1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Anomalie, detectată.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,874
Coordonatele sunt 42 de grade,
23 de minute, 37,5 secunde nord.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,542
- 73 de grade...
- Doamne!
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
...48 de minute, 49,3 secunde vest.
6
00:01:00,643 --> 00:01:04,981
{\an8}Frați și surori Harlow!
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,442
{\an8}Bun venit înapoi!
8
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Alice.
9
00:01:13,907 --> 00:01:14,824
Cenușa...
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,118
Harlow...
11
00:01:17,994 --> 00:01:19,162
Au supraviețuit.
12
00:01:19,788 --> 00:01:20,705
Omari?
13
00:01:20,789 --> 00:01:22,207
Trăiește-ți viața, Alice!
14
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
FBI-ul...
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
Dacă zic că preiau ei, așa e.
16
00:01:37,097 --> 00:01:39,599
Nici nu știam că urmăresc cazul DiPetro.
17
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
Dacă despre asta e vorba.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
Ce altceva să fie?
19
00:01:44,145 --> 00:01:44,979
Nu știu.
20
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
Ceva nu-mi miroase bine.
21
00:01:48,483 --> 00:01:49,818
Să aflăm de ce Blackwater
22
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
a dat buzna să facă legea în oraș...
23
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Deci, nu se întâmplă nimic aici.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,366
Știam că mă minți.
25
00:01:57,325 --> 00:01:58,952
M-am externat din spital.
26
00:01:59,035 --> 00:02:00,745
M-am gândit că e ceva.
27
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Cunosc Biroul.
28
00:02:02,497 --> 00:02:04,332
FBI-ul nu vine fără avertizare
29
00:02:04,415 --> 00:02:05,375
și birocrație.
30
00:02:05,458 --> 00:02:08,086
Carl, ia cheile de la dulapul cu arme...
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
Ne luăm orașul înapoi.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,342
Ce ai făcut, Alice?
33
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Am recuperat cenușa.
34
00:02:17,053 --> 00:02:18,596
Am luat înapoi ce pierdusem
35
00:02:18,680 --> 00:02:20,348
- ...ce ne fusese luat.
- Nu.
36
00:02:20,473 --> 00:02:21,516
Noi nu facem așa.
37
00:02:21,599 --> 00:02:22,809
Am fost cruțată.
38
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Dacă nu pentru asta, pentru ce?
39
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
Madison?
40
00:02:31,276 --> 00:02:32,527
Unde mă aflu?
41
00:02:34,195 --> 00:02:35,697
Ce e locul ăsta?
42
00:02:37,031 --> 00:02:38,533
Scuze, nu vorbesc...
43
00:02:39,325 --> 00:02:40,577
limba noastră.
44
00:02:42,203 --> 00:02:44,414
Gazda asta era foarte tânără.
45
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
Madison?
46
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
Marea Preoteasă Romina de Harlow.
47
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
Ăsta nu e trupul meu. De fapt...
48
00:03:00,889 --> 00:03:01,890
Sunt fată!
49
00:03:04,767 --> 00:03:07,061
Ai un nume cumva?
50
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Aiden.
51
00:03:12,692 --> 00:03:14,235
Care e ultima ta amintire?
52
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
Rece.
53
00:03:18,948 --> 00:03:20,742
Eu și prietenii voiam să vedem
54
00:03:20,825 --> 00:03:22,076
dacă înghețase iazul.
55
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Apoi...
56
00:03:24,579 --> 00:03:25,788
au venit camioanele.
57
00:03:25,872 --> 00:03:28,082
Cu soldați care trăgeau.
58
00:03:28,333 --> 00:03:30,043
Mi-am căutat părinții, dar...
59
00:03:31,794 --> 00:03:32,670
E-n regulă...
60
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Aiden, ești în siguranță acum.
61
00:03:36,507 --> 00:03:37,467
Sunt frumoși.
62
00:03:41,012 --> 00:03:41,930
Dar nu e bine.
63
00:03:44,599 --> 00:03:47,101
Ne-a fost luată viața. Asta nu e bine.
64
00:03:47,602 --> 00:03:49,938
Comunitatea noastră a trăit o tragedie.
65
00:03:50,480 --> 00:03:52,732
Dar avem o istorie mult mai bogată.
66
00:03:53,358 --> 00:03:55,985
Nu putem altera ordinea naturală
a vieții și morții.
67
00:03:56,569 --> 00:03:57,987
Dar privește-i!
68
00:03:58,529 --> 00:03:59,364
Kessa.
69
00:04:00,406 --> 00:04:01,449
Martin.
70
00:04:03,368 --> 00:04:06,329
Așa le ziceam înainte de naștere,
numele părinților tăi.
71
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
Te poți bucura iar de familie.
72
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
Fugiți!
73
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
Atenție!
74
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
Eliminați-i! Mergem în spate.
75
00:04:32,939 --> 00:04:33,898
Tu ești!
76
00:04:42,156 --> 00:04:43,408
Geoff!
77
00:04:50,748 --> 00:04:51,833
Nu!
78
00:05:00,925 --> 00:05:01,759
Viv!
79
00:05:04,637 --> 00:05:07,223
- Viv!
- Aruncă arma, altfel, trag!
80
00:05:09,225 --> 00:05:10,184
Fred!
81
00:05:15,189 --> 00:05:16,524
Lasă-mi copiii să plece!
82
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Te rog!
83
00:05:21,362 --> 00:05:23,948
Aduceți-i pe toți în zona scenei!
84
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Curățăm mizeria asta acolo!
85
00:05:39,505 --> 00:05:41,382
Anunță New Yorkul că vrem carantină.
86
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
BUN VENIT LA GATE NIGHT
87
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
Aruncați armele!
88
00:06:35,978 --> 00:06:37,438
Înarmat până în dinți!
89
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
Nu sunt arme ale guvernului.
90
00:06:39,315 --> 00:06:40,274
Exact.
