1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:35,201 --> 00:00:36,327 Anomalía detectada. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 Las coordenadas son 42 grados, 23 minutos y 37,5 segundos latitud norte. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 - Setenta y tres grados... - Dios. 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ...48 minutos, 49 segundos longitud oeste. 6 00:01:00,560 --> 00:01:04,981 Hermanos y hermanas de Harlow. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,317 Bienvenidos. 8 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Alice. 9 00:01:13,907 --> 00:01:14,824 Las cenizas... 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,077 Harlow... 11 00:01:17,994 --> 00:01:19,162 Sobrevivieron. 12 00:01:19,788 --> 00:01:20,663 ¿Omari? 13 00:01:21,122 --> 00:01:22,207 Vive tu vida, Alice. 14 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 El FBI... 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 Si dicen que están al mando, es que lo están. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,516 No sabía que iban tras el caso DiPetro. 17 00:01:40,100 --> 00:01:43,186 - Si de eso se trata. - ¿Qué va a ser, si no? 18 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 No lo sé. 19 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 Aquí hay gato encerrado. 20 00:01:48,483 --> 00:01:52,320 Averigüemos por qué Blackwater se abalanza sobre nuestro pueblo. 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Así que no pasaba nada. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 Sabía que me mentías. 23 00:01:57,325 --> 00:02:00,495 Me he dado de alta yo misma. Imaginé que pasaba algo. 24 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 Conozco al FBI. 25 00:02:02,497 --> 00:02:05,375 Ellos no vendrían sin avisar con mucho papeleo. 26 00:02:05,458 --> 00:02:10,296 Carl, trae las llaves del armero. Recuperaremos nuestro pueblo. 27 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 ¿Qué has hecho, Alice? 28 00:02:14,759 --> 00:02:16,052 Recuperé las cenizas. 29 00:02:17,053 --> 00:02:20,181 - Hemos recuperado lo que nos quitaron. - No. 30 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 No es nuestro estilo. 31 00:02:21,599 --> 00:02:22,684 Me perdonaron. 32 00:02:23,226 --> 00:02:24,936 Si no era para esto, ¿por qué? 33 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 ¿Madison? 34 00:02:31,276 --> 00:02:32,360 ¿Dónde estoy? 35 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 ¿Qué es este sitio? 36 00:02:37,031 --> 00:02:40,160 Perdona, no hablo... nuestro idioma. 37 00:02:42,203 --> 00:02:44,372 Esta huésped era muy joven. 38 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 ¿Madison? 39 00:02:47,750 --> 00:02:50,211 Gran sacerdotisa Romina de Harlow. 40 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 Este no es mi cuerpo. De hecho... 41 00:03:00,889 --> 00:03:01,890 Soy una chica. 42 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 ¿Tienes nombre? 43 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 Aiden. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 ¿Qué es lo último que recuerdas? 45 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 Frío. 46 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Mis amigos y yo íbamos a ver si el estanque se había congelado. 47 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 Entonces llegaron las furgonetas. 48 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Los soldados disparaban. 49 00:03:28,374 --> 00:03:30,043 Corrí a buscar a mis padres, pero... 50 00:03:31,794 --> 00:03:32,754 No te preocupes. 51 00:03:32,962 --> 00:03:35,298 Aiden, ahora estás a salvo. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 Son una preciosidad. 53 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Pero esto está mal. 54 00:03:44,599 --> 00:03:47,101 Que nos arrebataran la vida sí que estuvo mal. 55 00:03:47,685 --> 00:03:49,771 Lo que nos sucedió fue trágico. 56 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 Pero es una parte ínfima de nuestra historia. 57 00:03:53,399 --> 00:03:55,944 No se toca el orden natural de la vida y la muerte. 58 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Pero míralos. 59 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Kessa. 60 00:04:00,406 --> 00:04:01,282 Martin. 61 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 Así los llamamos antes de que nacieran, los nombres de tus padres. 62 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 Recuperaremos a nuestra familia. 63 00:04:14,796 --> 00:04:15,713 ¡Corred! 64 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 Vamos. Cubriremos la parte trasera. 65 00:04:32,939 --> 00:04:33,773 Eres tú. 66 00:04:42,156 --> 00:04:43,324 ¡Geoff! 67 00:04:50,748 --> 00:04:51,791 ¡No! 68 00:05:00,883 --> 00:05:01,718 Viv. 69 00:05:05,346 --> 00:05:07,223 Tira eso o te pego un tiro. 70 00:05:09,225 --> 00:05:10,143 Fred. 71 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Suelta a mis hijos. 