo stagno era gelato.
50
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
Ma poi... arrivarono i camion.
51
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Con i soldati, e sparavano.
52
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
Cercai i miei, ma...
53
00:03:31,794 --> 00:03:32,670
Va tutto bene.
54
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Aiden, sei al sicuro ora.
55
00:03:36,382 --> 00:03:37,467
Sono bellissimi.
56
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Ma è sbagliato.
57
00:03:44,599 --> 00:03:47,101
Ci hanno tolto la vita.
Quello è sbagliato.
58
00:03:47,477 --> 00:03:50,230
Ciò che capitò alla nostra comunità
fu tragico.
59
00:03:50,480 --> 00:03:52,732
Ma è solo una goccia
nella nostra storia.
60
00:03:53,316 --> 00:03:56,319
Non puoi alterare l'ordine naturale
di vita e morte.
61
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Ma guardali.
62
00:03:58,529 --> 00:03:59,364
Kessa.
63
00:04:00,406 --> 00:04:01,282
Martin.
64
00:04:03,368 --> 00:04:06,329
Li chiamavamo così, coi nomi dei tuoi.
65
00:04:06,996 --> 00:04:09,082
Potremo riavere la nostra famiglia.
66
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
Scappate!
67
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
Noi vi copriamo le spalle.
68
00:04:32,939 --> 00:04:33,773
Sei tu.
69
00:04:42,156 --> 00:04:43,324
Geoff!
70
00:05:00,967 --> 00:05:01,801
Viv.
71
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Viv.
72
00:05:05,471 --> 00:05:07,056
Gettala o ti stendo.
73
00:05:09,225 --> 00:05:10,143
Fred.
74
00:05:15,189 --> 00:05:16,524
Libera i miei figli.
75
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Ti prego.
76
00:05:21,237 --> 00:05:23,990
Portate tutti nell'area di raccolta!
77
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Ripuliremo tutto lì!
78
00:05:39,505 --> 00:05:41,674
Dite a New York che serve contenimento.
79
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
BENVENUTI ALLA GATE NIGHT
80
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
Gettate le armi!
81
00:06:36,187 --> 00:06:37,438
Armati fino ai denti!
82
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
Non hanno armi governative.
83
00:06:39,315 --> 00:06:40,274
Esatto.
84
00:06:41,067 --> 00:06:42,235
- Sceriffo!
- Cosa?
85
00:06:43,236 --> 00:06:44,529
- Sono spariti.
- Chi?
86
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
I partecipanti alla Gate Night.
87
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Eccone uno.
88
00:06:59,502 --> 00:07:00,753
Non sono uno di loro.
89
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
Toglimi quelle luci di dosso.
90
00:07:26,946 --> 00:07:28,614
Ci sono schizzi di sangue.
91
00:07:32,160 --> 00:07:33,536
Cosa sono questi cosi?
92
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
Sono dappertutto.
93
00:07:39,709 --> 00:07:41,502
Sembra un dardo tranquillante.
94
00:07:41,586 --> 00:07:43,045
Sì, ultimo modello.
95
00:07:43,629 --> 00:07:44,505
E costoso.
96
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Sedare un intero festival?
97
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
Ne sono capaci.
98
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
Chi? E perché?
99
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
Non sto scherzando. Parla.
100
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
Per me è uno di loro.
101
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
Ci sta usando.
102
00:07:57,101 --> 00:07:58,394
Vi giuro...
103
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
che non c'entro con quei fascisti.
104
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Quella divisa...
105
00:08:02,607 --> 00:08:03,483
La ferita...
106
00:08:03,566 --> 00:08:06,777
- Vestito per la Gate Night?
- Ci sono forze potenti in gioco.
107
00:08:08,404 --> 00:08:11,199
Ho avuto un paio di giorni di merda
108
00:08:11,282 --> 00:08:13,826
- e se non rispondi...
- Sei stata ferita...
109
00:08:14,035 --> 00:08:15,286
con la tua arma...
110
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
per mano tua.
111
00:08:17,955 --> 00:08:21,000
Era come se non avessi
controllo del tuo corpo.
112
00:08:21,459 --> 00:08:23,127
Come se fossi costretta?
113
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
Era la magia del sangue.
114
00:08:29,717 --> 00:08:31,469
Di che parla questo pazzoide?
115
00:08:34,764 --> 00:08:37,141
Parlo di una guerra tra umani e...
116
00:08:43,022 --> 00:08:45,525
Puoi mutare e tornare normale
a piacimento?
117
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
- Sì.
- Hulk non ci riesce.
118
00:08:47,235 --> 00:08:48,903
Si arrabbia e diventa verde.
119
00:08:48,986 --> 00:08:50,238
Vuoi che mi arrabbi?
120
00:08:50,321 --> 00:08:51,656
Guerra o no...
121
00:08:51,906 --> 00:08:54,325
devo capire cosa sta succedendo qui
122
00:08:54,408 --> 00:08:56,410
e credo tu possa aiutarmi a farlo.
123
00:09:47,628 --> 00:09:48,546
Cosa?
124
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Che cazzo succede?
125
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
Avanti.
126
00:10:23,664 --> 00:10:24,665
Muovetevi.
127
00:10:29,337 --> 00:10:32,256
Qualcuno ci dica
cosa diavolo sta succedendo qui.