91
00:06:41,067 --> 00:06:42,193
- Dnă șerif!
- Ce e?
92
00:06:43,236 --> 00:06:44,695
- Au dispărut!
- Cine?
93
00:06:44,779 --> 00:06:46,030
Petrecăreții. Toți!
94
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Am prins unul.
95
00:06:59,502 --> 00:07:00,628
Nu sunt de-ai lor.
96
00:07:02,004 --> 00:07:04,173
Nu mă mai orbiți cu luminile alea!
97
00:07:26,946 --> 00:07:28,364
Pete de sânge și acolo.
98
00:07:31,659 --> 00:07:33,035
Ce naiba sunt astea?
99
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
Sunt peste tot.
100
00:07:39,834 --> 00:07:43,254
- Pare săgeată cu tranchilizant.
- Da. De ultimă generație.
101
00:07:43,629 --> 00:07:44,505
Și scumpă.
102
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
I-au tranchilizat pe toți?
103
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
Pot face asta.
104
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
Cine poate face asta și de ce?
105
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
Nu mă joc. Vorbește!
106
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
Cred că e de-ai lor.
107
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
Tipul ne folosește.
108
00:07:57,101 --> 00:07:58,394
Vă garantez...
109
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
nu fac parte din armata aia fascistă.
110
00:08:01,355 --> 00:08:02,273
Ținuta aia...
111
00:08:02,607 --> 00:08:03,483
rana ta...
112
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
E costum de Gate Night?
113
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
Acționează forțe puternice.
114
00:08:06,861 --> 00:08:07,737
Da?
115
00:08:08,404 --> 00:08:12,617
Am avut niște zile de tot rahatul,
deci, dacă nu vorbești...
116
00:08:12,742 --> 00:08:13,826
Ai fost împușcată.
117
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
Chiar cu arma ta.
118
00:08:16,078 --> 00:08:17,163
Cu mâna ta.
119
00:08:17,955 --> 00:08:21,042
Simțeai că nu-ți poți controla corpul, nu?
120
00:08:21,542 --> 00:08:23,127
Că te obliga cineva?
121
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
Aia era Magia Sângelui.
122
00:08:29,717 --> 00:08:31,552
Ce tot zice țicnitul ăsta?
123
00:08:34,764 --> 00:08:37,141
Zic despre un război între oameni și...
124
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
Poți să activezi colții când vrei tu?
125
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
- Da.
- Hulk nu poate.
126
00:08:47,235 --> 00:08:49,111
Se enervează și se înverzește...
127
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Vrei să mă enervezi?
128
00:08:50,780 --> 00:08:51,822
Război sau nu,
129
00:08:51,906 --> 00:08:54,408
vreau să aflu ce se întâmplă în orașul meu
130
00:08:54,492 --> 00:08:56,160
și cred că tu mă poți ajuta.
131
00:09:47,628 --> 00:09:48,754
Poftim?
132
00:09:58,431 --> 00:09:59,974
Ce naiba se întâmplă?
133
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
Înaintați!
134
00:10:23,664 --> 00:10:24,749
Mișcați-vă!
135
00:10:29,337 --> 00:10:33,424
Cineva să ne spună ce se petrece aici, da?
Îmi lipsesc studenți!
136
00:10:33,883 --> 00:10:34,800
Cine e șeful?
137
00:10:34,884 --> 00:10:37,928
Înțeleg că a fost agitație,
dar păstrați-vă calmul.
138
00:10:38,012 --> 00:10:39,847
Nu, până nu-mi găsesc copiii.
139
00:10:39,930 --> 00:10:43,309
Lipsesc Madison St Claire,
Catherine Macdonald... Vreo 20.
140
00:10:43,392 --> 00:10:44,852
Madison St Claire
141
00:10:45,061 --> 00:10:46,646
e consultată de un doctor.
142
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
De ce? Ce are?
143
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Nimic. Preventiv.
144
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
De ce preventiv?
145
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
Cine sunteți?
146
00:10:51,859 --> 00:10:54,153
FEMA-CDC, Echipa Operativă Comună.
147
00:10:54,236 --> 00:10:56,781
A deraiat un tren la nord
de granița comitatului.
148
00:10:56,864 --> 00:10:59,450
Un vagon transporta deșeuri periculoase.
149
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Doamne!
150
00:11:00,451 --> 00:11:01,661
E totul în regulă.
151
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
Nu mi se pare așa.
152
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
Vă asigur că e protocolul standard CDC.
153
00:11:05,456 --> 00:11:07,583
Presupune și confiscarea telefoanelor?
154
00:11:07,667 --> 00:11:09,710
După ce eliminăm riscul contaminării,
155
00:11:09,794 --> 00:11:11,837
va fi totul ca înainte.
156
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Dle!
157
00:11:13,339 --> 00:11:16,133
Ai o viziune foarte ciudată
asupra normalității.
158
00:11:17,301 --> 00:11:19,095
Unde l-ați dus pe Geoff Allen?
159
00:11:20,971 --> 00:11:22,014
Cum vă numiți?
160
00:11:33,192 --> 00:11:34,568
Ce naiba?
161
00:11:48,082 --> 00:11:48,958
Păi...
162
00:11:50,167 --> 00:11:51,752
ai îmbătrânit serios.
163
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
Ce e asta?
164
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
Un fel de purgatoriu.
165
00:12:04,598 --> 00:12:05,474
O haltă.
166
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
Orice... metaforă îți conferă
un anume confort.
167
00:12:12,356 --> 00:12:14,108
Ai venit ca să te răzbuni?
168
00:12:14,900 --> 00:12:15,860
Spune-mi tu.
169
00:12:40,593 --> 00:12:42,511
N-ai îmbătrânit deloc.
170
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
Ai zăcut 17 ani, cine știe pe unde,
171
00:12:45,848 --> 00:12:49,477
ți-ai presărat cenușă pe cap
și-ai apărut proaspătă ca o margaretă.
172
00:12:50,144 --> 00:12:51,395
Unde sunt copiii mei?