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 Por favor. 73 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 ¡Traedlos a la zona de preparación! 74 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 ¡Limpiaremos este desastre! 75 00:05:39,505 --> 00:05:41,507 Avisa a la base de que envíen contención. 76 00:05:49,432 --> 00:05:52,560 BIENVENIDOS A LA NOCHE DE ANTES DE HALLOWEEN 77 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 ¡Soltad las armas! 78 00:06:36,229 --> 00:06:37,438 Armados hasta los dientes. 79 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Ninguna de sus armas es oficial. 80 00:06:39,440 --> 00:06:40,274 Exacto. 81 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 - ¡Sheriff! - ¿Qué? 82 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 - No están. - ¿Quiénes? 83 00:06:44,779 --> 00:06:46,280 Los que estaban en la feria. 84 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 Tengo a uno. 85 00:06:59,502 --> 00:07:00,711 Yo no soy uno de ellos. 86 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Quitadme esa luz de los ojos. 87 00:07:26,946 --> 00:07:28,364 Hay salpicaduras de sangre. 88 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 ¿Qué coño es esto? 89 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 Hay un montón. 90 00:07:39,876 --> 00:07:43,296 - Parece un dardo tranquilizante. - Sí, de última generación. 91 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 Son caros. 92 00:07:44,589 --> 00:07:47,341 - ¿Han sedado a todos los asistentes? - Ellos pueden hacerlo. 93 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 ¿Quién y por qué? 94 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 No estoy jugando. Habla. 95 00:07:53,431 --> 00:07:54,682 Es uno de ellos. 96 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 Nos está usando. 97 00:07:57,351 --> 00:07:58,394 Os prometo... 98 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 ...que no estoy en ese ejército fascista. 99 00:08:01,355 --> 00:08:02,273 Ese uniforme. 100 00:08:02,607 --> 00:08:03,483 Tu herida. 101 00:08:03,566 --> 00:08:06,777 - ¿Era una fiesta de disfraces? - Son fuerzas muy poderosas. 102 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 ¿Sí? 103 00:08:08,404 --> 00:08:11,532 Y yo llevo dos días poderosamente chungos. 104 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 - O me contestas... - Recibiste un disparo... 105 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 ...con tu pistola... 106 00:08:16,078 --> 00:08:17,371 ...y por tu propia mano. 107 00:08:18,289 --> 00:08:21,000 Sentiste que no controlabas tu propio cuerpo. 108 00:08:21,584 --> 00:08:23,085 Como si algo te obligase. 109 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Era Magia de Sangre. 110 00:08:29,717 --> 00:08:31,344 ¿De qué habla este tarado? 111 00:08:35,097 --> 00:08:37,141 De una guerra entre humanos y... 112 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 ¿Puedes encender y apagar eso cuando quieres? 113 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 - Sí. - Porque Hulk no puede. 114 00:08:47,235 --> 00:08:49,111 Se cabrea y se pone todo verde. 115 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 ¿Pretendes enfadarme? 116 00:08:50,696 --> 00:08:54,367 Con guerra o sin ella, debo averiguar lo que pasa en mi pueblo, 117 00:08:54,492 --> 00:08:56,285 y creo que tú puedes ayudarme. 118 00:09:47,628 --> 00:09:48,546 ¿Qué? 119 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 ¿Qué coño pasa? 120 00:10:20,661 --> 00:10:21,579 Vayan subiendo. 121 00:10:23,664 --> 00:10:24,874 Sigan moviéndose. 122 00:10:29,337 --> 00:10:32,256 Que alguien me diga lo que pasa. 123 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Me faltan alumnos. 124 00:10:33,883 --> 00:10:34,800 ¿Quién manda aquí? 125 00:10:34,884 --> 00:10:37,928 Sé que la noche ha sido movida, pero cálmese, por favor. 126 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 No, me faltan alumnos. 127 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Faltan Madison St. Claire, Catherine Macdonald... 128 00:10:42,266 --> 00:10:43,309 Unos veinte. 129 00:10:43,684 --> 00:10:46,604 A Madison St. Claire la está examinando un médico. 130 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 131 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 - Nada. Pura precaución. - ¿Contra qué? 132 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 ¿Quiénes son? 133 00:10:51,859 --> 00:10:54,111 Seguridad nacional y control de epidemias. 134 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 Un tren descarriló al norte del límite del condado. 135 00:10:56,864 --> 00:10:59,450 Un vagón transportaba residuos peligrosos. 136 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 Dios mío. 137 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 Todo va bien. 138 00:11:01,744 --> 00:11:02,995 A mí no me lo parece. 139 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 Este el protocolo estándar. 140 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 ¿Incluye confiscarnos el teléfono? 