128
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
Mancano degli studenti.
129
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Chi comanda qui?
130
00:10:34,842 --> 00:10:37,928
È stata una brutta nottata,
ma la prego di calmarsi.
131
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
Prima devo trovare i ragazzi.
132
00:10:39,930 --> 00:10:42,224
Madison St. Claire, Catherine Macdonald...
133
00:10:42,308 --> 00:10:43,309
Sono una ventina.
134
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
Madison St. Claire
è sotto osservazione medica.
135
00:10:46,854 --> 00:10:48,189
Perché? Che cos'ha?
136
00:10:48,272 --> 00:10:49,774
È solo una precauzione.
137
00:10:49,857 --> 00:10:50,816
Contro che cosa?
138
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
Voi chi siete?
139
00:10:51,859 --> 00:10:54,028
Task Force Congiunta FEMA-CDC.
140
00:10:54,236 --> 00:10:56,781
Un treno ha deragliato
a nord della contea
141
00:10:56,864 --> 00:10:59,450
e un vagone trasportava
rifiuti pericolosi.
142
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Oh, mio Dio.
143
00:11:00,451 --> 00:11:01,452
È tutto a posto.
144
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
A me non sembra.
145
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
Le assicuro che è protocollo standard.
146
00:11:05,456 --> 00:11:07,583
Anche la confisca dei nostri telefoni?
147
00:11:07,917 --> 00:11:11,253
Scongiurata la contaminazione,
tutto tornerà alla normalità.
148
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Signore.
149
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
Ha una strana idea della normalità.
150
00:11:17,343 --> 00:11:19,178
Dove avete portato Geoff Allen?
151
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
E il suo nome è...?
152
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Ma che cazzo?
153
00:11:48,082 --> 00:11:48,958
Beh...
154
00:11:50,167 --> 00:11:52,044
ti vedo alquanto stagionato.
155
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
Cos'è questo?
156
00:12:02,430 --> 00:12:03,889
Consideralo un limbo.
157
00:12:04,223 --> 00:12:05,474
Un luogo di transito.
158
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
Qualsiasi metafora
ti dia un po' di conforto.
159
00:12:12,398 --> 00:12:14,108
Perché sei qui? Vendetta?
160
00:12:14,817 --> 00:12:15,860
Dimmelo tu.
161
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
Non sei invecchiata affatto.
162
00:12:43,053 --> 00:12:45,556
Trascorri 17 anni Dio solo sa dove,
163
00:12:45,723 --> 00:12:49,477
ti cospargi la testa di cenere
e riappari fresca come una rosa.
164
00:12:50,019 --> 00:12:51,395
Dove sono i miei figli?
165
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Sono curiosa.
166
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
Cosa ti è successo dopo Harlow?
167
00:12:59,153 --> 00:13:02,114
So che non abbiamo mai
trovato il tuo corpo, ma...
168
00:13:02,406 --> 00:13:04,492
non pensavo fossi ancora viva.
169
00:13:05,951 --> 00:13:07,369
Volevo vendicarmi.
170
00:13:08,788 --> 00:13:11,040
Mi unii a un gruppo di ribelli.
171
00:13:12,458 --> 00:13:14,376
Ma mi tradirono anche loro.
172
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
Mi si rivoltarono contro.
173
00:13:17,838 --> 00:13:18,964
Mi imprigionarono.
174
00:13:20,216 --> 00:13:22,092
Né viva, né morta...
175
00:13:22,885 --> 00:13:24,011
Incatenata.
176
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
Ma poi mia figlia m'invocò...
177
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
e fui liberata.
178
00:13:35,147 --> 00:13:36,816
Non sapeva di averlo fatto.
179
00:13:43,447 --> 00:13:45,825
Tutto quel tempo pensavo fossero morti.
180
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
A volte le cose ci sfuggono.
181
00:13:54,708 --> 00:13:57,962
Dev'essere spaventoso
vivere ogni giorno nella paura...
182
00:13:58,796 --> 00:14:01,298
consapevoli della propria debolezza.
183
00:14:04,760 --> 00:14:06,136
Dove sono i miei figli?
184
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
Ce li ho io.
185
00:14:11,100 --> 00:14:12,726
E ci aiuteranno a capirvi.
186
00:14:13,227 --> 00:14:17,398
Il Presidio analizzerà
ogni molecola del tuo DNA,
187
00:14:17,940 --> 00:14:20,568
che ci insegni a uccidere la tua specie.
188
00:14:21,193 --> 00:14:22,778
Compresi i tuoi figli.
189
00:14:57,605 --> 00:14:59,440
Ovviamente Fred s'era smarrito.
190
00:14:59,773 --> 00:15:02,234
Il protocollo per i ribelli è rigido.
191
00:15:02,651 --> 00:15:04,069
Non c'era un altro modo?
192
00:15:04,153 --> 00:15:06,614
Meglio me che uno di loro.
193
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
O ti sei addolcita?
194
00:15:10,743 --> 00:15:12,995
Per niente. Volevo solo essere chiara.
195
00:15:14,246 --> 00:15:15,539
Barington è isolata.
196
00:15:16,332 --> 00:15:19,585
Voglio che ogni essere vivente
sparisca da questa città.
197
00:15:19,668 --> 00:15:21,170
Pulizia completa.
198
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
È abbastanza chiaro?
