1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
Anomalia detetada.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,874
As coordenadas são 42 graus,
23 minutos e 37,5 segundos norte.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,542
- Setenta e três graus...
- Céus.
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
... 48 minutos e 49,3 segundos oeste.
6
00:01:00,643 --> 00:01:04,981
{\an8}Irmãos e Irmãs de Harlow.
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,317
{\an8}Bem-vindos de volta.
8
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Alice.
9
00:01:13,907 --> 00:01:14,824
As cinzas...
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,118
... Harlow...
11
00:01:17,994 --> 00:01:19,162
Sobreviveram.
12
00:01:19,788 --> 00:01:20,705
Omari?
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,207
Vive a tua vida, Alice.
14
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
O FBI...
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
Quando dizem que estão no comando,
é verdade.
16
00:01:37,097 --> 00:01:39,390
Nem sabia que estavam
a seguir o caso DiPetro.
17
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
Se é disso que se trata realmente.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
Que mais poderia ser?
19
00:01:44,145 --> 00:01:44,979
Não sei.
20
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
Há algo aqui que não bate certo.
21
00:01:48,483 --> 00:01:50,360
Temos de descobrir
porque é que Blackwater
22
00:01:50,443 --> 00:01:52,070
entrou a arrasar a cidade...
23
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Então, não se passa nada aqui.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,449
Sabia que estavas a mentir-me.
25
00:01:57,325 --> 00:01:58,952
Saí sozinha do hospital.
26
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
Sabia que se passava algo.
27
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Eu conheço o FBI.
28
00:02:02,497 --> 00:02:04,332
O FBI não vem para aqui sem avisar
29
00:02:04,415 --> 00:02:05,375
e com muita papelada.
30
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Carl, traz as chaves da armaria...
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
Vamos recuperar a nossa cidade.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,342
O que fizeste, Alice?
33
00:02:14,884 --> 00:02:16,052
Recuperei as cinzas.
34
00:02:17,053 --> 00:02:18,596
Recuperámos o que perdemos,
35
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
o que nos foi tirado.
- Não.
36
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Nós não atuamos assim.
37
00:02:21,599 --> 00:02:22,684
Fui poupada.
38
00:02:23,226 --> 00:02:25,019
Se não foi por isto, foi porquê?
39
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
Madison?
40
00:02:31,276 --> 00:02:32,360
Onde estou?
41
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
Que lugar é este?
42
00:02:37,031 --> 00:02:40,160
Desculpe, não falo... a nossa língua.
43
00:02:42,203 --> 00:02:44,414
Este hospedeiro era muito jovem.
44
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
Madison?
45
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
Alta Sacerdotisa Romina de Harlow.
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
Este não é o meu corpo. Na verdade...
47
00:03:00,889 --> 00:03:01,890
Sou uma rapariga.
48
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Tens nome?
49
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Aiden.
50
00:03:12,692 --> 00:03:14,235
Qual é tua última recordação?
51
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
Frio.
52
00:03:18,948 --> 00:03:20,742
Eu e os meus amigos íamos verificar
53
00:03:20,825 --> 00:03:22,118
se o lago estava congelado.
54
00:03:22,994 --> 00:03:25,788
E depois... chegaram os camiões.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Com soldados a disparar.
56
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
Fui à procura dos meus pais, mas...
57
00:03:31,794 --> 00:03:32,670
Está tudo bem...
58
00:03:32,962 --> 00:03:35,131
Aiden, agora estás a salvo.
59
00:03:36,382 --> 00:03:37,342
São lindas.
60
00:03:41,012 --> 00:03:41,930
Mas é errado.
61
00:03:44,599 --> 00:03:47,101
Roubaram-nos a nossa vida.
Isso foi errado.
62
00:03:47,685 --> 00:03:50,063
O que aconteceu à nossa comunidade
foi uma tragédia.
63
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
Mas foi uma gota no oceano
da nossa história.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,944
Não podes interferir com a ordem natural
de vida e morte.
65
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Mas olha para eles.
66
00:03:58,529 --> 00:03:59,364
Kessa.
67
00:04:00,406 --> 00:04:01,282
Martin.
68
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
Era o nome deles antes de nascerem,
69
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
como os teus pais.
70
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
Podemos recuperar a nossa família.
71
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
Fujam!
72
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
Vamos avançar, nós cobrimos atrás.
73
00:04:32,939 --> 00:04:33,773
És tu.
74
00:04:42,156 --> 00:04:43,324
Geoff!
75
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
Não!
76
00:05:00,967 --> 00:05:01,801
Viv.
77
00:05:05,346 --> 00:05:07,056
Larga ou mato-te.
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,143
Fred.
79
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
Deixa os meus filhos ir.
80
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Por favor.
81
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Tragam toda gente para a área intermédia.
82
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Limpamos esta confusão lá!
83
00:05:39,505 --> 00:05:41,841
Avisem Nova Iorque
que precisamos de isolamento.
84
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
BEM-VINDO A GATE NIGHT
85
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
Baixem as armas!
86
00:06:36,396 --> 00:06:37,438
Armados até aos dentes!
87
00:06:37,522 --> 00:06:39,190
Nenhuma das armas é do governo.
88
00:06:39,315 --> 00:06:40,274
Exatamente.
89
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
- Xerife!
- O que foi?
90
00:06:43,236 --> 00:06:44,695
- Desapareceram.
- Quem?
91
00:06:44,779 --> 00:06:46,030
Os Gate Nighters. Todos.
92
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Apanhei um.
93
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
Não sou um deles.
94
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
Tirem-me essas luzes da frente.
95
00:07:26,946 --> 00:07:28,364
Salpicos de sangue ali também.
96
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
Que raio são estas coisas?
97
00:07:36,706 --> 00:07:37,665
Estão em todo o lado.