141 00:11:08,125 --> 00:11:11,212 Cuando sepamos que no hay riesgo, todo volverá a ser normal. 142 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Señor. 143 00:11:13,881 --> 00:11:16,217 Qué idea tan retorcida de lo que es normal. 144 00:11:17,343 --> 00:11:19,136 ¿Dónde han llevado a Geoff Allen? 145 00:11:20,971 --> 00:11:22,098 ¿Cómo te llamas tú? 146 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 ¿Qué coño? 147 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 Vaya... 148 00:11:50,167 --> 00:11:52,044 Te has echado unos años encima. 149 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 ¿Qué es esto? 150 00:12:02,555 --> 00:12:03,723 Considéralo el limbo. 151 00:12:04,515 --> 00:12:05,474 Una estación de paso. 152 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 Cualquier metáfora que te consuele. 153 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 ¿A qué vienes, a vengarte? 154 00:12:14,817 --> 00:12:15,776 Dímelo tú. 155 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 Vaya, apenas has envejecido. 156 00:12:43,095 --> 00:12:45,264 Te pasas 17 años Dios sabe dónde, 157 00:12:45,890 --> 00:12:49,226 te untas unas cenizas en la cabeza y apareces fresca como una rosa. 158 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 ¿Y mis hijos? 159 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Tengo curiosidad. 160 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 ¿Qué te pasó después de Harlow? 161 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 No encontramos tu cuerpo, pero... 162 00:13:02,406 --> 00:13:04,533 ...jamás imaginé que seguías viva. 163 00:13:05,951 --> 00:13:07,119 Quería vengarme. 164 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 Me uní a un grupo de rebeldes. 165 00:13:12,458 --> 00:13:14,043 Pero también ellos me traicionaron. 166 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 Se volvieron contra mí. 167 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Me recluyeron. 168 00:13:20,216 --> 00:13:22,092 Ni viva, ni muerta... 169 00:13:22,885 --> 00:13:23,803 Encadenada. 170 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 Pero entonces mi hija me llamó. 171 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Eso me liberó. 172 00:13:35,147 --> 00:13:36,941 Ella ni siquiera sabía que lo hacía. 173 00:13:43,447 --> 00:13:45,491 Todos esos años los creí muertos. 174 00:13:48,369 --> 00:13:50,663 A veces se nos escapan cosas. 175 00:13:54,708 --> 00:13:57,962 Debe ser aterrador vivir cada día con miedo, 176 00:13:58,796 --> 00:14:01,131 sabiendo lo débil que eres en realidad. 177 00:14:04,927 --> 00:14:06,136 ¿Dónde están mis hijos? 178 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 Los tengo yo. 179 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 Nos ayudarán a entender. 180 00:14:13,227 --> 00:14:17,398 Presidio analizará cada molécula de tu ADN 181 00:14:17,940 --> 00:14:20,526 y eso nos enseñará a matar a los que son como tú. 182 00:14:21,193 --> 00:14:22,736 Incluidos tus hijos. 183 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 Obviamente, Fred se había extraviado. 184 00:14:59,857 --> 00:15:02,192 El protocolo es claro con los agentes corruptos. 185 00:15:02,776 --> 00:15:04,028 ¿No había otra opción? 186 00:15:04,153 --> 00:15:06,614 Mejor que haya sido yo y no uno de ellos. 187 00:15:08,741 --> 00:15:09,992 ¿No te estarás ablandando? 188 00:15:10,784 --> 00:15:12,620 No. Solo quería tenerlo claro. 189 00:15:14,246 --> 00:15:15,748 Barington está acordonado. 190 00:15:16,290 --> 00:15:19,585 Quiero el pueblo vacío de seres vivos, sean humanos o no. 191 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 Habrá una purga completa. 192 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 ¿Te ha quedado claro? 193 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 Perfectamente. 194 00:15:26,216 --> 00:15:27,885 Desplegaré los transportes. 195 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 ¿Deloris y Fred no son asesinos? 196 00:15:37,937 --> 00:15:39,146 De seres humanos, no. 197 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 Hay monstruos... 198 00:15:41,941 --> 00:15:44,610 - ...y cazadores de monstruos. - Y esta gente. 199 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 Presidio. 200 00:15:45,861 --> 00:15:47,196 Esto es contención. 201 00:15:47,446 --> 00:15:49,490 Van a poner Barington bajo la cúpula. 202 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Alto. 203 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 Sheriff Gina Fernández. 204 00:15:59,083 --> 00:16:02,419 Nadie puede pasar de aquí. Ha habido un vertido químico. 205 00:16:02,503 --> 00:16:05,464 Nadie conoce este pueblo como yo. Puedo ayudar a coordinar. 206 00:16:05,547 --> 00:16:07,841 - Dé media vuelta. - ¿Quién está al mando? 207 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 Dé media vuelta ahora mismo. 208 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Entendido. 209 00:16:51,427 --> 00:16:52,594 Vaya día de perros. 