199
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
Chiarissimo.
200
00:15:26,216 --> 00:15:27,801
Avvio subito il trasporto.
201
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
Deloris e Fred, non sono killer?
202
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
Non di umani.
203
00:15:39,813 --> 00:15:40,981
Ci sono mostri...
204
00:15:41,690 --> 00:15:43,233
e cacciatori di mostri.
205
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
E questi tizi.
206
00:15:44,818 --> 00:15:45,778
Il Presidio.
207
00:15:45,861 --> 00:15:47,237
L'area di contenimento.
208
00:15:47,446 --> 00:15:49,490
Mettono Barington in isolamento.
209
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Alt.
210
00:15:57,081 --> 00:15:58,499
Sceriffo Gina Fernandez.
211
00:15:58,999 --> 00:16:02,419
Torni indietro.
Perdita di sostanze chimiche in città.
212
00:16:02,503 --> 00:16:04,004
Conosco questa città.
213
00:16:04,088 --> 00:16:05,589
Vi aiuterò a coordinarvi.
214
00:16:05,673 --> 00:16:06,924
Deve tornare indietro.
215
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
Chi comanda?
216
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
Torni subito indietro.
217
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
Ricevuto.
218
00:16:51,427 --> 00:16:52,594
Che giornata.
219
00:16:54,346 --> 00:16:55,514
Dov'è mio fratello?
220
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
È qui vicino, al sicuro.
221
00:16:57,182 --> 00:16:59,601
Lei non sa come ci si possa sentire.
222
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Certo che lo so.
223
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Hai perso tutte le certezze.
224
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
Identità, comunità, famiglia.
225
00:17:10,279 --> 00:17:11,989
Un abisso di disperazione.
226
00:17:13,991 --> 00:17:18,912
Penserai senz'altro che farmi soffrire
ti farà sentire meglio.
227
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
Siamo sincere.
228
00:17:21,457 --> 00:17:24,043
Anche se io non avessi controllo
sui tuoi poteri,
229
00:17:24,126 --> 00:17:25,794
tu sei troppo sveglia.
230
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
Sei un'artista incredibile.
231
00:17:29,965 --> 00:17:32,760
E sei una scienziata, una femminista...
232
00:17:33,427 --> 00:17:35,763
Una donna inferiore
potrebbe arrendersi,
233
00:17:35,846 --> 00:17:36,680
ma tu...
234
00:17:37,931 --> 00:17:39,516
potresti andartene da qui.
235
00:17:40,309 --> 00:17:44,146
Credo che tu possa usare
la rabbia che hai dentro
236
00:17:44,229 --> 00:17:46,065
per creare un destino migliore.
237
00:17:46,857 --> 00:17:48,859
Provvederò a lei per prima.
238
00:17:48,942 --> 00:17:50,069
Glielo garantisco.
239
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Stanno interrogando tua madre.
240
00:17:55,032 --> 00:17:56,158
Quale delle due?
241
00:17:59,369 --> 00:18:01,163
Nonostante ciò che ti hanno detto,
242
00:18:01,246 --> 00:18:03,916
lo scopo del Presidio
non è uccidere i mostri,
243
00:18:03,999 --> 00:18:05,000
ma comprenderli.
244
00:18:05,626 --> 00:18:06,585
La conoscenza...
245
00:18:07,878 --> 00:18:09,421
tiene il mondo al sicuro.
246
00:18:09,505 --> 00:18:11,340
Scientia revelare.
247
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
È nel tuo libro.
248
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
Hai due opzioni.
249
00:18:20,140 --> 00:18:23,227
Puoi unirti a un gruppo
di fanatici squilibrati
250
00:18:23,310 --> 00:18:25,562
con una spiritualità
all'acqua di rose,
251
00:18:26,146 --> 00:18:29,608
o puoi usare le potenti risorse
del Presidio
252
00:18:29,691 --> 00:18:32,027
per capire te stessa e la tua specie.
253
00:18:33,195 --> 00:18:36,532
L'opzione uno è di sopra,
incatenata come una belva.
254
00:18:36,615 --> 00:18:38,909
L'opzione due ti permette...
255
00:18:39,368 --> 00:18:42,621
di realizzare il tuo potenziale
di scienziata.
256
00:18:44,832 --> 00:18:47,751
Potrai aiutarci a porre fine
a secoli di violenza.
257
00:18:48,752 --> 00:18:50,420
Andare contro la mia gente?
258
00:18:50,504 --> 00:18:54,091
No! Progettare un futuro migliore.
259
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
Aiutarci a capire i non-umani.
260
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
La conoscenza porta pace.
261
00:19:06,854 --> 00:19:08,480
Rischio di contaminazione.
262
00:19:09,314 --> 00:19:11,150
Bloccate l'accesso.
263
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Forza, è ora di svegliarsi.
264
00:19:35,674 --> 00:19:36,633
Cos'è successo?
265
00:19:36,717 --> 00:19:37,801
Il Presidio.
266
00:19:38,594 --> 00:19:40,262
Hanno isolato la casa.
267
00:19:40,345 --> 00:19:42,264
Cerchiamo un posto dove parlare.
268
00:19:45,100 --> 00:19:46,935
Andiamo, dove l'hai messo?
269
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
Dove sono Alice e Viv?
270
00:19:49,855 --> 00:19:50,772
Cazzo.