98
00:07:39,876 --> 00:07:41,294
Parece um dardo tranquilizante.
99
00:07:41,377 --> 00:07:43,045
Sim, tecnologia de ponta.
100
00:07:43,629 --> 00:07:44,505
E dispendiosos.
101
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Anestesiaram o festival?
102
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
Eles podem fazer isso.
103
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
Quem pode fazer isso e porquê?
104
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
Não estou a brincar. Começa a falar.
105
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
Acho que ele é um deles.
106
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
Este tipo está a usar-nos.
107
00:07:57,101 --> 00:07:58,394
Garanto-lhe...
108
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
Não faço parte desse exército fascista.
109
00:08:01,355 --> 00:08:02,273
Essa roupa...
110
00:08:02,607 --> 00:08:03,483
... a tua ferida...
111
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
É um disfarce da Gate Night?
112
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
Há forças poderosas a trabalhar aqui.
113
00:08:06,861 --> 00:08:07,737
Há?
114
00:08:08,404 --> 00:08:11,532
Bem, eu tive uns dias de merda poderosos,
115
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
se não obtiver respostas...
- Foste alvejada...
116
00:08:14,327 --> 00:08:15,286
... com a tua arma...
117
00:08:16,078 --> 00:08:17,163
... pela tua mão.
118
00:08:17,955 --> 00:08:21,042
Sentiste que não controlavas
o teu próprio corpo, certo?
119
00:08:21,584 --> 00:08:23,127
Como se algo te obrigasse?
120
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
Isso foi Magia de Sangue.
121
00:08:29,717 --> 00:08:31,344
Do que está este lunático a falar?
122
00:08:34,764 --> 00:08:37,141
Estou a falar de uma guerra
entre humanos e...
123
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
Podes fazer isso quando quiseres?
124
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
- Sim.
- O Hulk não consegue.
125
00:08:47,235 --> 00:08:49,111
Ele fica furioso e... fica verde.
126
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Queres irritar-me?
127
00:08:50,321 --> 00:08:51,656
Com ou sem guerra...
128
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
... tenho de descobrir o que se passa
nesta cidade
129
00:08:54,492 --> 00:08:56,118
e acho que tu podes ajudar-me.
130
00:09:47,628 --> 00:09:48,546
O quê?
131
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Que raio se passa aqui?
132
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
Avancem.
133
00:10:23,664 --> 00:10:24,665
Não parem a fila.
134
00:10:29,337 --> 00:10:32,256
Alguém tem de nos dizer
o que raio se passa aqui, está bem?
135
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Faltam alunos.
136
00:10:33,883 --> 00:10:34,800
Quem manda aqui?
137
00:10:34,884 --> 00:10:36,719
Sei que tem sido uma noite difícil,
138
00:10:36,802 --> 00:10:37,928
mas tenha calma.
139
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
Só quando encontrar os miúdos.
140
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Falta a Madison St. Claire,
Catherine Macdonald...
141
00:10:42,266 --> 00:10:43,309
Faltam cerca de 20...
142
00:10:43,851 --> 00:10:44,852
Madison St. Claire,
143
00:10:45,061 --> 00:10:46,520
está a ser vista por um médico.
144
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Porquê? O que se passa?
145
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Nada. É só uma precaução.
146
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
Precaução contra quê?
147
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
Quem são vocês?
148
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
FEMA-CDC Força de Intervenção Conjunta.
149
00:10:54,236 --> 00:10:56,781
Um comboio descarrilou
na fronteira norte do condado,
150
00:10:56,864 --> 00:10:59,450
uma das carruagens transportava
resíduos perigosos.
151
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Meu Deus.
152
00:11:00,451 --> 00:11:01,452
Está tudo bem.
153
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
Não me parece nada bem.
154
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
Posso garantir-lhe
que é o protocolo do CDC.
155
00:11:05,456 --> 00:11:07,583
Isso inclui confiscar os nossos telefones?
156
00:11:08,125 --> 00:11:10,294
Quando confirmarmos
a ausência de contaminação,
157
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
voltará tudo ao normal.
158
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Senhor.
159
00:11:13,881 --> 00:11:16,050
Tem uma ideia distorcida do normal.
160
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
Para onde levou o Geoff Allen?
161
00:11:20,971 --> 00:11:22,014
E o teu nome é?
162
00:11:33,192 --> 00:11:34,568
Que merda é esta?
163
00:11:48,082 --> 00:11:48,958
Bem...
164
00:11:50,167 --> 00:11:51,752
... estás uns anos mais velho.
165
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
O que é isto?
166
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Vê isto como um limbo.
167
00:12:04,598 --> 00:12:05,474
Uma paragem.
168
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
Qualquer que seja a metáfora
que te dê algum nível de conforto.
169
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
Vieste aqui porquê? Vingança?
170
00:12:14,817 --> 00:12:15,776
Diz-me tu.
171
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
Ena, não envelheceste quase nada.
172
00:12:43,095 --> 00:12:45,264
Passaste 17 anos sabe-se lá onde,
173
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
despejas umas cinzas na cabeça
174
00:12:47,516 --> 00:12:49,059
e surges fresca como uma alface.
175
00:12:50,144 --> 00:12:51,228
Os meus filhos?
176
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Estou curiosa.
177
00:12:57,067 --> 00:12:58,611
Onde estiveste depois de Harlow?
178
00:12:59,236 --> 00:13:01,530
Sabia que não encontrámos o teu corpo,
mas...
179
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
... nunca pensei que estivesses viva.
180
00:13:05,951 --> 00:13:07,119
Eu queria vingança.
181
00:13:08,788 --> 00:13:11,040
Juntei-me a um grupo,
um bando de rebeldes.
182
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
Mas eles também me traíram.
183
00:13:15,628 --> 00:13:16,712
Viraram-se contra mim.