210 00:16:54,471 --> 00:16:55,431 ¿Y mi hermano? 211 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 Está cerca, a salvo. 212 00:16:57,182 --> 00:16:59,601 Usted no tiene ni idea de cómo me siento. 213 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Claro que sí. 214 00:17:02,980 --> 00:17:05,024 Has sufrido pérdidas gravísimas. 215 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 Identidad, comunidad, familia. 216 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 No tocas fondo. 217 00:17:13,991 --> 00:17:18,787 Seguro que crees que te sentirás mejor haciéndome sufrir. 218 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 Vamos a sincerarnos. 219 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Aunque no tuviera tus poderes a raya, 220 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 eres demasiado lista para eso. 221 00:17:28,338 --> 00:17:29,798 Eres una artista increíble. 222 00:17:29,965 --> 00:17:32,760 Científica, feminista... 223 00:17:33,552 --> 00:17:36,680 Una mujer inferior se desanimaría, pero tú... 224 00:17:38,015 --> 00:17:39,516 Tú puedes salir de aquí. 225 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 Creo que... 226 00:17:42,311 --> 00:17:46,065 ...puedes usar esa ira que te invade para impulsarte a un destino mejor. 227 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 Usted será mi primera parada. 228 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 Se lo aseguro. 229 00:17:52,362 --> 00:17:53,864 Están interrogando a tu madre. 230 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 ¿A cuál? 231 00:17:59,536 --> 00:18:01,121 No sé qué te habrán dicho, 232 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 pero la única meta de Presidio no es matar monstruos, 233 00:18:03,749 --> 00:18:04,917 sino entenderlos. 234 00:18:05,626 --> 00:18:06,710 El conocimiento... 235 00:18:08,128 --> 00:18:09,421 ...protege al mundo. 236 00:18:09,755 --> 00:18:11,340 Scientia revelare. 237 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 Está en tu libro. 238 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 Tienes dos opciones. 239 00:18:20,182 --> 00:18:23,519 Puedes unirte a un grupo inestable de fanáticos 240 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 regidos por una espiritualidad descafeinada 241 00:18:26,146 --> 00:18:29,608 o puedes usar los considerables recursos de Presidio 242 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 para entenderte a ti misma y a los tuyos. 243 00:18:33,195 --> 00:18:36,448 La primera opción está encadenada arriba, como una fiera. 244 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 La segunda opción te permite... 245 00:18:39,368 --> 00:18:42,621 ...alcanzar tu potencial científico. 246 00:18:44,873 --> 00:18:47,709 Puedes ayudarnos a acabar con siglos de violencia. 247 00:18:48,836 --> 00:18:50,295 ¿Y volverme contra los míos? 248 00:18:50,504 --> 00:18:54,216 No. Ser la arquitecta de un futuro mejor. 249 00:18:54,508 --> 00:18:56,426 Ayudarnos a entender a los no-humanos. 250 00:18:57,344 --> 00:18:59,012 El conocimiento trae la paz. 251 00:19:06,854 --> 00:19:08,355 Peligro de contaminación. 252 00:19:09,314 --> 00:19:11,150 Aseguren la puerta desde fuera. 253 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 Vamos, cariño, despierta. 254 00:19:35,674 --> 00:19:37,801 - Dios, ¿qué ha pasado? - Presidio. 255 00:19:38,594 --> 00:19:42,014 Tienen la casa bloqueada. Necesitamos un sitio donde podamos hablar. 256 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 Venga, viejo, ¿dónde lo pusiste? 257 00:19:48,103 --> 00:19:49,646 ¿Dónde están Alice y Viv? 258 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 Joder. 259 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 ¡Abran la puerta! 260 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 - ¡Vamos! - ¡Antes quiero respuestas! 261 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 Confía en mí. Ven. 262 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 ¡Abran! 263 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 ¡Joder! 264 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Despejado. 265 00:20:10,209 --> 00:20:11,168 ¿Hay un sótano? 266 00:20:15,672 --> 00:20:17,966 Tu padre y yo somos cazadores de monstruos, 267 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 pero tu abuelo era un científico loco. 268 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 Esto es Presidio. 269 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 No, esto es de Samuel. No informó de esto a nadie. 270 00:20:32,272 --> 00:20:35,651 No confió a nadie su investigación. Era un puto paranoico. 271 00:20:39,863 --> 00:20:42,449 Bien, háblame. Empieza por Alice. 272 00:20:42,532 --> 00:20:44,660 La tienen arriba junto con todos los demás, 273 00:20:44,743 --> 00:20:46,328 incluidos los hechiceros de Harlow. 274 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Hablaré con ella a ver si lo arreglo. 275 00:20:48,413 --> 00:20:50,540 Presidio quiere borrar el pueblo del mapa. 276 00:20:50,666 --> 00:20:53,168 - ¿Qué? ¡No pueden hacer eso! - Pueden. 