271
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
Aprite la porta!
272
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
- Geoff, dai!
- Prima voglio risposte!
273
00:19:55,611 --> 00:19:57,196
Tesoro, fidati di me. Vai.
274
00:19:57,279 --> 00:19:58,113
Aprite!
275
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
Cazzo!
276
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Libero.
277
00:20:10,209 --> 00:20:11,418
C'è un seminterrato?
278
00:20:15,464 --> 00:20:18,175
Io e tuo padre
saremo cacciatori di mostri...
279
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
ma tuo nonno era uno scienziato pazzo.
280
00:20:27,184 --> 00:20:28,727
Così questo è il Presidio.
281
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
No, è di Samuel.
Era il suo posto segreto.
282
00:20:32,272 --> 00:20:33,982
Non si fidava di nessuno.
283
00:20:34,149 --> 00:20:35,692
Era uno stronzo paranoico.
284
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Ok. Racconta.
285
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
Inizia da Alice.
286
00:20:42,532 --> 00:20:46,370
È di sopra, con quelli della Gate Night,
tra cui gli stregoni di Harlow.
287
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
Le parlo.
Forse posso rimediare.
288
00:20:48,413 --> 00:20:50,582
Il Presidio vuole annientare la città.
289
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
Cosa? Non possono farlo!
290
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Invece sì.
291
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Li ho visti farlo.
292
00:20:54,670 --> 00:20:55,796
Contenimento totale.
293
00:20:55,879 --> 00:20:59,841
Rilasciano biotossine, nessuna traccia
negli eventi su larga scala.
294
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
E papà?
295
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Fred?
296
00:21:09,476 --> 00:21:10,602
Mi dispiace tanto.
297
00:21:16,400 --> 00:21:18,318
Non sapevo cosa tramasse Alice.
298
00:21:19,403 --> 00:21:21,655
Ma sentivo un forte legame con lei
299
00:21:21,738 --> 00:21:24,324
e dopo aver saputo
cosa avete fatto voi due?
300
00:21:24,408 --> 00:21:26,159
Non mi restava che seguirla.
301
00:21:26,243 --> 00:21:27,077
Lo capisco,
302
00:21:27,160 --> 00:21:29,288
- ma non c'è tempo!
- Di chi devo fidarmi?
303
00:21:29,371 --> 00:21:32,040
Tu puoi vedere il passato, no?
304
00:21:32,582 --> 00:21:35,294
Fallo. Torna alla notte in cui sei nato...
305
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
Coi miei occhi.
306
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
Ti proteggerò.
307
00:22:05,866 --> 00:22:08,201
Cazzo! Quanti ne hanno figliati?
308
00:22:30,140 --> 00:22:31,975
Sapevamo cosa dovevamo fare.
309
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Fred.
310
00:22:53,038 --> 00:22:54,247
Mi dispiace tanto.
311
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
Forse è destino.
312
00:22:58,168 --> 00:23:00,504
Avete riempito un vuoto nelle nostre vite.
313
00:23:09,513 --> 00:23:12,641
Ma il Presidio non doveva sapere
che eravate vivi.
314
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
L'operazione a Harlow fu orribile,
315
00:23:42,879 --> 00:23:45,298
ma portò te e tua sorella
nelle nostre vite.
316
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
E meritate di sapere la verità.
317
00:23:47,467 --> 00:23:50,887
Avremmo dovuto dirvelo,
ma c'erano troppi pericoli.
318
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
Avreste dovuto saperlo
in un altro modo...
319
00:23:55,475 --> 00:23:59,062
Vorrei che vostra madre
vi conoscesse come me.
320
00:23:59,479 --> 00:24:01,356
Non posso cancellare il passato.
321
00:24:02,441 --> 00:24:04,276
- Posso solo...
- Tranquilla.
322
00:24:04,860 --> 00:24:06,361
- Mi spiace.
- Tutto bene.
323
00:24:06,778 --> 00:24:08,029
Il mio ragazzo.
324
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Ok, cosa facciamo?
325
00:24:14,703 --> 00:24:16,496
Cosa facciamo?
L'intera città...
326
00:24:16,580 --> 00:24:18,290
Corpi che ospitano stregoni?
327
00:24:18,373 --> 00:24:21,376
Ho un piano,
ma ci serve l'appoggio di tua sorella.
328
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
La magia del sangue vi unisce.
329
00:24:23,253 --> 00:24:24,171
Trovala...
330
00:24:24,838 --> 00:24:25,839
e falla agire.
331
00:24:31,970 --> 00:24:34,181
Non uscirò mai da questa casa, vero?
332
00:24:35,474 --> 00:24:36,516
Dipende da te.
333
00:24:37,184 --> 00:24:39,936
Io posso andarmene quando voglio.
334
00:24:40,020 --> 00:24:40,896
Ma tu...
335
00:24:41,354 --> 00:24:43,857
Temi di essere stato un cattivo padre.
336
00:24:44,900 --> 00:24:48,737
Ti chiedi se sei stato
migliore o peggiore di tuo padre.
337
00:24:51,615 --> 00:24:53,158
Sei senz'altro un Allen.
338
00:24:53,241 --> 00:24:56,536
Oggi siamo qui per unire
due persone che si amano.
339
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Congratulazioni.
340
00:25:02,209 --> 00:25:03,460
Seth era forte...