173
00:12:55,399 --> 00:12:56,525
Sunt curioasă.
174
00:12:57,067 --> 00:12:58,778
Ce-ai pățit după Harlow?
175
00:12:59,236 --> 00:13:01,655
Știu că nu ți-am găsit trupul, dar...
176
00:13:02,406 --> 00:13:04,408
Nu mi-am imaginat că mai trăiești.
177
00:13:05,951 --> 00:13:07,369
Am vrut să mă răzbun.
178
00:13:08,788 --> 00:13:11,123
Am intrat într-o bandă de rebeli.
179
00:13:12,458 --> 00:13:14,001
Dar m-au trădat și ei.
180
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
M-au atacat.
181
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
M-au închis.
182
00:13:20,216 --> 00:13:22,092
Nu în viață, nu moartă...
183
00:13:22,885 --> 00:13:24,011
Înlănțuită.
184
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
Însă m-a invocat fiica mea.
185
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
M-a eliberat.
186
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Ea nici nu știa că face asta.
187
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Toți anii ăia am crezut că muriseră.
188
00:13:48,327 --> 00:13:50,830
Uneori, lucrurile îți scapă
printre degete.
189
00:13:54,708 --> 00:13:57,962
Cred că e groaznic
să-ți trăiești fiecare zi cu frică...
190
00:13:58,796 --> 00:14:01,215
știind cât de slabă ești, de fapt.
191
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
Unde sunt copiii mei?
192
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
Sunt la mine.
193
00:14:11,100 --> 00:14:12,810
Și ne vor ajuta să înțelegem,
194
00:14:13,227 --> 00:14:17,606
iar Presidio îți va analiza
fiecare moleculă a ADN-ului tău
195
00:14:17,940 --> 00:14:20,526
și vom afla cum să-ți omorâm semenii.
196
00:14:21,193 --> 00:14:22,778
Inclusiv pe copiii tăi.
197
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
E clar că Fred și-a pierdut calea.
198
00:14:59,857 --> 00:15:02,234
Avem protocoalele clare
pentru agenți rebeli.
199
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Nu exista o alternativă?
200
00:15:04,153 --> 00:15:06,864
E mai bine că e la mine,
nu la unul dintre ei.
201
00:15:08,741 --> 00:15:10,075
Dacă nu dai înapoi.
202
00:15:10,784 --> 00:15:12,703
Deloc. Voiam să-mi fie clar.
203
00:15:14,246 --> 00:15:15,789
Deci Barington e izolat.
204
00:15:16,332 --> 00:15:19,418
Vreau ca în oraș
să nu mai existe nicio ființă.
205
00:15:19,668 --> 00:15:21,170
Va fi o eliminare totală.
206
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
Ți-e suficient de clar?
207
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
Perfect.
208
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
Voi iniția transportul acum.
209
00:15:34,934 --> 00:15:37,353
Deci Deloris și Fred nu sunt ucigași?
210
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
Nu de oameni.
211
00:15:39,813 --> 00:15:41,065
Există monștri...
212
00:15:41,941 --> 00:15:43,192
și vânătorii lor.
213
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
Și Inițiativa asta.
214
00:15:44,818 --> 00:15:45,736
Presidio.
215
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
Asta e carantină.
216
00:15:47,446 --> 00:15:49,198
Izolează Barington.
217
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Opriți-vă!
218
00:15:57,081 --> 00:15:58,332
Șerif Gina Fernandez.
219
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
Scuze, deviem traficul.
220
00:16:00,751 --> 00:16:02,419
Sunt deșeuri chimice în oraș.
221
00:16:02,503 --> 00:16:04,004
Știu cel mai bine orașul.
222
00:16:04,088 --> 00:16:06,465
- Vă pot ajuta cu orientarea.
- Întoarceți.
223
00:16:06,882 --> 00:16:07,841
Cine-i șef aici?
224
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
Vă întoarceți! Acum!
225
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
Am înțeles.
226
00:16:51,677 --> 00:16:52,845
Ce zi plină!
227
00:16:54,471 --> 00:16:55,514
Unde e fratele meu?
228
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
Pe aici. E în siguranță.
229
00:16:57,182 --> 00:16:59,768
Doamne! Nici măcar nu știi cum e!
230
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Ba firește că știu.
231
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Suferi în urma unei pierderi masive.
232
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
Identitate, comunitate, familie.
233
00:17:10,195 --> 00:17:11,697
Ți-ai pierdut speranțele.
234
00:17:13,991 --> 00:17:17,536
Sigur crezi că...
dacă o să mă faci să sufăr,
235
00:17:17,619 --> 00:17:18,787
o să te simți mai bine.
236
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
Să nu ne mințim!
237
00:17:21,540 --> 00:17:23,792
Chiar dacă nu ți-aș controla puterile,
238
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
ești prea deșteaptă.
239
00:17:28,338 --> 00:17:29,882
Ești o artistă incredibilă.
240
00:17:29,965 --> 00:17:32,760
Și ești om de știință, feministă...
241
00:17:33,552 --> 00:17:35,637
O femeie mai slabă s-ar intimida,
242
00:17:35,721 --> 00:17:36,680
dar tu...
243
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
Cred că ai putea scăpa.
244
00:17:40,225 --> 00:17:41,143
Cred că...
245
00:17:42,478 --> 00:17:44,146
te-ai putea folosi de furie,
246
00:17:44,229 --> 00:17:46,065
ca să-ți faci un viitor mai bun.
247
00:17:46,857 --> 00:17:48,859
Cu tine o să încep!
248
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
Crede-mă.
249
00:17:52,362 --> 00:17:53,739
Mama ta e interogată.
250
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
Care dintre ele?
251
00:17:59,536 --> 00:18:01,121
În ciuda a ceea ce ți s-a zis,
252
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
Presidio nu se ocupă
doar cu uciderea monștrilor,
253
00:18:03,749 --> 00:18:05,000
ci cu înțelegerea lor.