277 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Les he visto hacerlo. Contención total. 278 00:20:55,879 --> 00:20:59,841 Liberan biotoxinas y no queda rastro ni testigos. Así limpian a gran escala. 279 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 ¿Y papá? 280 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 Fred. 281 00:21:09,476 --> 00:21:10,435 Lo siento mucho. 282 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 No sabía qué planeaba Alice. 283 00:21:19,403 --> 00:21:24,324 Pero mi conexión con ella era muy fuerte, y después de saber lo que hicisteis... 284 00:21:24,408 --> 00:21:27,077 - Lo único que podía hacer era seguirla. - Lo entiendo, 285 00:21:27,160 --> 00:21:29,288 - pero no hay tiempo. - ¡No sé en quién confiar! 286 00:21:29,371 --> 00:21:31,999 Tus habilidades te permiten ver el pasado, ¿no? 287 00:21:32,582 --> 00:21:35,127 Pues hazlo. Vuelve a la noche en que naciste 288 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 Lo verás con mis ojos. 289 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Yo te protegeré. 290 00:22:05,866 --> 00:22:08,201 Joder, ¿cuántos de estos han criado? 291 00:22:30,140 --> 00:22:31,725 Supimos lo que teníamos que hacer. 292 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Fred. 293 00:22:53,038 --> 00:22:54,164 Lo siento mucho. 294 00:22:56,458 --> 00:22:57,584 Quizá sea el destino. 295 00:22:58,377 --> 00:23:00,128 Llenasteis un vacío en nuestra vida. 296 00:23:09,513 --> 00:23:12,516 Pero no podíamos arriesgarnos a que Presidio supiera que existíais. 297 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 Aquella operación en Harlow fue horrenda, 298 00:23:42,879 --> 00:23:45,173 pero tú y tu hermana entrasteis en nuestras vidas. 299 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 Y mereces saber la verdad. 300 00:23:47,467 --> 00:23:51,012 Deberíamos habéroslo contado, pero veíamos peligros por todas partes. 301 00:23:51,847 --> 00:23:54,224 Ojalá no hubiera resultado así... 302 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 Ojalá tu madre os conociera como yo. 303 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 No puedo deshacer lo que he hecho. 304 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 - Solo puedo... - Tranquila, mamá. 305 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 - Lo siento. - Estoy bien. 306 00:24:06,987 --> 00:24:08,029 Ni niño precioso. 307 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 ¿Qué hacemos? 308 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Dios, todos los del pueblo... 309 00:24:16,746 --> 00:24:19,416 - ...son portadores de hechiceros. - Tengo un plan. 310 00:24:19,916 --> 00:24:23,170 Pero necesitamos a tu hermana. Os conecta la Magia de Sangre. 311 00:24:23,253 --> 00:24:24,087 Encuéntrala. 312 00:24:24,838 --> 00:24:25,839 Ponedla en práctica. 313 00:24:32,053 --> 00:24:34,181 Así que nunca saldré de esta casa. 314 00:24:35,474 --> 00:24:36,349 Depende de ti. 315 00:24:37,184 --> 00:24:40,896 Yo puedo irme cuando quiera. Pero tú... 316 00:24:41,396 --> 00:24:43,523 ...pugnas por saber si has sido un buen padre... 317 00:24:44,900 --> 00:24:48,445 ...si has sido mejor o peor que tu padre. 318 00:24:51,615 --> 00:24:53,158 Eres todo un Allen, hijo. 319 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 Hoy estamos aquí para unir a dos personas que se aman. 320 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 Enhorabuena. 321 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 Seth era fuerte... 322 00:25:03,960 --> 00:25:05,337 ...y mira lo que le pasó. 323 00:25:05,754 --> 00:25:06,922 ¡Tú estabas allí! 324 00:25:07,297 --> 00:25:09,341 ¡Pudiste salvarlo y no lo hiciste! 325 00:25:09,799 --> 00:25:14,387 Vamos a acabar con la mayor amenaza para la humanidad. 326 00:25:14,971 --> 00:25:15,972 Los hechiceros. 327 00:25:16,389 --> 00:25:20,602 Debo decir que tu padre tenía cosas buenas. 328 00:25:28,109 --> 00:25:30,737 Te criaste en una pesadilla gótica de privilegios 329 00:25:30,904 --> 00:25:35,325 y aun así criaste a dos niños tolerantes, auténticos y muy afectuosos. 330 00:25:35,450 --> 00:25:37,786 No, ellos son así. Por ti. 331 00:25:38,370 --> 00:25:40,121 Yo fui un hijo de puta desgraciado. 332 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 A ver... 333 00:25:47,921 --> 00:25:51,091 Sí que quise ser mejor que mi padre, pero ¿qué pasó? 334 00:25:51,675 --> 00:25:53,677 Les di una vida de nómadas, 335 00:25:54,386 --> 00:25:56,721 escondiéndolos de las fuerzas que querían matarlos. 336 00:25:56,846 --> 00:26:01,434 Los criaron personas que habían ayudado a matar a sus padres. Es muy triste. 337 00:26:04,688 --> 00:26:05,564 Es muy triste. 338 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 No, me merezco esto. 339 00:26:21,329 --> 00:26:22,163 Genial. 340 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 Una eternidad torturado psicológicamente por el hombre al que maté. 341 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 Es genial, perfecto. 