341
00:25:03,960 --> 00:25:05,378
e guarda com'è finito.
342
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Eri lì!
343
00:25:07,297 --> 00:25:09,508
Potevi salvarlo, ma non l'hai fatto.
344
00:25:09,799 --> 00:25:14,387
Elimineremo la più grande
minaccia per l'umanità.
345
00:25:14,930 --> 00:25:15,972
Gli stregoni.
346
00:25:16,389 --> 00:25:20,602
Devo ammettere che tuo padre
aveva gusti raffinati.
347
00:25:28,026 --> 00:25:30,820
Sei cresciuto
in un incubo gotico privilegiato,
348
00:25:30,904 --> 00:25:35,367
eppure hai cresciuto due figli
mentalmente aperti, autentici e sensibili.
349
00:25:35,450 --> 00:25:37,494
No, è merito loro. Tuo.
350
00:25:38,328 --> 00:25:40,163
Io ero un figlio di puttana.
351
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Voglio dire...
352
00:25:47,546 --> 00:25:51,174
volevo essere molto meglio
di mio padre, ma cos'è successo?
353
00:25:51,758 --> 00:25:53,927
Ho dato loro una vita da nomadi...
354
00:25:54,302 --> 00:25:56,721
a evitare forze che volevano ucciderli.
355
00:25:56,846 --> 00:25:59,516
Cresciuti da chi fece morire
i loro genitori.
356
00:25:59,599 --> 00:26:01,560
Cioè, dai, è proprio brutto.
357
00:26:04,688 --> 00:26:05,689
Davvero brutto.
358
00:26:08,483 --> 00:26:09,943
No, me lo merito.
359
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
Ottimo.
360
00:26:22,956 --> 00:26:26,585
L'uomo che ho ucciso
mi torturerà mentalmente in eterno.
361
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
Fantastico, perfetto.
362
00:26:28,837 --> 00:26:31,631
Ecco la differenza tra gli umani
e la nostra specie.
363
00:26:32,382 --> 00:26:34,718
Credete che la vita termini, invece no.
364
00:26:34,801 --> 00:26:35,802
È il contrario.
365
00:26:35,885 --> 00:26:39,264
Energia, stregoni, umani,
tutto continua a vivere.
366
00:26:39,347 --> 00:26:40,348
Non c'è fine.
367
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
Cosa significa?
368
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
C'è una finestra.
369
00:26:43,351 --> 00:26:45,812
- Una finestra?
- Per tornare a sistemare le cose.
370
00:26:45,895 --> 00:26:48,481
Ecco perché sono qui.
Credi voglia stare qui con te?
371
00:26:49,524 --> 00:26:50,734
Perché io e non te?
372
00:26:50,817 --> 00:26:53,194
Tu... hai rapito i miei figli...
373
00:26:53,278 --> 00:26:54,112
Li ho salvati!
374
00:26:54,195 --> 00:26:57,073
...e ora sono alla mercé
di assassini professionisti
375
00:26:57,157 --> 00:26:58,116
proprio come te.
376
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
La logica impone che salvi Viv e Geoff,
377
00:27:00,535 --> 00:27:03,413
ma solo se vedrai le cose
da una nuova prospettiva.
378
00:27:03,496 --> 00:27:05,707
Mi appello a te come padre...
379
00:27:08,126 --> 00:27:12,130
Dopo tutte le tue uccisioni
hai l'occasione di sistemare le cose.
380
00:27:13,423 --> 00:27:14,507
Di rimediare.
381
00:27:17,802 --> 00:27:20,013
Eri disposto a morire per i nostri figli.
382
00:27:20,472 --> 00:27:23,767
La domanda è...
sei disposto a vivere per loro?
383
00:27:30,273 --> 00:27:32,150
La nostra gente non può morire?
384
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Beh, le anime sono immortali.
385
00:27:35,278 --> 00:27:36,905
I corpi, non tanto.
386
00:27:37,906 --> 00:27:41,117
Ma quelli del Presidio
mi hanno uccisa eppure sono qui.
387
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Quel massacro,
il coinvolgimento dei miei...
388
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Non ce la faccio.
389
00:27:47,374 --> 00:27:48,833
A fare cosa?
390
00:27:49,209 --> 00:27:51,252
Ad accettare che siano dei killer.
391
00:27:52,587 --> 00:27:54,589
Non sarei così severa con loro.
392
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Voglio dire...
393
00:27:56,466 --> 00:27:59,177
l'ultimo volto che ricordo
è quello di tuo papà.
394
00:27:59,844 --> 00:28:01,096
Il tuo papà umano.
395
00:28:05,475 --> 00:28:06,768
Lascialo! Che soffra!
396
00:28:06,851 --> 00:28:09,229
Come raccogliamo informazioni se muoiono?
397
00:28:09,312 --> 00:28:10,522
Meglio loro che noi!
398
00:28:12,315 --> 00:28:13,400
Resisti.
399
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
Credo che presero te e Geoff...
400
00:28:15,485 --> 00:28:16,861
- Ehi!
- ...non so...
401
00:28:16,945 --> 00:28:17,779
Resisti!
402
00:28:17,862 --> 00:28:19,030
...per ribellarsi.
403
00:28:19,531 --> 00:28:21,324
Hanno tentato di salvarti?