184
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Prenderam-me.
185
00:13:20,216 --> 00:13:22,092
Nem viva, nem morta...
186
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
Acorrentada.
187
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
Mas a minha filha chamou-me...
188
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
... o que me libertou...
189
00:13:35,147 --> 00:13:36,816
Ela nem sabia que o estava a fazer.
190
00:13:43,447 --> 00:13:45,491
Todos estes anos
pensei que estavam mortos.
191
00:13:48,369 --> 00:13:50,287
Há coisas que nos escapam.
192
00:13:54,708 --> 00:13:57,962
Deve ser assustador
viver com medo constante...
193
00:13:58,796 --> 00:14:01,090
... sabendo como és fraca.
194
00:14:04,927 --> 00:14:06,136
Onde estão os meus filhos?
195
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
Estão comigo.
196
00:14:11,100 --> 00:14:12,726
E vão ajudar-nos a compreender,
197
00:14:13,227 --> 00:14:17,398
e o Presidio vai analisar
todas as moléculas do teu ADN,
198
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
e isso vai ensinar-nos
a matar a tua espécie.
199
00:14:21,193 --> 00:14:22,736
E isso inclui os teus filhos.
200
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
É óbvio que o Fred está perdido.
201
00:14:59,982 --> 00:15:02,234
O protocolo é claro
para agentes dissidentes.
202
00:15:02,776 --> 00:15:04,028
Não havia alternativa?
203
00:15:04,153 --> 00:15:06,614
É melhor ter sido eu
do que outra pessoa, um deles.
204
00:15:08,741 --> 00:15:10,075
A não ser que não aguentes.
205
00:15:10,784 --> 00:15:12,620
De todo. Só queria esclarecer.
206
00:15:14,246 --> 00:15:15,539
Barington está isolado.
207
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
Eliminem todos os seres vivos da cidade,
208
00:15:18,334 --> 00:15:19,418
humanos ou não.
209
00:15:19,668 --> 00:15:21,170
Vai ser uma purga total.
210
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
Fui clara o suficiente?
211
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
Perfeitamente.
212
00:15:26,216 --> 00:15:27,718
Vou já iniciar o transporte.
213
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
A Deloris e o Fred não são assassinos?
214
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
Não matam humanos.
215
00:15:39,813 --> 00:15:40,981
Há monstros...
216
00:15:41,941 --> 00:15:43,233
... e caçadores de monstros.
217
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
E estes tipos.
218
00:15:44,818 --> 00:15:45,736
Presidio.
219
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
Isto é isolamento.
220
00:15:47,446 --> 00:15:49,490
Estão a barricar Barington.
221
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Alto.
222
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
Xerife Gina Fernandez.
223
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
Desculpe, ninguém pode passar...
224
00:16:00,751 --> 00:16:02,419
Houve um derrame químico na cidade.
225
00:16:02,503 --> 00:16:04,004
Ninguém conhece a cidade como eu.
226
00:16:04,088 --> 00:16:05,464
Posso ajudar a coordenar.
227
00:16:05,547 --> 00:16:06,924
Peço-lhe que dê a volta.
228
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
Quem manda aqui?
229
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
Dê a volta, já.
230
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
Entendido.
231
00:16:51,427 --> 00:16:52,594
Foi um dia dos diabos.
232
00:16:54,471 --> 00:16:55,514
Onde está o meu irmão?
233
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
Ele está perto, está seguro.
234
00:16:57,182 --> 00:16:59,601
Credo, não faz ideia do que sentimos.
235
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Claro que faço.
236
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Estás a sofrer uma perda imensa.
237
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
Identidade, comunidade, família.
238
00:17:10,279 --> 00:17:11,530
Deves sentir um vazio.
239
00:17:13,991 --> 00:17:17,536
Certamente pensas... que magoar-me
240
00:17:17,619 --> 00:17:18,787
far-te-á sentir melhor.
241
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
Sejamos sinceras.
242
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Mesmo que não tivesse
os teus poderes controlados,
243
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
és demasiada esperta para fazer isso.
244
00:17:28,338 --> 00:17:29,673
És uma artista incrível.
245
00:17:29,965 --> 00:17:32,760
E és cientista, feminista...
246
00:17:33,552 --> 00:17:35,637
Uma mulher mais fraca ficaria abalada,
247
00:17:35,721 --> 00:17:36,680
mas tu...
248
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
Talvez consigas sair daqui.
249
00:17:40,309 --> 00:17:44,146
Acho que consegues
usar essa raiva dentro de ti
250
00:17:44,229 --> 00:17:46,065
para alimentar um destino melhor.
251
00:17:46,857 --> 00:17:48,650
Você será a minha primeira paragem.
252
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
Acredite.
253
00:17:52,362 --> 00:17:54,073
A tua mãe está a ser interrogada.
254
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
Qual delas?
255
00:17:59,536 --> 00:18:01,121
Apesar do que te disseram,
256
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
o objetivo do Presidio
não é só matar monstros,
257
00:18:03,749 --> 00:18:05,000
é compreendê-los.
258
00:18:05,626 --> 00:18:06,585
O conhecimento...
259
00:18:08,128 --> 00:18:09,421
... protege o mundo do mal.
260
00:18:09,505 --> 00:18:11,340
Scientia revelare.
261
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
Está no teu livro.
262
00:18:18,222 --> 00:18:19,306
Tens duas opções.
263
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
Podes juntar-te
a um grupo instável de fanáticos
264
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
governado por uma espiritualidade falsa,
265
00:18:26,146 --> 00:18:29,608
ou podes usar
os recursos consideráveis do Presidio
266
00:18:29,691 --> 00:18:31,693
para te compreenderes a ti
e à tua espécie.
267
00:18:33,195 --> 00:18:36,281
A primeira opção está lá em cima
acorrentada como um animal.