342 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 En eso nos diferenciamos de los humanos. 343 00:26:32,549 --> 00:26:34,634 Creéis que la vida es finita, pero no lo es. 344 00:26:34,718 --> 00:26:36,469 Al contrario. Es energía. 345 00:26:36,886 --> 00:26:40,181 Hechiceros, humanos, todo pervive. No tiene fin. 346 00:26:40,432 --> 00:26:42,642 - ¿Qué significa eso? - Que hay una ventana. 347 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 - ¿Una ventana? - Para que vuelvas y lo arregles. 348 00:26:45,895 --> 00:26:48,440 Por eso estoy aquí. ¿Crees que venía a charlar? 349 00:26:49,524 --> 00:26:50,650 ¿Por qué yo y no tú? 350 00:26:50,817 --> 00:26:53,194 Me robaste a mis hijos... 351 00:26:53,278 --> 00:26:54,321 ¡Los salvé! 352 00:26:54,404 --> 00:26:58,033 ...que están a merced de unos asesinos de los que tú formabas parte. 353 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 La lógica dice que puedes salvar a Viv y a Geoff, 354 00:27:00,535 --> 00:27:02,787 pero solo si ves las cosas desde otra perspectiva. 355 00:27:02,912 --> 00:27:05,540 Te lo ruego, como padre. 356 00:27:08,251 --> 00:27:12,088 Después de todos tus asesinatos, ahora puedes arreglar las cosas. 357 00:27:13,423 --> 00:27:14,424 Y mejorarlas. 358 00:27:17,969 --> 00:27:19,721 Estabas dispuesto a morir por ellos. 359 00:27:20,472 --> 00:27:23,600 La cuestión es si estás dispuesto a vivir por ellos. 360 00:27:30,440 --> 00:27:32,108 ¿Para que los nuestros no mueran? 361 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 Las almas son inmortales. 362 00:27:35,612 --> 00:27:36,946 Los cuerpos, no tanto. 363 00:27:38,156 --> 00:27:41,076 Pero sí, esos cabrones de Presidio me liquidaron y aquí estoy. 364 00:27:42,911 --> 00:27:46,498 Toda esa masacre, la participación de mis padres, no puedo ni... 365 00:27:47,374 --> 00:27:48,625 ¿No puedes qué? 366 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 Hacerme a la idea de que sean asesinos. 367 00:27:52,587 --> 00:27:54,631 No seas demasiado dura con ellos. 368 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 O sea... 369 00:27:56,675 --> 00:27:59,135 La última cara que recuerdo ver era la de tu padre. 370 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Tu padre humano. 371 00:28:05,517 --> 00:28:06,726 ¡Déjalo! ¡Que sufra! 372 00:28:06,810 --> 00:28:09,062 ¿Cómo recabaremos información si mueren todos? 373 00:28:09,145 --> 00:28:10,480 Mejor ellos que nosotros. 374 00:28:12,315 --> 00:28:13,274 Aguanta, chaval. 375 00:28:13,733 --> 00:28:16,986 - Que se os llevaran a ti y a Geoff fue... - ¡Chaval! 376 00:28:17,153 --> 00:28:18,988 - ¡Aguanta! - ...un acto de rebelión. 377 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 ¿Intentaron salvarte? 378 00:28:21,741 --> 00:28:22,701 Y fracasaron. 379 00:28:23,576 --> 00:28:26,538 Pero, oye, se opusieron al genocidio, supongo que eso cuenta. 380 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 ¿Llegaron a estrenar la última peli de El señor de los anillos, 381 00:28:38,091 --> 00:28:39,008 El retorno del rey? 382 00:28:39,551 --> 00:28:40,969 Morí después de Las dos torres. 383 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 Óscar a la mejor película. 384 00:28:43,722 --> 00:28:45,140 - Ni de coña. - Que sí. 385 00:28:45,890 --> 00:28:49,602 La verdad es que la vi... contigo. 386 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 Con la persona en cuyo cuerpo estás. 387 00:28:53,231 --> 00:28:54,649 Ella adoraba esas pelis. 388 00:28:55,066 --> 00:28:57,569 Le gustaba considerarse una Samsagaz. 389 00:28:59,946 --> 00:29:01,030 ¿Cómo se llamaba? 390 00:29:01,698 --> 00:29:02,532 La propietaria. 391 00:29:03,366 --> 00:29:04,242 Cathy. 392 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 Era maravillosa. 393 00:29:07,203 --> 00:29:09,789 Neurótica, pero de un modo que me encantaba. 394 00:29:13,752 --> 00:29:15,795 No tengo derecho a usar su cuerpo. 395 00:29:17,422 --> 00:29:20,425 No es así como funcionan las cenizas en el círculo. 396 00:29:21,134 --> 00:29:22,051 Renacer es... 397 00:29:23,178 --> 00:29:25,346 ...al parecer más complejo que esto. 398 00:29:26,139 --> 00:29:27,807 Eso es lo que me enseñó Omari. 399 00:29:28,391 --> 00:29:29,684 Volver debería ser... 400 00:29:30,518 --> 00:29:32,937 ...una decisión mutua entre espíritu y portador. 401 00:29:33,772 --> 00:29:35,315 Si no es así, está mal. 402 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 Aiden. 403 00:29:39,319 --> 00:29:40,403 ¿Qué dices? 404 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 Le voy a... 405 00:29:43,948 --> 00:29:45,950 ...devolver su cuerpo a Samsagaz. 406 00:29:49,120 --> 00:29:50,622 Sé buena con la Srta. Alice. 407 00:29:51,581 --> 00:29:52,665 Es una buena profesora. 408 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 Me alegro de que los nuestros sigan aquí. 409 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 Cathy. 