404
00:28:21,741 --> 00:28:22,784
E fallito.
405
00:28:23,493 --> 00:28:26,538
Però non commisero genocidio
e credo conti qualcosa.
406
00:28:33,962 --> 00:28:37,382
È mai uscito l'ultimo
Signore degli Anelli,
407
00:28:37,966 --> 00:28:39,050
Il ritorno del re?
408
00:28:39,342 --> 00:28:41,052
Sono morto dopo Le due torri.
409
00:28:42,220 --> 00:28:43,638
Oscar come Miglior film.
410
00:28:43,722 --> 00:28:45,181
- Non esiste!
- Esiste.
411
00:28:45,890 --> 00:28:49,644
L'ho appena visto in streaming, con... te.
412
00:28:50,603 --> 00:28:53,148
Cioè, con la persona
di cui occupi il corpo.
413
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
Adorava quei film.
414
00:28:55,066 --> 00:28:57,569
Immaginava di essere Sam.
415
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
Come si chiamava?
416
00:29:01,573 --> 00:29:02,532
La proprietaria?
417
00:29:03,366 --> 00:29:04,242
Cathy.
418
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
Era meravigliosa.
419
00:29:07,203 --> 00:29:09,789
Nevrotica, ma in modo adorabile.
420
00:29:13,752 --> 00:29:15,962
Non posso usare il suo corpo.
421
00:29:17,422 --> 00:29:20,508
Le ceneri nel cerchio
non servono a questo.
422
00:29:21,134 --> 00:29:22,302
La rinascita è...
423
00:29:23,178 --> 00:29:25,221
molto più complicata di così.
424
00:29:26,139 --> 00:29:27,891
Almeno così ha detto Omari.
425
00:29:28,099 --> 00:29:29,851
Tornare dovrebbe essere...
426
00:29:30,518 --> 00:29:33,146
una scelta condivisa tra spirito e ospite.
427
00:29:33,772 --> 00:29:35,440
Tutto il resto è sbagliato.
428
00:29:36,316 --> 00:29:37,233
Aiden?
429
00:29:39,319 --> 00:29:40,528
Cosa stai dicendo?
430
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
Io...
431
00:29:43,823 --> 00:29:46,034
restituirò a Sam il suo corpo.
432
00:29:49,078 --> 00:29:50,997
Vacci piano con la sig. na Alice.
433
00:29:51,289 --> 00:29:52,665
È una brava insegnante.
434
00:29:56,085 --> 00:29:58,213
E sono lieta
che la nostra specie persista.
435
00:30:22,278 --> 00:30:23,154
Cathy.
436
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Porca vacca!
437
00:30:30,620 --> 00:30:33,873
Farò trasferire i gemelli
e gli altri stregoni a Montauk
438
00:30:33,957 --> 00:30:35,250
a scopo di ricerca.
439
00:30:36,167 --> 00:30:38,962
E quell'essere strambo creato da Samuel
440
00:30:39,170 --> 00:30:41,756
verrà riprogrammato
e addestrato a Ithaca.
441
00:30:42,924 --> 00:30:45,552
Un serial killer con l'anima
di un assassino.
442
00:30:45,635 --> 00:30:47,762
- Buon Natale.
- Una bella vittoria.
443
00:30:49,347 --> 00:30:51,766
L'era degli Allen è finalmente finita.
444
00:31:10,952 --> 00:31:12,871
Avrai un milione di domande.
445
00:31:12,954 --> 00:31:14,831
No! No, in effetti...
446
00:31:14,914 --> 00:31:18,167
il mio corpo
ha dato un passaggio a uno stregone...
447
00:31:18,251 --> 00:31:19,460
tu mi rivuoi bene
448
00:31:19,544 --> 00:31:21,254
e sono di nuovo in controllo.
449
00:31:21,337 --> 00:31:22,213
Ok, aspetta.
450
00:31:22,672 --> 00:31:24,716
E ora casa tua è un obitorio.
451
00:31:24,799 --> 00:31:25,633
Quasi.
452
00:31:27,093 --> 00:31:30,680
Quindi Viv... mettiti in modalità strega.
453
00:31:30,763 --> 00:31:31,973
Falli neri.
454
00:31:32,098 --> 00:31:33,016
Non posso.
455
00:31:33,391 --> 00:31:34,517
Mi hanno drogata.
456
00:31:36,019 --> 00:31:37,520
Mi serve mio fratello.
457
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
Mi dica dov'è, stronza fascista!
458
00:31:40,064 --> 00:31:41,399
Devi collaborare.
459
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
Porti subito qui il mio ragazzo,
460
00:31:43,735 --> 00:31:46,029
o trasferirmi sarà un inferno.
461
00:31:46,112 --> 00:31:48,448
- Ti faccio viaggiare sedato.
- Faccia pure.
462
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
Chissà cosa mi faranno altri sedativi.
463
00:31:50,533 --> 00:31:55,121
Al suo capo non importerà
se riporto danni cerebrali.
464
00:31:55,788 --> 00:31:58,708
E non credo che terrà
me e mia sorella vivi a lungo.
465
00:32:00,627 --> 00:32:02,921
Non sono quel mostro che mi consideri.
466
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
Davvero?
467
00:32:06,424 --> 00:32:07,675
Portate il 691.
468
00:32:14,641 --> 00:32:15,475
Alice.