268
00:18:36,615 --> 00:18:38,909
A segunda opção permite-te...
269
00:18:39,368 --> 00:18:42,621
... atingir o teu potencial de cientista.
270
00:18:44,873 --> 00:18:47,751
Podes ajudar-nos a acabar
com séculos de violência.
271
00:18:48,919 --> 00:18:50,420
Virar-me contra o meu povo?
272
00:18:50,504 --> 00:18:54,091
Não. Ajudar a construir um futuro melhor.
273
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
Ajuda-nos a compreender os não-humanos.
274
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Com o conhecimento, vem a paz.
275
00:19:06,854 --> 00:19:08,355
Ameaça de contaminação.
276
00:19:09,314 --> 00:19:10,983
Protejam a porta do lado de fora.
277
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Vá lá, querido, toca a acordar.
278
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
Céus, o que aconteceu?
279
00:19:36,717 --> 00:19:37,801
Foi o Presidio.
280
00:19:38,594 --> 00:19:40,387
Isolaram toda a casa.
281
00:19:40,470 --> 00:19:42,222
Precisamos de um sítio para conversar.
282
00:19:45,100 --> 00:19:47,019
Vá lá, velhote, onde o puseste?
283
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
Espera, onde está a Alice? E a Viv?
284
00:19:49,855 --> 00:19:50,772
Raios.
285
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
Abram a porta!
286
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
- Geoff, vamos!
- Só quando tiver respostas!
287
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
Querido, confia em mim. Vai.
288
00:19:57,154 --> 00:19:58,030
Abram!
289
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
Raios!
290
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Seguro.
291
00:20:10,209 --> 00:20:11,168
Há uma cave?
292
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Eu e o pai
podemos ser caçadores de monstros...
293
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
... mas o teu avô era um cientista louco.
294
00:20:27,267 --> 00:20:28,644
Então é isto o Presidio.
295
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
Não, é tudo do Samuel.
Ele manteve isto em segredo.
296
00:20:32,272 --> 00:20:34,066
Não confiava a sua pesquisa a ninguém.
297
00:20:34,149 --> 00:20:35,442
Era um cabrão paranoico.
298
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
Está bem. Fala comigo.
299
00:20:41,573 --> 00:20:42,449
Começa pela Alice.
300
00:20:42,532 --> 00:20:44,660
Está lá em cima,
com todos da Gate Night,
301
00:20:44,743 --> 00:20:46,370
incluindo feiticeiros Harlow.
302
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
Falo com ela. Tento resolver isto.
303
00:20:48,413 --> 00:20:50,582
O Presidio quer apagar
esta cidade do mapa.
304
00:20:50,666 --> 00:20:52,167
O quê? Não podem fazer isso!
305
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Podem sim.
306
00:20:53,293 --> 00:20:54,211
Já vi...
307
00:20:54,795 --> 00:20:55,796
Isolamento total.
308
00:20:55,879 --> 00:20:58,131
Lançam uma biotoxina,
sem provas e testemunhas...
309
00:20:58,215 --> 00:20:59,841
É assim que apagam um incidente.
310
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
E o pai?
311
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
O Fred?
312
00:21:09,476 --> 00:21:10,394
Lamento imenso.
313
00:21:16,608 --> 00:21:18,318
Não conhecia os planos da Alice.
314
00:21:19,403 --> 00:21:21,655
Apenas sentia uma ligação forte com ela
315
00:21:21,738 --> 00:21:24,324
e depois de ouvir o que vocês fizeram?
316
00:21:24,408 --> 00:21:26,159
- Não.
- Só podia segui-la?
317
00:21:26,243 --> 00:21:27,077
Entendo, querido,
318
00:21:27,160 --> 00:21:29,288
mas não há tempo!
- Já não sei em quem confiar!
319
00:21:29,371 --> 00:21:32,040
Os teus poderes permitem-te
ver o passado, certo?
320
00:21:32,582 --> 00:21:35,043
Faz isso.
Volta à noite em que nasceste...
321
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
Vê pelos meus olhos.
322
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
Eu mantenho-te a salvo.
323
00:22:05,866 --> 00:22:08,327
Raios! Quantas coisas destas procriaram?
324
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
Sabíamos o que tínhamos de fazer.
325
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Fred.
326
00:22:53,038 --> 00:22:54,164
Lamento imenso.
327
00:22:56,458 --> 00:22:57,584
Talvez seja o destino.
328
00:22:58,377 --> 00:23:00,212
Preencheram um vazio nas nossas vidas.
329
00:23:09,513 --> 00:23:12,641
E não podíamos arriscar que o Presidio
descobrisse que estavam vivos.
330
00:23:40,293 --> 00:23:42,254
Aquela operação em Harlow foi horrível,
331
00:23:42,879 --> 00:23:45,298
mas trouxe-te a ti e à tua irmã
para as nossas vidas.
332
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
E merecem saber a verdade.
333
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Devíamos ter dito,
334
00:23:48,510 --> 00:23:50,762
mas eu só via o perigo que vos rodeava.
335
00:23:51,847 --> 00:23:53,765
Gostava que tivesse sido diferente...
336
00:23:55,475 --> 00:23:59,062
Gostava que a vossa mãe
vos tivesse conhecido como eu.
337
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Não posso desfazer o que fiz.
338
00:24:02,441 --> 00:24:04,276
- Só posso...
- Mãe, está tudo bem.
339
00:24:04,860 --> 00:24:06,361
- Desculpa.
- Tudo bem.
340
00:24:06,987 --> 00:24:08,029
Meu menino lindo.
341
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
O que fazemos agora?
342
00:24:14,703 --> 00:24:16,455
O que fazemos? Credo, a cidade toda...
343
00:24:16,746 --> 00:24:17,998
... corpos de feiticeiros?