410 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 ¿Sí? 411 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 ¡Me cago en la puta! 412 00:30:30,620 --> 00:30:35,083 Transferiré a los mellizos y a los otros a Montauk para que sean investigados. 413 00:30:36,167 --> 00:30:38,711 Y ese puto engendro que creó Samuel... 414 00:30:39,170 --> 00:30:41,631 ...se va a Ithaca a que lo reprogramen y lo adiestren. 415 00:30:43,007 --> 00:30:45,385 Un asesino en serie con alma de sicario. 416 00:30:45,635 --> 00:30:47,554 - Feliz Navidad. - Una gran victoria. 417 00:30:49,347 --> 00:30:51,683 La era de los Allen ha tocado a su fin. 418 00:31:10,952 --> 00:31:12,787 Tendrás un millón de preguntas. 419 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 No, en realidad... 420 00:31:15,498 --> 00:31:17,876 ...un hechicero entró en mi cuerpo, 421 00:31:18,167 --> 00:31:21,254 me consideras una buena amiga y ahora vuelvo a tener el control. 422 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 Vale, espera. 423 00:31:22,755 --> 00:31:25,592 - Y tu casa es un depósito de cadáveres. - Casi. 424 00:31:27,093 --> 00:31:30,555 Viv, sé una hechicera. 425 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Dales caña. 426 00:31:32,098 --> 00:31:33,016 No puedo. 427 00:31:33,391 --> 00:31:34,350 Me han drogado. 428 00:31:36,102 --> 00:31:37,478 Necesito a mi hermano. 429 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 Dime dónde está, zorra fascista. 430 00:31:40,064 --> 00:31:41,399 Necesito que cooperes. 431 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 Trae a mi novio ahora mismo 432 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 o convertiré mi transporte en un infierno. 433 00:31:46,112 --> 00:31:48,448 - O podría dejarte inconsciente. - Adelante. 434 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 No sabemos qué pasará si me sedan más. 435 00:31:50,533 --> 00:31:52,660 Seguro que a tu jefa no le importará... 436 00:31:52,744 --> 00:31:55,121 ...que llegue con daños cerebrales. 437 00:31:55,872 --> 00:31:58,291 Aunque sé que no nos mantendrá vivos mucho tiempo. 438 00:32:00,627 --> 00:32:02,879 No soy el monstruo por el que me tomas. 439 00:32:03,171 --> 00:32:04,088 ¿De verdad? 440 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 Traed al 691. 441 00:32:14,641 --> 00:32:15,475 Alice. 442 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 ¡Alice! 443 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 Mírame. 444 00:32:28,112 --> 00:32:29,197 ¿Dónde están? 445 00:32:30,406 --> 00:32:32,075 - ¿Y los niños? - No están a salvo. 446 00:32:35,745 --> 00:32:36,788 Es culpa mía. 447 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Todo. 448 00:32:41,209 --> 00:32:43,169 Quise haceros daño. 449 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 Haceros sentir como yo me sentí. 450 00:32:51,552 --> 00:32:52,804 Y entonces los viste. 451 00:32:59,978 --> 00:33:02,605 Después ya solo quise recuperar a mi familia. 452 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 Pero era más que eso. 453 00:33:05,858 --> 00:33:08,528 Edith encontró Harlow por mi culpa. 454 00:33:09,237 --> 00:33:12,615 Mi gente murió porque yo los traicioné. 455 00:33:13,825 --> 00:33:14,742 Y pensé... 456 00:33:17,203 --> 00:33:19,330 Ojalá pudiera traerlos de vuelta. 457 00:33:22,542 --> 00:33:26,087 Ojalá pudiera traer a mi marido y que viera a sus hijos. 458 00:33:30,842 --> 00:33:32,468 Ella mató a nuestros maridos. 459 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 Edith. 460 00:33:34,554 --> 00:33:36,055 Y va a matar a los niños. 461 00:33:45,565 --> 00:33:48,609 Tócame otra vez y te juro que te arranco la puta cabeza. 462 00:33:49,152 --> 00:33:52,572 Un grandullón con pistola, ¿eh? Venga, quítame las esposas, 463 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 te enseñaré cómo lo resolvemos en este pueblo. 464 00:33:54,949 --> 00:33:57,368 - Qué sexi estás cuando te enfadas. - ¿Geoff? 465 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 ¡Joder! 466 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 ¿Dónde estabas? 467 00:34:01,330 --> 00:34:02,498 Estaba preocupado por ti. 468 00:34:03,124 --> 00:34:04,459 - ¿Te han hecho daño? - No. 469 00:34:04,584 --> 00:34:08,004 Os doy un minuto. Luego te subes al autobús y te vienes de viaje. 470 00:34:11,215 --> 00:34:12,050 Joder. 471 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 ¿Estás bien? 472 00:34:13,885 --> 00:34:14,719 Sí. 473 00:34:16,179 --> 00:34:17,555 Estaba preocupadísimo. 474 00:34:18,556 --> 00:34:20,933 Sé que quieren haceros daño a ti y a Viv... 475 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 ¿La has visto? ¿Dónde está? 476 00:34:24,020 --> 00:34:25,688 En la habitación de al lado. 477 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 Con los portadores, los huéspedes. 478 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 ¿Qué es eso de que se te llevan? ¿Adónde? 479 00:34:30,401 --> 00:34:32,487 No lo sé. A algún sitio horrible. 480 00:34:33,696 --> 00:34:35,156 Tengo que llegar a Viv. 481 00:34:35,865 --> 00:34:37,742 Debemos hacer una cosa juntos. 