254
00:18:05,626 --> 00:18:06,585
Știința...
255
00:18:08,128 --> 00:18:09,421
apără lumea de rău.
256
00:18:09,505 --> 00:18:11,340
Scientia revelare.
257
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
Scrie în carnetul tău.
258
00:18:18,222 --> 00:18:19,306
Ai două variante.
259
00:18:20,224 --> 00:18:23,519
Poți umbla cu un grup instabil
de fanatici,
260
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
guvernat de o spiritualitate obscură,
261
00:18:26,146 --> 00:18:29,691
sau te poți folosi
de resursele bogate ale Presidio
262
00:18:29,775 --> 00:18:31,693
să-ți înțelegi firea și semenii.
263
00:18:33,195 --> 00:18:36,281
Prima opțiune e la etaj,
înlănțuită ca un animal sălbatic.
264
00:18:36,615 --> 00:18:38,909
Opțiunea a doua îți permite...
265
00:18:39,368 --> 00:18:42,621
să-ți atingi potențialul ca om de știință.
266
00:18:44,873 --> 00:18:47,751
Ne poți ajuta să punem capăt
secolelor de violență.
267
00:18:48,794 --> 00:18:50,420
Să-mi trădez neamul?
268
00:18:50,504 --> 00:18:54,258
Nu. Să fii arhitecta unui viitor mai bun.
269
00:18:54,633 --> 00:18:56,468
Să ne ajuți să înțelegem creaturile.
270
00:18:57,386 --> 00:18:58,804
Știința aduce pace.
271
00:19:06,854 --> 00:19:08,564
Bine. Pericol de contaminare!
272
00:19:09,314 --> 00:19:11,150
Securizați poarta din exterior.
273
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Scumpule, e timpul să te trezești.
274
00:19:35,674 --> 00:19:36,633
Ce s-a întâmplat?
275
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Presidio s-a întâmplat.
276
00:19:38,594 --> 00:19:41,889
Ne-au izolat toată casa.
Să găsim un loc unde putem vorbi!
277
00:19:45,100 --> 00:19:47,019
Hai, bătrâne, unde ai pus-o?
278
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
Unde sunt Alice și Viv?
279
00:19:49,855 --> 00:19:50,772
Fir-ar!
280
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
Deschideți ușa!
281
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
- Geoff, haide!
- Trebuie să aflăm!
282
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
Crede-mă, scumpule! Mergi!
283
00:19:57,154 --> 00:19:58,030
Deschideți!
284
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
Fir-ar!
285
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
E liber!
286
00:20:10,209 --> 00:20:11,210
Există o pivniță?
287
00:20:15,464 --> 00:20:17,841
Tatăl tău și cu mine om vâna monștri...
288
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
dar bunicul tău
era un om de știință nebun.
289
00:20:27,351 --> 00:20:28,727
Deci, e locul Presidio.
290
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
Nu. E locul lui Samuel.
L-a păstrat secret.
291
00:20:32,231 --> 00:20:34,066
A ținut secretă cercetarea lui.
292
00:20:34,149 --> 00:20:35,442
Era paranoic nebunul.
293
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
Bine. Spune-mi!
294
00:20:41,573 --> 00:20:42,449
Începe cu Alice.
295
00:20:42,532 --> 00:20:44,660
E la etaj, cu toți cei de la petrecere
296
00:20:44,743 --> 00:20:46,370
și cu câțiva vrăjitori Harlow.
297
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
Vorbesc cu ea, ca să repar asta.
298
00:20:48,413 --> 00:20:50,582
Presidio vrea să șteargă orașul
de pe hartă.
299
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
Poftim? Nu pot face asta!
300
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Ba pot.
301
00:20:53,293 --> 00:20:54,211
Au mai făcut-o.
302
00:20:54,795 --> 00:20:55,796
Izolare completă.
303
00:20:55,879 --> 00:20:57,881
Eliberează biotoxine.
Fără probe, martori...
304
00:20:57,965 --> 00:20:59,841
Așa extermină ei la nivel macro.
305
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
Și tata?
306
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Fred?
307
00:21:09,434 --> 00:21:10,686
Îmi pare rău, scumpule!
308
00:21:16,608 --> 00:21:18,318
Nu știam ce plănuia Alice.
309
00:21:19,403 --> 00:21:21,655
Știam doar că avem o legătură puternică,
310
00:21:21,738 --> 00:21:24,324
iar după... ce am auzit ce ați făcut voi?
311
00:21:24,408 --> 00:21:26,159
- Nu.
- Cum aș putea să n-o urmez?
312
00:21:26,243 --> 00:21:29,288
- Înțeleg, dar nu e timp!
- Nu mai știu pe cine să cred!
313
00:21:29,371 --> 00:21:32,040
Bine. Poți vedea în trecut, da?
314
00:21:32,582 --> 00:21:35,252
Fă-o! Mergi în noaptea
dinaintea nașterii tale.
315
00:21:35,877 --> 00:21:36,962
Vezi cu ochii mei.
316
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
O să am grijă de tine.
317
00:22:05,866 --> 00:22:08,327
Băga-mi-aș! Câte creaturi au fătat?
318
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
Știam ce aveam de făcut.
319
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Fred!
320
00:22:53,038 --> 00:22:54,247
Îmi pare foarte rău.
321
00:22:56,458 --> 00:22:57,834
Poate așa a fost scris.
322
00:22:58,377 --> 00:23:00,045
Ne-ai umplut viața.
323
00:23:09,513 --> 00:23:12,391
Dar Presidio nu putea să afle
că voi trăiați.
324
00:23:40,293 --> 00:23:42,254
Misiunea Harlow a fost groaznică,
325
00:23:42,879 --> 00:23:45,048
dar așa ați intrat în viața noastră.
326
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
Și meritați să știți adevărul.
327
00:23:47,467 --> 00:23:50,762
Trebuia să vă fi zis.
Dar vedeam numai pericolele.