344
00:24:18,081 --> 00:24:19,291
Tenho um plano,
345
00:24:19,916 --> 00:24:21,376
mas precisamos da tua irmã.
346
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
Estão unidos por Magia de Sangue.
347
00:24:23,253 --> 00:24:24,087
Encontra-a...
348
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
... e trata disso.
349
00:24:32,053 --> 00:24:33,972
Então não posso sair desta casa?
350
00:24:35,474 --> 00:24:36,349
Isso é contigo.
351
00:24:37,184 --> 00:24:39,936
Eu? Posso sair daqui quando quiser.
352
00:24:40,020 --> 00:24:40,896
Mas tu...
353
00:24:41,438 --> 00:24:43,523
... estás a duvidar se foste um bom pai...
354
00:24:44,900 --> 00:24:48,445
... se foste melhor ou pior que o teu pai?
355
00:24:51,615 --> 00:24:53,158
És um Allen, meu filho.
356
00:24:53,241 --> 00:24:56,536
Hoje, estamos aqui reunidos
para unir duas pessoas que se amam.
357
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Parabéns.
358
00:25:02,209 --> 00:25:03,460
O Seth era forte...
359
00:25:03,960 --> 00:25:05,378
... e olha o que lhe aconteceu.
360
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Tu estavas lá!
361
00:25:07,297 --> 00:25:09,174
Podias salvá-lo e não o salvaste!
362
00:25:09,799 --> 00:25:14,387
Vamos eliminar
a maior ameaça à humanidade.
363
00:25:15,138 --> 00:25:15,972
Feiticeiros.
364
00:25:16,389 --> 00:25:20,602
Devo admitir
que o teu pai tinha coisas boas!
365
00:25:28,109 --> 00:25:30,570
Cresceste num pesadelo gótico
de privilégios,
366
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
no entanto, criaste dois filhos,
367
00:25:33,114 --> 00:25:35,367
liberais, autênticos e carinhosos.
368
00:25:35,450 --> 00:25:37,494
Não, foram eles. Foste tu.
369
00:25:38,370 --> 00:25:39,996
Eu era um filho da mãe miserável.
370
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Quero dizer...
371
00:25:47,921 --> 00:25:49,923
Queria tanto ser melhor do que o meu pai,
372
00:25:50,006 --> 00:25:51,174
mas o que aconteceu?
373
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Dei-lhes uma vida de nómadas,
374
00:25:54,386 --> 00:25:56,721
a esconder-se das forças
que queriam matá-los.
375
00:25:56,846 --> 00:25:59,516
Foram criados por pessoas
que ajudaram a matar os pais.
376
00:25:59,599 --> 00:26:01,351
Isso é mesmo sombrio.
377
00:26:04,688 --> 00:26:05,564
É sombrio.
378
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
Eu mereço isto.
379
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
Ótimo.
380
00:26:22,998 --> 00:26:26,209
Ser psicologicamente torturado para sempre
pelo homem que matei.
381
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
Isto é ótimo, é perfeito.
382
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
Essa é a diferença entre humanos
e a nossa espécie.
383
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
Julgas que a vida é finita, mas não é.
384
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
É o oposto.
385
00:26:35,635 --> 00:26:36,469
A energia...
386
00:26:36,886 --> 00:26:39,264
... feiticeiros, humanos, tudo é eterno.
387
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Não há fim.
388
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
O que significa isso?
389
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Que há uma janela.
390
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
- Uma janela?
- Para regressar e corrigir tudo.
391
00:26:45,895 --> 00:26:46,896
Por isso estou aqui.
392
00:26:46,980 --> 00:26:48,481
Achas que vim para conversar?
393
00:26:49,524 --> 00:26:50,734
Porquê eu? Porque não tu?
394
00:26:50,817 --> 00:26:53,194
Tu roubaste-me os meus filhos...
395
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
Salvei-os!
396
00:26:54,404 --> 00:26:56,781
... e estão à mercê
de mercenários profissionais
397
00:26:56,865 --> 00:26:57,949
dos quais fazes parte.
398
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
A lógica diz que podes salvar
a Viv e o Geoff,
399
00:27:00,535 --> 00:27:02,495
mas só se tiveres uma nova perspetiva.
400
00:27:02,912 --> 00:27:05,540
Apelo-te enquanto pai...
401
00:27:08,251 --> 00:27:09,961
Depois de todos aqueles que mataste,
402
00:27:10,045 --> 00:27:12,130
é uma oportunidade de te redimires.
403
00:27:13,423 --> 00:27:14,341
Para fazer melhor.
404
00:27:17,969 --> 00:27:19,554
Darias a vida pelos nossos filhos.
405
00:27:20,472 --> 00:27:23,516
Mas será que estás disposto
a viver por eles?
406
00:27:30,440 --> 00:27:32,150
O nosso povo não pode morrer?
407
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Bem, as almas são imortais.
408
00:27:35,278 --> 00:27:36,696
Os corpos, nem tanto.
409
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
Mas aqueles cabrões do Presidio mataram-me
e aqui estou eu.
410
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Todo aquele massacre,
o envolvimento dos meus pais,
411
00:27:45,622 --> 00:27:46,498
nem imagino.
412
00:27:47,374 --> 00:27:48,625
Não imaginas o quê?
413
00:27:49,376 --> 00:27:51,252
Que eles possam ser assassinos.
414
00:27:52,587 --> 00:27:54,506
Não sejas tão dura com eles.
415
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Quero dizer...
416
00:27:56,549 --> 00:27:59,177
... a última cara que me lembro de ver
foi a dos teus pais.
417
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
Os teus pais humanos.
418
00:28:05,558 --> 00:28:06,851
Deixa! Deixa-o sofrer!
419
00:28:06,935 --> 00:28:09,062
Temos de levar informação
antes que morram.