469
00:32:16,392 --> 00:32:17,477
Alice.
470
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
Alice!
471
00:32:21,314 --> 00:32:22,148
Guardami.
472
00:32:28,112 --> 00:32:29,280
Dove sono?
473
00:32:30,406 --> 00:32:32,116
- I ragazzi?
- Non al sicuro.
474
00:32:35,745 --> 00:32:36,788
È colpa mia.
475
00:32:38,748 --> 00:32:39,749
Tutto quanto.
476
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
Volevo farti soffrire.
477
00:32:47,090 --> 00:32:49,300
Farti sentire ciò che avevo provato.
478
00:32:51,552 --> 00:32:52,845
E poi li hai visti.
479
00:32:59,978 --> 00:33:02,689
Dopodiché volevo solo
riunire la mia famiglia.
480
00:33:03,690 --> 00:33:05,108
Ma c'era dell'altro.
481
00:33:05,858 --> 00:33:08,653
Edith ha trovato Harlow per colpa mia.
482
00:33:09,237 --> 00:33:12,615
La mia gente è morta
perché io l'ho tradita.
483
00:33:13,825 --> 00:33:14,867
E pensavo...
484
00:33:17,203 --> 00:33:19,747
se solo potessi riportarli indietro.
485
00:33:22,542 --> 00:33:26,462
Se potessi riportare indietro mio marito
e mostrargli i suoi figli.
486
00:33:30,842 --> 00:33:32,593
Ha ucciso i nostri mariti.
487
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
Edith.
488
00:33:34,554 --> 00:33:36,055
E ucciderà i ragazzi.
489
00:33:45,523 --> 00:33:48,609
Mettimi ancora le mani addosso
e ti stacco la testa.
490
00:33:49,152 --> 00:33:50,945
Un omone col pistolone, eh?
491
00:33:51,029 --> 00:33:54,866
Toglimi le manette, ti mostro
come ci comportiamo in questa città!
492
00:33:54,949 --> 00:33:56,409
Sei sexy quando ti arrabbi.
493
00:33:56,492 --> 00:33:57,368
Geoff?
494
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Cristo!
495
00:33:59,245 --> 00:34:00,163
Dove diavolo eri?
496
00:34:01,330 --> 00:34:02,623
Ero in pena per te.
497
00:34:03,041 --> 00:34:04,459
- Ti han fatto male?
- No.
498
00:34:04,584 --> 00:34:08,129
Avete un minuto,
poi tu torni in città e tu parti con noi.
499
00:34:11,215 --> 00:34:12,050
Cazzo.
500
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Stai bene?
501
00:34:16,179 --> 00:34:17,597
Ero preoccupatissimo.
502
00:34:18,556 --> 00:34:21,100
Questi stronzi
vogliono far male a te e Viv.
503
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
L'hai vista? Dov'è?
504
00:34:24,020 --> 00:34:25,813
È nella stanza accanto.
505
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
Tra gli ostaggi.
506
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Cosa vuol dire che parti? Dove vai?
507
00:34:30,401 --> 00:34:32,487
Non lo so. In qualche postaccio.
508
00:34:33,696 --> 00:34:35,156
Devo andare da Viv.
509
00:34:35,865 --> 00:34:37,992
Dobbiamo fare una cosa insieme.
510
00:34:38,076 --> 00:34:39,702
Una cosa da stregoni?
511
00:34:40,620 --> 00:34:42,121
Una cosa da stregoni.
512
00:34:42,288 --> 00:34:45,041
Mi hanno drogato,
non posso farcela senza di lei.
513
00:34:46,667 --> 00:34:48,336
Questi sono armati.
514
00:34:48,419 --> 00:34:50,088
Se reagisci, ti uccideranno.
515
00:34:50,171 --> 00:34:51,589
Ci uccideranno comunque.
516
00:34:55,343 --> 00:34:57,261
Ti farò strada.
517
00:34:59,347 --> 00:35:00,515
Tempo scaduto.
518
00:35:00,973 --> 00:35:02,517
- Con calma.
- Ci penso io.
519
00:35:04,894 --> 00:35:05,728
Phillip!
520
00:35:08,731 --> 00:35:09,941
Dove la portate?
521
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Fermatelo!
522
00:35:22,411 --> 00:35:23,412
Cazzo!
523
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
Che diavolo è?
524
00:35:31,879 --> 00:35:33,047
Lasciami!
525
00:35:35,925 --> 00:35:36,884
Cazzo.
526
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Porca puttana.
527
00:35:39,220 --> 00:35:40,346
Chi è con me?
528
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
Andiamo.
529
00:35:46,018 --> 00:35:47,103
Cazzo!
530
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
Vaffanculo!
531
00:35:52,400 --> 00:35:53,359
- Geoff!
- Viv!
532
00:35:54,235 --> 00:35:55,153
Dammi le mani.
533
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
- Forza, dammi le mani!
- Ok!
534
00:36:10,376 --> 00:36:11,586
Mi hanno trovato.
535
00:36:11,836 --> 00:36:12,753
I gemelli.
536
00:36:13,963 --> 00:36:15,298
Gliel'ho chiesto io.
537
00:36:17,216 --> 00:36:18,342
Perché mi aiuti?
538
00:36:20,386 --> 00:36:21,596
Sono i nostri figli.