328
00:23:51,847 --> 00:23:54,266
Mi-aș dori să vă fi spus altfel...
329
00:23:55,475 --> 00:23:59,062
Mi-aș dori ca mama voastră să vă fi știut
așa cum vă știu eu...
330
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Nu pot schimba ce am făcut.
331
00:24:02,441 --> 00:24:04,276
- Pot doar...
- Mamă, e-n regulă.
332
00:24:04,860 --> 00:24:06,361
- Iartă-mă.
- E-n regulă.
333
00:24:06,987 --> 00:24:08,029
Băiatul meu frumos!
334
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Bine. Cum facem?
335
00:24:14,703 --> 00:24:16,621
Cum facem? Doamne! Tot orașul...
336
00:24:16,746 --> 00:24:17,998
Posedați de vrăjitori?
337
00:24:18,081 --> 00:24:19,291
Am un plan...
338
00:24:19,916 --> 00:24:21,376
dar avem nevoie de sora ta.
339
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
Sunteți legați prin Magia Sângelui.
340
00:24:23,253 --> 00:24:24,254
Găsește-o...
341
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
și reușește.
342
00:24:32,053 --> 00:24:34,097
Nu mai pot pleca din casa asta, nu?
343
00:24:35,474 --> 00:24:36,516
Depinde de tine.
344
00:24:37,184 --> 00:24:39,936
Eu? Pot pleca de aici oricând vreau.
345
00:24:40,020 --> 00:24:40,896
Dar tu...
346
00:24:41,438 --> 00:24:43,523
te gândești dacă ai fost un tată bun...
347
00:24:44,900 --> 00:24:48,570
dacă ai fost mai bun sau mai rău
decât tatăl tău?
348
00:24:51,615 --> 00:24:53,158
Ești un Allen, băiete.
349
00:24:53,241 --> 00:24:56,536
Azi, ne-am adunat să unim
doi oameni care se iubesc.
350
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Felicitări!
351
00:25:02,209 --> 00:25:03,460
Seth era puternic...
352
00:25:03,960 --> 00:25:05,378
și iată ce a pățit!
353
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Erai acolo!
354
00:25:07,297 --> 00:25:09,299
Îl puteai salva, dar n-ai făcut-o!
355
00:25:09,799 --> 00:25:14,554
Vom elimina cea mai mare amenințare
la adresa umanității.
356
00:25:15,138 --> 00:25:15,972
Vrăjitorii.
357
00:25:16,389 --> 00:25:20,602
Trebuie să recunosc
că tatăl tău avea lucruri frumoase!
358
00:25:28,109 --> 00:25:30,570
Tu ai crescut într-un coșmar gotic.
359
00:25:30,904 --> 00:25:35,325
Totuși, ai crescut doi copii destupați,
autentici și iubitori.
360
00:25:35,450 --> 00:25:37,702
Nu. Ăsta e meritul lor. Al tău.
361
00:25:38,370 --> 00:25:40,163
Eu am fost un ticălos groaznic.
362
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Adică...
363
00:25:47,837 --> 00:25:51,174
Mi-am dorit să fiu mai bun decât tata,
dar cum a fost?
364
00:25:51,675 --> 00:25:53,677
Le-am oferit o viață de nomazi...
365
00:25:54,386 --> 00:25:56,721
ascunzându-i de forțe ucigașe.
366
00:25:56,846 --> 00:25:59,766
I-au crescut cei care au ajutat
la moartea părinților.
367
00:25:59,849 --> 00:26:01,351
Zău așa! E sumbru.
368
00:26:04,688 --> 00:26:05,564
E sumbru.
369
00:26:08,608 --> 00:26:09,859
Merit asta.
370
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
Grozav!
371
00:26:22,998 --> 00:26:26,293
Terorizat psihologic o veșnicie
de cel pe care l-am ucis.
372
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
E grozav. E perfect.
373
00:26:28,920 --> 00:26:31,131
Asta e diferența între oameni și noi.
374
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
Voi credeți viața finită, dar nu e.
375
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
E invers.
376
00:26:35,635 --> 00:26:36,469
Energia...
377
00:26:36,886 --> 00:26:39,180
vrăjitori, oameni, totul dăinuiește.
378
00:26:39,264 --> 00:26:40,223
Nu există final.
379
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
Ce înseamnă asta?
380
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Există o fereastră.
381
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
- O fereastră?
- Să te întorci și să repari.
382
00:26:45,895 --> 00:26:48,481
De asta sunt aici.
Crezi că vreau să pălăvrăgim?
383
00:26:49,524 --> 00:26:50,734
De ce eu? De ce nu tu?
384
00:26:50,817 --> 00:26:53,194
Tu... mi-ai furat copiii...
385
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
I-am salvat!
386
00:26:54,404 --> 00:26:57,949
...aflați acum
la mâna criminalilor instruiți, ca tine.
387
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
E logic că tu-i poți salva
pe Viv și Geoff,
388
00:27:00,535 --> 00:27:02,621
dar doar schimbându-ți perspectiva.
389
00:27:02,912 --> 00:27:05,707
Îți cer asta în calitate de tată...
390
00:27:08,251 --> 00:27:09,669
După câte vieți ai luat,
391
00:27:10,003 --> 00:27:12,130
acum ai șansa de a repara lucrurile.
392
00:27:13,423 --> 00:27:14,341
Să fii mai bun.
393
00:27:17,927 --> 00:27:19,638
Voiai să mori pentru copiii noștri.
394
00:27:20,472 --> 00:27:23,767
Întrebarea e...
vrei să trăiești pentru ei?
395
00:27:30,440 --> 00:27:32,150
Ca ai noștri să nu moară?
396
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Sufletele sunt nemuritoare.
397
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
Trupurile, nu chiar.
398
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
Dar, da, idioții de la Presidio
m-au împușcat și iată-mă!
399
00:27:42,911 --> 00:27:45,705
Masacrul acela, implicarea părinților mei,
400
00:27:45,789 --> 00:27:46,748
nici nu pot...