420
00:28:09,145 --> 00:28:10,313
Antes eles do que nós!
421
00:28:12,315 --> 00:28:13,274
Fica comigo, miúdo.
422
00:28:13,733 --> 00:28:15,360
Levar-te a ti e ao Geoff foi...
423
00:28:15,485 --> 00:28:16,986
- miúdo!
- ... não sei...
424
00:28:17,153 --> 00:28:17,987
Tenta aguentar-te!
425
00:28:18,071 --> 00:28:18,988
... um ato rebelde.
426
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
Espera, eles tentaram salvar-te?
427
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
E fracassaram.
428
00:28:23,576 --> 00:28:25,328
Mas impediram um genocídio,
429
00:28:25,412 --> 00:28:26,538
e isso deve valer algo.
430
00:28:33,962 --> 00:28:37,382
Chegaram a lançar o último filme
do Senhor dos Anéis,
431
00:28:38,174 --> 00:28:39,008
O Regresso do Rei?
432
00:28:39,551 --> 00:28:41,052
Morri depois de As Duas Torres.
433
00:28:42,262 --> 00:28:43,638
Óscar de Melhor Filme.
434
00:28:43,722 --> 00:28:45,181
- Não acredito.
- Acredita.
435
00:28:45,890 --> 00:28:49,644
Acabei de o ver... contigo.
436
00:28:50,687 --> 00:28:52,856
Na verdade, com a pessoa dona desse corpo.
437
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
Ela adorava esses filmes.
438
00:28:55,066 --> 00:28:57,569
Sempre a achei parecida com o Samwise.
439
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
Como se chamava?
440
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
A dona.
441
00:29:03,366 --> 00:29:04,242
Cathy.
442
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
Ela era maravilhosa.
443
00:29:07,203 --> 00:29:09,789
Neurótica, mas de uma forma adorável.
444
00:29:13,752 --> 00:29:16,546
Não tenho o direito de usar este corpo
como hospedeiro.
445
00:29:17,422 --> 00:29:20,258
Não é importante a forma como as cinzas
do círculo funcionam.
446
00:29:21,134 --> 00:29:22,051
O renascimento é...
447
00:29:23,178 --> 00:29:25,430
aparentemente, muito mais complicado
do que isto.
448
00:29:26,139 --> 00:29:27,724
Foi o que o Omari me ensinou.
449
00:29:28,099 --> 00:29:29,476
O regresso deveria ser...
450
00:29:30,518 --> 00:29:32,854
... consensual entre o espírito
e o hospedeiro.
451
00:29:33,772 --> 00:29:35,315
Qualquer outra forma é errada.
452
00:29:36,316 --> 00:29:37,233
Aiden?
453
00:29:39,319 --> 00:29:40,403
O que estás a dizer?
454
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
Eu...
455
00:29:43,948 --> 00:29:45,867
Vou devolver o corpo à Samwise.
456
00:29:49,245 --> 00:29:50,580
Tem calma com a Miss Alice.
457
00:29:51,664 --> 00:29:52,665
É uma boa professora.
458
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
Ainda bem que a nossa espécie
ainda existe.
459
00:30:22,278 --> 00:30:23,154
Cathy.
460
00:30:25,573 --> 00:30:26,407
Diz?
461
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Com mil diabos!
462
00:30:30,620 --> 00:30:33,039
Vou transferir os gémeos
e os outros feiticeiros
463
00:30:33,122 --> 00:30:35,083
para Montauk,
para uma pesquisa prolongada.
464
00:30:36,167 --> 00:30:38,711
E aquela criatura bizarra
que o Samuel criou,
465
00:30:39,170 --> 00:30:41,548
vai para Ithaca
ser reprogramado e treinar.
466
00:30:43,007 --> 00:30:45,093
Um assassino em série
com alma de um assassino,
467
00:30:45,635 --> 00:30:47,470
Feliz Natal.
- Que grande vitória.
468
00:30:49,347 --> 00:30:51,599
A era dos Allen acabou finalmente.
469
00:31:10,952 --> 00:31:12,787
Deves ter imensas perguntas.
470
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
Não! Na verdade...
471
00:31:15,498 --> 00:31:17,876
... um feiticeiro alugou o meu corpo e...
472
00:31:18,167 --> 00:31:19,460
... achas-me boa amiga,
473
00:31:19,544 --> 00:31:21,254
e agora, estou de volta.
474
00:31:21,337 --> 00:31:22,213
Muito bem, espera.
475
00:31:22,755 --> 00:31:24,507
E montaram uma morgue em tua casa.
476
00:31:24,591 --> 00:31:25,550
Quase.
477
00:31:27,093 --> 00:31:30,471
Então, Viv,
faz as tuas cenas de feiticeira.
478
00:31:30,763 --> 00:31:31,973
Dá cabo deles.
479
00:31:32,098 --> 00:31:33,016
Não posso.
480
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Eles drogaram-me.
481
00:31:36,269 --> 00:31:37,437
Preciso do meu irmão.
482
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
Diz-me onde está ele, cabra fascista.
483
00:31:40,064 --> 00:31:41,399
Preciso da tua colaboração.
484
00:31:41,482 --> 00:31:43,401
Traz aqui o meu namorado, agora,
485
00:31:43,735 --> 00:31:46,029
ou o meu transporte será um inferno.
486
00:31:46,112 --> 00:31:47,530
Ou viajas inconsciente.
487
00:31:47,614 --> 00:31:48,448
Força.
488
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
Não sei como ficarei com mais sedativos.
489
00:31:50,533 --> 00:31:52,660
De certeza que a chefe
não se importará se eu,
490
00:31:52,744 --> 00:31:55,121
sei lá, aparecer com o cérebro queimado.
491
00:31:55,872 --> 00:31:58,416
Não que acredite que ela nos mantenha
vivos muito tempo.