539
00:36:23,181 --> 00:36:25,433
Sì... lo sono.
540
00:36:27,685 --> 00:36:30,646
Posso proteggerli, tenerli al sicuro.
541
00:36:30,730 --> 00:36:33,608
Ma dobbiamo collaborare.
542
00:36:58,925 --> 00:37:00,051
Reggiti forte.
543
00:37:30,456 --> 00:37:32,083
È ora di arrendersi, Edith!
544
00:37:33,960 --> 00:37:36,128
Hai proprio due palle così!
545
00:37:36,212 --> 00:37:39,006
Credevi che ti avrei lasciato
i miei figli?
546
00:37:39,090 --> 00:37:42,593
Vuoi davvero lasciar libera
la strega più potente del mondo?
547
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
Vi troveranno, tutte e due!
548
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
No, invece!
549
00:37:47,431 --> 00:37:50,142
Non quando Maggie Allen
sarà capo del Presidio!
550
00:37:50,685 --> 00:37:54,438
E come membro del Consiglio,
è la prossima in successione.
551
00:37:54,522 --> 00:37:57,650
Mia suocera lascerà senz'altro in pace
la mia famiglia
552
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
in cambio del controllo completo
dell'Initiative.
553
00:38:00,695 --> 00:38:04,615
Specie quando saprà
che le hai ucciso l'unico figlio rimasto!
554
00:38:06,784 --> 00:38:08,536
Samuel si sbagliava su di te.
555
00:38:08,619 --> 00:38:10,371
Sei materiale da Presidio.
556
00:38:14,667 --> 00:38:16,127
Hai ucciso mio marito.
557
00:38:17,712 --> 00:38:21,340
Ti sei presa casa mia
e ti sei scagliata contro i miei.
558
00:38:21,424 --> 00:38:23,426
Viv e Geoff sono un abominio.
559
00:38:26,595 --> 00:38:27,847
Faccio il mio lavoro.
560
00:38:27,930 --> 00:38:29,348
E io faccio il mio.
561
00:38:29,432 --> 00:38:30,391
Hai una pistola.
562
00:38:30,933 --> 00:38:32,518
Io ho tutto il Presidio.
563
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
Vantaggio niente male.
564
00:38:38,607 --> 00:38:39,525
Sì, beh...
565
00:38:41,777 --> 00:38:43,446
io ho qualcosa di meglio.
566
00:38:52,788 --> 00:38:54,040
Vai dai nostri figli.
567
00:38:58,961 --> 00:38:59,962
Addio, Edith.
568
00:39:08,929 --> 00:39:10,598
Come mi dicesti una volta...
569
00:39:11,474 --> 00:39:13,893
sono il preludio di un mondo migliore.
570
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
SCERIFFO GINA FERNANDEZ
571
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
Tu bevi il caffè, no?
572
00:39:44,465 --> 00:39:46,217
Hai carne cruda da metterci?
573
00:39:49,053 --> 00:39:49,887
Fanculo.
574
00:39:54,350 --> 00:39:55,559
Devi darmi le armi.
575
00:40:01,399 --> 00:40:03,192
- Ecco qua.
- Grazie.
576
00:40:05,736 --> 00:40:06,737
Allora è finita.
577
00:40:06,821 --> 00:40:10,616
Ho riavuto la mia città
e grazie a te sono ancora viva.
578
00:40:11,659 --> 00:40:13,619
Ma tu non hai preso la fuggitiva.
579
00:40:14,286 --> 00:40:16,205
Alice Harlow è da qualche parte.
580
00:40:16,288 --> 00:40:18,082
Credimi, la troverò.
581
00:40:18,249 --> 00:40:20,626
Ha ucciso molti nella mia giurisdizione.
582
00:40:20,709 --> 00:40:23,045
Pensavo, ora che mi sono ripresa,
583
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
che noi due potremmo...
584
00:40:27,842 --> 00:40:29,844
Non lavori con gli umani.
585
00:40:32,430 --> 00:40:33,514
Adesso sì.
586
00:41:07,756 --> 00:41:08,841
Guardaci.
587
00:41:09,467 --> 00:41:11,218
Siamo di nuovo una famiglia.
588
00:41:12,887 --> 00:41:14,680
Ci vuole l'amore di una madre.
589
00:41:21,437 --> 00:41:23,939
Perché mi sono lasciato
convincere a farlo?
590
00:41:24,023 --> 00:41:25,357
- Io non...
- Zitto.
591
00:41:25,441 --> 00:41:26,400
Mostrami l'uovo!
592
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
Eccolo qui.
593
00:41:27,943 --> 00:41:30,362
- Un bell'uovo marrone.
- Tre, due, uno...
594
00:41:30,446 --> 00:41:31,655
e rompi l'uovo!
595
00:41:32,490 --> 00:41:33,324
Merda!
596
00:41:33,407 --> 00:41:35,284
Volevamo proteggere la gente...
597
00:41:36,911 --> 00:41:39,538
e ora siamo finalmente dalla parte giusta.
598
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
MARITO - PADRE - FIGLIO
599
00:41:41,081 --> 00:41:43,918
Forse non rimedierò
a tutti i nostri errori...
600
00:41:44,919 --> 00:41:46,795
ma ci proverò eccome.
601
00:44:20,449 --> 00:44:22,451
Sottotitoli: Fabrizio Majer