401
00:27:47,374 --> 00:27:48,625
Ce nu poți?
402
00:27:49,376 --> 00:27:51,252
Nu pot accepta că sunt ucigași.
403
00:27:52,587 --> 00:27:54,673
Nu i-aș judeca așa mult.
404
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Adică...
405
00:27:56,675 --> 00:27:59,177
ultima față pe care mi-o amintesc
era a tatălui tău.
406
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
A tatălui tău om.
407
00:28:05,558 --> 00:28:08,978
Lăsați-i să sufere!
Dacă trăiesc, putem culege informații.
408
00:28:09,062 --> 00:28:10,313
Mai bine ei decât noi!
409
00:28:12,315 --> 00:28:13,274
Rezistă, puștiule!
410
00:28:13,733 --> 00:28:15,318
Să vă ia pe voi a fost...
411
00:28:15,485 --> 00:28:16,986
- Puștiule!
- ...nu știu...
412
00:28:17,153 --> 00:28:17,987
Rezistă!
413
00:28:18,071 --> 00:28:18,988
...o revoltă.
414
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
Au încercat să te salveze?
415
00:28:21,783 --> 00:28:22,701
Și n-au reușit.
416
00:28:23,576 --> 00:28:26,538
Dar au refuzat un genocid.
Cred că e important.
417
00:28:33,962 --> 00:28:37,382
A apărut cumva ultimul film
din Stăpânul inelelor,
418
00:28:38,049 --> 00:28:39,008
Întoarcerea regelui?
419
00:28:39,467 --> 00:28:41,052
Am murit după Cele două turnuri.
420
00:28:42,262 --> 00:28:43,638
A luat Oscarul.
421
00:28:43,722 --> 00:28:45,140
- Nu se poate!
- Ba da.
422
00:28:45,890 --> 00:28:49,602
De fapt, chiar l-am văzut... cu tine.
423
00:28:50,687 --> 00:28:52,897
De fapt cu posesoarea trupului.
424
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
Adora filmele alea.
425
00:28:55,066 --> 00:28:57,569
Se regăsea în personajul Samwise.
426
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
Cum o chema?
427
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Pe posesoare?
428
00:29:03,366 --> 00:29:04,242
Cathy.
429
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
Era minunată.
430
00:29:07,203 --> 00:29:09,789
Nevrotică... dar într-un mod adorabil.
431
00:29:13,752 --> 00:29:15,962
N-am dreptul
să-i folosesc trupul ca gazdă.
432
00:29:17,422 --> 00:29:20,300
Nu așa ar trebui să funcționeze
cenușa din cerc.
433
00:29:21,134 --> 00:29:22,177
Renașterea e...
434
00:29:23,219 --> 00:29:25,430
Aparent, e mai complicată decât acum.
435
00:29:26,139 --> 00:29:27,724
Așa m-a învățat Omari.
436
00:29:28,099 --> 00:29:29,809
Revenirea ar trebui să fie...
437
00:29:30,518 --> 00:29:33,062
o alegere comună a spiritului
și a gazdei...
438
00:29:33,772 --> 00:29:35,315
Orice altceva e greșit.
439
00:29:36,316 --> 00:29:37,233
Aiden?
440
00:29:39,319 --> 00:29:40,528
Despre ce vorbești?
441
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
O să...
442
00:29:43,823 --> 00:29:46,034
O să-i dau trupul înapoi lui Samwise.
443
00:29:48,787 --> 00:29:50,538
Fii blândă cu dra Alice.
444
00:29:51,664 --> 00:29:52,665
E o profesoară bună.
445
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
Și mă bucur că neamul nostru mai există.
446
00:30:22,278 --> 00:30:23,154
Cathy!
447
00:30:25,573 --> 00:30:26,491
Da?
448
00:30:27,784 --> 00:30:30,537
Să-mi ard una!
449
00:30:30,620 --> 00:30:35,291
Gemenii și vrăjitorii vor fi transferați
la Montauk pentru cercetări amănunțite.
450
00:30:36,167 --> 00:30:38,711
Și creatura aia ciudată,
creată de Samuel...
451
00:30:39,087 --> 00:30:41,881
merge în Ithaca,
la reprogramare și antrenament.
452
00:30:43,132 --> 00:30:45,385
Criminal în serie cu suflet de asasin,
453
00:30:45,635 --> 00:30:47,637
- ...Crăciun fericit!
- Ce câștig!
454
00:30:49,347 --> 00:30:51,724
Epoca familiei Allen a apus în sfârșit.
455
00:31:10,952 --> 00:31:12,787
Știu că ai un milion de întrebări.
456
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
Nu! De fapt...
457
00:31:15,498 --> 00:31:17,876
un vrăjitor mi-a ocupat trupul și...
458
00:31:18,167 --> 00:31:19,460
Mă apreciezi mult
459
00:31:19,544 --> 00:31:21,254
și acum dețin iar controlul.
460
00:31:21,337 --> 00:31:22,213
Stai așa!
461
00:31:22,672 --> 00:31:24,465
Și au făcut morgă din casa ta.
462
00:31:24,591 --> 00:31:25,633
Aproape.
463
00:31:27,093 --> 00:31:30,471
Deci, Viv... alege vrăjile.
464
00:31:30,763 --> 00:31:32,015
Fă-i praf!
465
00:31:32,098 --> 00:31:33,016
Nu pot.
466
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
M-au drogat.
467
00:31:36,269 --> 00:31:37,520
Am nevoie de fratele meu.
468
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
Zi-mi unde e, boarfă fascistă!
469
00:31:40,064 --> 00:31:41,399
Vreau să colaborezi.
470
00:31:41,482 --> 00:31:43,401
Adu-mi iubitul aici, acum.
471
00:31:43,735 --> 00:31:46,029
Altfel, transportarea mea va fi un coșmar.
472
00:31:46,112 --> 00:31:47,530
Sau te pot seda.