492
00:32:00,627 --> 00:32:02,921
Não sou o monstro que julgas.
493
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
Ai não?
494
00:32:06,424 --> 00:32:07,550
Tragam o 691.
495
00:32:14,641 --> 00:32:15,600
Alice.
496
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
Alice!
497
00:32:21,314 --> 00:32:22,148
Olha para mim.
498
00:32:28,112 --> 00:32:29,197
Onde estão eles?
499
00:32:30,406 --> 00:32:32,116
- Os miúdos?
- Não é seguro.
500
00:32:35,745 --> 00:32:36,788
A culpa é minha.
501
00:32:38,748 --> 00:32:39,582
Tudo isto.
502
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
Eu queria magoar-te.
503
00:32:47,090 --> 00:32:49,342
Queria fazer-te sentir o que eu senti.
504
00:32:51,552 --> 00:32:52,845
Mas viste-os.
505
00:32:59,978 --> 00:33:02,605
Depois disso,
só queria reunir a minha família.
506
00:33:03,690 --> 00:33:04,941
Mas foi mais do que isso.
507
00:33:05,858 --> 00:33:08,653
A Edith encontrou Harlow por minha causa.
508
00:33:09,237 --> 00:33:12,615
O meu povo morreu porque os traí.
509
00:33:13,825 --> 00:33:14,742
E eu pensei...
510
00:33:17,203 --> 00:33:19,330
... se pudesse trazê-los de volta.
511
00:33:22,542 --> 00:33:24,919
Se pudesse trazer de volta o meu marido
512
00:33:25,003 --> 00:33:26,087
para ver os filhos.
513
00:33:30,842 --> 00:33:32,301
Ela matou os nossos maridos.
514
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
Edith.
515
00:33:34,554 --> 00:33:35,847
E vai matar os miúdos.
516
00:33:45,565 --> 00:33:46,941
Voltas a tocar-me, soldadinho,
517
00:33:47,025 --> 00:33:48,609
e juro que te arranco a cabeça.
518
00:33:49,152 --> 00:33:50,945
És valente com essa arma, não é?
519
00:33:51,029 --> 00:33:52,363
Vá lá, tira-me as algemas,
520
00:33:52,822 --> 00:33:54,866
e mostro-te
o que fazemos por aqui, idiota!
521
00:33:54,949 --> 00:33:56,409
Ficas sensual quando te zangas.
522
00:33:56,492 --> 00:33:57,368
Geoff?
523
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Valha-me Deus!
524
00:33:59,245 --> 00:34:00,163
Onde te meteste?
525
00:34:01,330 --> 00:34:02,665
Estava preocupado contigo.
526
00:34:03,124 --> 00:34:04,459
- Magoaram-te?
- Estou bem.
527
00:34:04,584 --> 00:34:06,627
Dou-vos um minuto,
depois tu vais no autocarro
528
00:34:06,711 --> 00:34:08,129
e tu vens connosco na estrada.
529
00:34:11,215 --> 00:34:12,050
Raios.
530
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Estás bem?
531
00:34:13,885 --> 00:34:14,719
Estou...
532
00:34:16,179 --> 00:34:17,847
Quer dizer, estava muito preocupado.
533
00:34:18,473 --> 00:34:20,975
Estes tipos são maus
e querem fazer mal a ti e à Viv...
534
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
Viste-a? Onde está?
535
00:34:24,020 --> 00:34:25,688
Está aqui ao lado, no salão.
536
00:34:26,355 --> 00:34:28,066
Os corpos ocupados, os hospedeiros.
537
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
O que significa a estrada?
Para onde te leva?
538
00:34:30,401 --> 00:34:31,235
Não sei.
539
00:34:31,319 --> 00:34:32,487
Algum sítio horrível.
540
00:34:33,696 --> 00:34:35,239
Ouve, preciso de ir ter com a Viv.
541
00:34:35,865 --> 00:34:37,742
Há algo que temos de fazer juntos.
542
00:34:38,076 --> 00:34:39,702
- É uma coisa de feiticeiros?
- Sim.
543
00:34:40,286 --> 00:34:41,662
Sim, uma coisa de feiticeiros.
544
00:34:42,371 --> 00:34:44,624
Como me drogaram,
não consigo fazê-lo sem ela.
545
00:34:46,667 --> 00:34:48,336
Geoff, estes tipos têm armas.
546
00:34:48,503 --> 00:34:49,962
Se tentares algo, matam-te.
547
00:34:50,046 --> 00:34:51,589
Vão matar-nos de qualquer forma.
548
00:34:55,343 --> 00:34:57,261
Tenho de abrir caminho até ao teu destino.
549
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
Acabou o tempo, rapazes.
550
00:35:01,057 --> 00:35:02,558
- Sem confusões.
- Deixa comigo.
551
00:35:04,894 --> 00:35:05,728
Phillip!
552
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
Para onde a levam?
553
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Detenham-no!
554
00:35:22,411 --> 00:35:23,412
Raios!
555
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
O que se passa?
556
00:35:31,796 --> 00:35:32,922
Larga-me!
557
00:35:35,925 --> 00:35:36,884
Raios.
558
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Caramba.
559
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
Quem vem comigo?
560
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
Vamos.
561
00:35:46,018 --> 00:35:47,103
Raios!
562
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
Vai-te lixar!
563
00:35:52,400 --> 00:35:53,359
- Geoff!
- Viv!
564
00:35:54,235 --> 00:35:55,153
Dá-me as tuas mãos.
565
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
- Vá lá, dá-me as mãos!
- Está bem!
566
00:36:10,376 --> 00:36:11,335
Encontraram-me.
567
00:36:11,836 --> 00:36:12,753
Os gémeos.
568
00:36:13,963 --> 00:36:15,131
Pedi-lhes que o fizessem.