473
00:31:47,614 --> 00:31:48,448
Fă-o!
474
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
Nu știi efectul sedativelor.
475
00:31:50,533 --> 00:31:52,660
Șefa ta nu se va supăra
dacă subsemnatul,
476
00:31:52,744 --> 00:31:55,121
nu știu, ajunge în moarte cerebrală.
477
00:31:55,872 --> 00:31:58,291
Nu c-ar plănui să ne țină mult în viață.
478
00:32:00,627 --> 00:32:02,921
Nu sunt un monstru, așa cum mă crezi.
479
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
Chiar așa?
480
00:32:06,341 --> 00:32:07,675
Aduceți subiectul 691.
481
00:32:14,641 --> 00:32:15,600
Alice.
482
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
Alice!
483
00:32:21,314 --> 00:32:22,148
Uită-te la mine!
484
00:32:28,112 --> 00:32:29,197
Unde sunt?
485
00:32:30,406 --> 00:32:32,116
- Unde sunt copiii?
- În pericol.
486
00:32:35,745 --> 00:32:36,788
E vina mea.
487
00:32:38,748 --> 00:32:39,582
Numai a mea.
488
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
Am vrut să-ți fac rău.
489
00:32:47,090 --> 00:32:49,300
Am vrut să simți ce am simțit și eu.
490
00:32:51,552 --> 00:32:52,845
Iar apoi i-ai văzut.
491
00:32:59,978 --> 00:33:02,605
După aceea, mi-am dorit din nou familia.
492
00:33:03,690 --> 00:33:04,941
Dar asta nu era tot.
493
00:33:05,858 --> 00:33:08,653
Edith a găsit Harlow din cauza mea.
494
00:33:09,237 --> 00:33:12,615
Oamenii mei au murit fiindcă i-am trădat.
495
00:33:13,825 --> 00:33:14,784
Eu mă gândeam...
496
00:33:17,203 --> 00:33:19,330
de-aș reuși să-i aduc înapoi!
497
00:33:22,542 --> 00:33:26,087
De mi-aș putea aduce soțul înapoi,
ca să-și vadă copiii!
498
00:33:30,842 --> 00:33:32,301
Ne-a ucis soții.
499
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
Edith.
500
00:33:34,554 --> 00:33:36,055
Și va ucide copiii.
501
00:33:45,565 --> 00:33:46,941
Dacă mă mai atingi, soldat,
502
00:33:47,025 --> 00:33:48,609
jur că-ți iau capul!
503
00:33:49,152 --> 00:33:50,945
Bărbatul cu armă mare, nu?
504
00:33:51,029 --> 00:33:52,363
Hai! Desfă cătușele!
505
00:33:52,822 --> 00:33:54,866
Ți-arăt eu cum e pe aici, cretinule!
506
00:33:54,949 --> 00:33:56,409
Ce sexy ești furios!
507
00:33:56,492 --> 00:33:57,368
Geoff?
508
00:33:57,869 --> 00:33:59,162
Dumnezeule!
509
00:33:59,245 --> 00:34:00,121
Unde ai fost?
510
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Mi-am făcut griji!
511
00:34:03,124 --> 00:34:04,459
- Te-au rănit?
- Sunt bine.
512
00:34:04,584 --> 00:34:07,920
Aveți un minut, apoi urci în autobuz
și pornim la drum.
513
00:34:11,215 --> 00:34:12,050
Fir-ar!
514
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Ești bine?
515
00:34:13,885 --> 00:34:14,719
Da...
516
00:34:16,179 --> 00:34:17,430
Mi-am făcut griji!
517
00:34:18,431 --> 00:34:20,975
Știu că vor să vă facă rău
ție și lui Viv...
518
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
Ai văzut-o? Unde e?
519
00:34:24,020 --> 00:34:25,772
E în camera alăturată.
520
00:34:26,355 --> 00:34:28,066
Cei posedați, gazdele.
521
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Geoff, cum adică „la drum”?
Unde te duce?
522
00:34:30,401 --> 00:34:32,487
Nu știu. Într-un loc groaznic.
523
00:34:33,696 --> 00:34:35,156
Trebuie să ajung la Viv!
524
00:34:35,865 --> 00:34:37,992
Trebuie să facem ceva. Împreună.
525
00:34:38,076 --> 00:34:39,702
- O vrajă?
- Da.
526
00:34:40,286 --> 00:34:41,329
Da, o vrajă.
527
00:34:42,371 --> 00:34:44,624
Fiindcă m-au drogat și nu pot singur.
528
00:34:46,667 --> 00:34:48,419
Geoff, ei sunt înarmați.
529
00:34:48,503 --> 00:34:49,962
Te vor ucide pe loc.
530
00:34:50,046 --> 00:34:51,589
Ne vor ucide oricum.
531
00:34:55,343 --> 00:34:56,928
O să-ți eliberez calea.
532
00:34:59,347 --> 00:35:00,223
Gata, băieți!
533
00:35:01,057 --> 00:35:02,475
- Fiți cuminți!
- Mă ocup eu.
534
00:35:04,894 --> 00:35:05,728
Phillip!
535
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
Unde o duceți?
536
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Opriți-l!
537
00:35:22,411 --> 00:35:23,412
Fir-ar!
538
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
Ce naiba e asta?
539
00:35:35,925 --> 00:35:36,884
Fir-ar!
540
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Doamne!
541
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
Cine mă sprijină?
542
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
Să mergem!
543
00:35:46,018 --> 00:35:47,103
Fir-ar!
544
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
Să ți-o trag!
545
00:35:52,400 --> 00:35:53,359
- Geoff!
- Viv!
546
00:35:54,235 --> 00:35:55,153
Dă-mi mâinile!
547
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
- Hai! Dă-mi mâinile!
- Bine!
548
00:36:10,376 --> 00:36:11,335
M-au găsit.
549
00:36:11,836 --> 00:36:12,753
Gemenii.