569
00:36:17,216 --> 00:36:18,342
Porquê ajudar-me?
570
00:36:20,636 --> 00:36:21,596
São nossos filhos.
571
00:36:23,181 --> 00:36:25,433
Sim, são.
572
00:36:27,685 --> 00:36:30,605
Posso protegê-los, mantê-los a salvo.
573
00:36:30,730 --> 00:36:33,608
Mas precisamos de trabalhar juntas.
574
00:36:58,925 --> 00:36:59,967
Agarra-te a algo.
575
00:37:30,539 --> 00:37:31,707
Podes desistir, Edith!
576
00:37:33,960 --> 00:37:36,128
Tanta coragem, menina!
577
00:37:36,212 --> 00:37:38,547
Achavas mesmo que te deixava
levar os meus filhos?
578
00:37:38,631 --> 00:37:39,465
Vais deixar
579
00:37:39,548 --> 00:37:42,593
escapar a feiticeira
mais poderosa do mundo?
580
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
Vão perseguir-vos!
581
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
Não vão!
582
00:37:47,598 --> 00:37:50,142
Não quando a Maggie Allen
for presidente do Presidio!
583
00:37:50,685 --> 00:37:52,520
E como membro da administração,
584
00:37:52,603 --> 00:37:54,313
ela é a sucessora.
585
00:37:54,647 --> 00:37:57,650
Certamente a minha sogra
vai deixar a minha família em paz,
586
00:37:57,733 --> 00:38:00,069
em troca de controlo total da Iniciativa.
587
00:38:00,695 --> 00:38:04,615
Especialmente quando descobrir
que mataste o único filho sobrevivente!
588
00:38:06,867 --> 00:38:08,703
O Samuel estava enganado a teu respeito.
589
00:38:08,786 --> 00:38:10,371
És perfeita para o Presidio.
590
00:38:14,667 --> 00:38:15,960
Mataste o meu marido.
591
00:38:17,712 --> 00:38:18,963
Apoderaste-te da minha casa
592
00:38:19,463 --> 00:38:21,173
e perseguiste a minha família.
593
00:38:21,424 --> 00:38:23,217
A Viv e o Geoff são uma abominação.
594
00:38:26,595 --> 00:38:27,847
Apenas faço o meu trabalho.
595
00:38:27,930 --> 00:38:29,348
E eu faço o meu.
596
00:38:29,515 --> 00:38:30,391
Tens uma pistola.
597
00:38:30,933 --> 00:38:32,310
Eu tenho o Presidio.
598
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
Vou arriscar.
599
00:38:38,607 --> 00:38:39,525
Pois, bem...
600
00:38:41,819 --> 00:38:42,987
Tenho algo melhor.
601
00:38:52,747 --> 00:38:54,040
Cuida dos nossos filhos.
602
00:38:58,961 --> 00:38:59,795
Adeus, Edith.
603
00:39:08,929 --> 00:39:10,348
Como me disseste uma vez...
604
00:39:11,849 --> 00:39:13,893
... sou apenas o prenúncio
de um mundo melhor.
605
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
XERIFE GINA FERNANDEZ
606
00:39:38,834 --> 00:39:40,086
Bebes café, certo?
607
00:39:44,465 --> 00:39:46,217
Tens carne crua para acrescentar?
608
00:39:49,053 --> 00:39:49,887
Vai-te lixar.
609
00:39:54,350 --> 00:39:55,559
Preciso das minhas armas.
610
00:39:56,102 --> 00:39:56,936
Certo.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,192
- Aqui tens.
- Obrigado.
612
00:40:05,861 --> 00:40:06,737
Acho que é tudo.
613
00:40:06,821 --> 00:40:08,114
Recuperei a minha cidade.
614
00:40:08,489 --> 00:40:10,616
Até sobrevivi para assistir, graças a ti.
615
00:40:11,659 --> 00:40:13,244
Mas não apanhaste a tua fugitiva.
616
00:40:14,412 --> 00:40:16,122
A Alice Harlow está algures por aí.
617
00:40:16,205 --> 00:40:17,957
Acredita em mim, vou encontrá-la.
618
00:40:18,332 --> 00:40:20,626
Essa mulher matou muita gente
na minha jurisdição.
619
00:40:21,168 --> 00:40:23,129
Estava a pensar, agora que recuperei,
620
00:40:23,212 --> 00:40:24,547
talvez juntos pudéssemos...
621
00:40:27,842 --> 00:40:29,635
Não trabalhas com humanos.
622
00:40:32,430 --> 00:40:33,305
Agora trabalho.
623
00:41:07,756 --> 00:41:08,674
Olha para nós.
624
00:41:09,467 --> 00:41:11,093
Parecemos uma família outra vez.
625
00:41:13,137 --> 00:41:14,680
Basta o amor de uma mãe.
626
00:41:21,562 --> 00:41:23,939
Como é que me convenceste a fazer isto?
627
00:41:24,023 --> 00:41:25,357
- Eu não... E se...
- Cala-te.
628
00:41:25,441 --> 00:41:26,275
Mostra-me o ovo!
629
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
Está aqui!
630
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
- É um belo ovo castanho.
- Três, dois, um...
631
00:41:30,362 --> 00:41:31,363
... parte o ovo!
632
00:41:32,698 --> 00:41:33,616
Merda!
633
00:41:33,699 --> 00:41:35,284
Começámos por proteger pessoas...
634
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
... agora,
estamos finalmente do lado certo.
635
00:41:39,538 --> 00:41:40,998
MARIDO - PAI - FILHO
636
00:41:41,081 --> 00:41:43,584
Talvez não consiga compensar
todo o mal que fizemos...
637
00:41:44,919 --> 00:41:46,629
... mas vou dar o meu melhor.
638
00:44:20,449 --> 00:44:22,451
Legendas: Luísa Jorge