550
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
Eu le-am cerut asta.
551
00:36:17,216 --> 00:36:18,342
De ce mă ajuți?
552
00:36:20,636 --> 00:36:21,596
Sunt copiii noștri.
553
00:36:23,181 --> 00:36:25,433
Da... Așa e.
554
00:36:27,685 --> 00:36:30,605
Îi pot apăra, le pot oferi siguranță.
555
00:36:30,730 --> 00:36:33,608
Dar noi... noi trebuie să colaborăm.
556
00:36:58,925 --> 00:36:59,967
Ține-te de ceva.
557
00:37:30,539 --> 00:37:31,707
Renunță, Edith!
558
00:37:33,960 --> 00:37:36,128
Ca să vezi ce curaj ai, dră!
559
00:37:36,212 --> 00:37:38,547
Credeai că te las să-mi iei copiii?
560
00:37:38,631 --> 00:37:39,465
O să lași
561
00:37:39,548 --> 00:37:42,593
cel mai puternic vrăjitor din lume
să scape?
562
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
Vă vor vâna! Pe amândouă!
563
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
N-o vor face!
564
00:37:47,598 --> 00:37:50,017
Dacă Maggie Allen va fi șefa Presidio!
565
00:37:50,685 --> 00:37:52,520
Și conducând Consiliul,
566
00:37:52,603 --> 00:37:54,313
ea e următoarea la rând.
567
00:37:54,647 --> 00:37:57,650
Sunt sigură că soacra mea
îmi va lăsa familia în pace,
568
00:37:57,733 --> 00:38:00,611
în schimbul controlului total
al Inițiativei.
569
00:38:00,695 --> 00:38:04,615
Mai ales după ce va afla că i-ai ucis
singurul fiu care mai trăia!
570
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Samuel nu te-a citit bine.
571
00:38:08,619 --> 00:38:10,371
Ești bună de Presidio.
572
00:38:14,667 --> 00:38:16,127
Mi-ai ucis soțul.
573
00:38:17,712 --> 00:38:18,921
Mi-ai ocupat casa
574
00:38:19,463 --> 00:38:21,173
și mi-ai atacat familia.
575
00:38:21,424 --> 00:38:23,259
Viv și Geoff sunt monștri.
576
00:38:26,595 --> 00:38:27,722
Îmi fac treaba.
577
00:38:27,930 --> 00:38:29,348
Iar eu, pe a mea.
578
00:38:29,515 --> 00:38:30,391
Tu ai o armă.
579
00:38:30,933 --> 00:38:32,310
Eu am tot Presidio.
580
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
Îmi plac șansele mele.
581
00:38:38,607 --> 00:38:39,525
Da. Păi...
582
00:38:41,819 --> 00:38:42,987
Eu am ceva mai bun.
583
00:38:52,747 --> 00:38:54,040
Ai grijă de copiii noștri.
584
00:38:58,961 --> 00:38:59,795
Adio, Edith!
585
00:39:08,929 --> 00:39:10,556
Așa cum îmi ziceai odată...
586
00:39:11,891 --> 00:39:13,893
Sunt doar mesagerul unei lumi mai bune.
587
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
ȘERIF GINA FERNANDEZ
588
00:39:38,834 --> 00:39:40,086
Tu bei cafea, nu?
589
00:39:44,465 --> 00:39:46,217
Ai și niște carne crudă?
590
00:39:49,053 --> 00:39:49,887
Să ți-o trag!
591
00:39:54,350 --> 00:39:55,559
O să am nevoie de arme.
592
00:39:56,102 --> 00:39:56,936
Da.
593
00:40:01,399 --> 00:40:03,359
- Poftim!
- Mersi.
594
00:40:05,861 --> 00:40:06,737
Asta ar fi tot.
595
00:40:06,821 --> 00:40:08,239
Mi-am recuperat orașul.
596
00:40:08,406 --> 00:40:10,616
Și am trăit să văd asta datorită ție.
597
00:40:11,659 --> 00:40:13,285
Dar tu n-ai prins evadata.
598
00:40:14,412 --> 00:40:16,038
Alice Harlow e liberă, undeva.
599
00:40:16,205 --> 00:40:17,957
Crede-mă. O s-o găsesc.
600
00:40:18,332 --> 00:40:20,626
Femeia aia a ucis multă lume
în jurisdicția mea.
601
00:40:20,709 --> 00:40:23,129
Mă gândeam că, fiindcă m-am recuperat,
602
00:40:23,212 --> 00:40:24,547
am putea împreună...
603
00:40:27,842 --> 00:40:29,718
Nu lucrezi cu oameni.
604
00:40:32,430 --> 00:40:33,514
Acum lucrez.
605
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Uită-te la noi!
606
00:41:09,467 --> 00:41:11,218
Aproape o familie din nou.
607
00:41:13,137 --> 00:41:14,680
E de ajuns iubirea mamei.
608
00:41:21,562 --> 00:41:23,939
De ce am acceptat să fac asta?
609
00:41:24,023 --> 00:41:25,357
- Eu nu...
- Bine. Taci!
610
00:41:25,441 --> 00:41:26,275
Arată-mi oul!
611
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
E chiar aici!
612
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
- E un ou mare, maro.
- Trei, doi, unu...
613
00:41:30,362 --> 00:41:31,363
și sparge oul!
614
00:41:32,656 --> 00:41:33,491
Fir-ar!
615
00:41:33,574 --> 00:41:35,284
Am vrut să protejăm oamenii...
616
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
iar acum, în sfârșit,
suntem în tabăra bună.
617
00:41:39,538 --> 00:41:40,998
1970-2019
SOȚ- TATĂ - FIU
618
00:41:41,081 --> 00:41:43,626
Poate nu mă pot revanșa
pentru tot răul făcut...
619
00:41:44,919 --> 00:41:46,879
dar mă voi strădui din răsputeri.
620
00:44:20,449 --> 00:44:22,451
Subtitrarea: Daniel Onea