482 00:34:38,076 --> 00:34:39,702 - ¿Una cosa de hechiceros? - Sí. 483 00:34:40,286 --> 00:34:41,370 Sí, de hechiceros. 484 00:34:42,371 --> 00:34:44,791 Me han drogado a saco y no puedo hacerlo sin ella. 485 00:34:46,667 --> 00:34:49,962 Geoff, tienen armas. Si intentas algo, te matarán. 486 00:34:50,046 --> 00:34:51,547 Nos matarán a todos igualmente. 487 00:34:55,343 --> 00:34:57,303 Te despejo el camino a la zona de anotación. 488 00:34:59,347 --> 00:35:00,431 Se acabó el tiempo. 489 00:35:01,057 --> 00:35:02,475 - En silencio. - Yo me encargo. 490 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 ¡Phillip! 491 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 ¿Adónde la lleváis? 492 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 ¡Detenedlo! 493 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 ¡Joder! 494 00:35:24,122 --> 00:35:25,039 ¿Qué coño pasa? 495 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 Joder. 496 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 Mierda. 497 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 ¿Quién está conmigo? 498 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 Vamos. 499 00:35:46,018 --> 00:35:47,103 ¡Joder! 500 00:35:49,564 --> 00:35:50,398 ¡Que te den! 501 00:35:52,400 --> 00:35:53,359 - ¡Geoff! - ¡Viv! 502 00:35:54,235 --> 00:35:55,153 Dame tus manos. 503 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 - Pon aquí tus manos. - ¡Vale! 504 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 Me han encontrado. 505 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 Los mellizos. 506 00:36:13,963 --> 00:36:15,006 Yo se lo pedí. 507 00:36:17,216 --> 00:36:18,342 ¿Por qué me ayudas? 508 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 Son nuestros hijos. 509 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 Sí, lo son. 510 00:36:27,685 --> 00:36:30,605 Yo puedo protegerlos, tenerlos a salvo. 511 00:36:30,730 --> 00:36:33,608 Pero tenemos que unir nuestras fuerzas. 512 00:36:58,925 --> 00:36:59,967 Sujétate a algo. 513 00:37:30,539 --> 00:37:31,958 Tendrás que rendirte, Edith. 514 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 ¡Mira qué valiente eres ahora! 515 00:37:36,212 --> 00:37:38,547 ¿Creías que te dejaría llevarte a mis hijos? 516 00:37:38,631 --> 00:37:42,593 ¿Vas a dejar libre a la hechicera más poderosa del mundo? 517 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 ¡Os perseguirán a las dos! 518 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 ¡No, qué va! 519 00:37:47,598 --> 00:37:50,142 No cuando Maggie Allen sea jefa de Presidio. 520 00:37:50,685 --> 00:37:54,522 Siendo miembro de alto rango, es la siguiente para tomar el mando. 521 00:37:54,647 --> 00:37:57,650 Seguro que mi suegra dejará en paz a mi familia 522 00:37:57,733 --> 00:38:00,319 a cambio del control total de la Iniciativa. 523 00:38:00,695 --> 00:38:04,532 Sobre todo cuando sepa que mataste al único hijo que le quedaba. 524 00:38:06,867 --> 00:38:10,288 Samuel se equivocaba contigo. Tienes madera para Presidio. 525 00:38:14,667 --> 00:38:15,960 Mataste a mi marido. 526 00:38:17,712 --> 00:38:18,921 Asaltaste mi casa 527 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 y perseguiste a mi familia. 528 00:38:21,424 --> 00:38:23,259 Viv y Geoff son una aberración. 529 00:38:26,595 --> 00:38:27,847 Solo hago mi trabajo. 530 00:38:27,930 --> 00:38:29,348 Y yo el mío. 531 00:38:29,515 --> 00:38:30,391 Tienes una pistola. 532 00:38:30,933 --> 00:38:32,310 Yo tengo todo Presidio. 533 00:38:33,519 --> 00:38:34,812 Prefiero mis probabilidades. 534 00:38:38,607 --> 00:38:39,525 Sí, bueno... 535 00:38:41,819 --> 00:38:43,070 Yo tengo algo mejor. 536 00:38:52,747 --> 00:38:54,040 Cuida de nuestros hijos. 537 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 Adiós, Edith. 538 00:39:08,929 --> 00:39:10,639 Tal y como me dijiste una vez... 539 00:39:11,891 --> 00:39:13,851 Solo soy el heraldo de un mundo mejor. 540 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 SHERIFF GINA FERNANDEZ 541 00:39:38,834 --> 00:39:40,086 Tomas café, ¿no? 542 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 ¿Puedes echarle carne cruda? 543 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 Que te den. 544 00:39:54,350 --> 00:39:55,518 Necesito mis armas. 545 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 Sí. 546 00:40:01,399 --> 00:40:03,192 - Ahí tienes. - Gracias. 547 00:40:05,861 --> 00:40:06,737 Pues ya está. 548 00:40:07,154 --> 00:40:08,280 He recuperado mi pueblo. 549 00:40:08,489 --> 00:40:10,574 Y estoy aquí para verlo gracias a ti. 550 00:40:11,659 --> 00:40:13,327 Pero tú no tienes a tu fugitiva. 551 00:40:14,412 --> 00:40:17,957 Alice Harlow está en alguna parte. Créeme, la encontraré. 552 00:40:18,332 --> 00:40:20,543 Esa mujer mató a mucha gente en mi jurisdicción. 553 00:40:21,001 --> 00:40:24,547 He pensado que, como me he recuperado, tú y yo, juntos, podríamos... 554 00:40:27,842 --> 00:40:29,635 No trabajas con humanos. 555 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Ahora sí. 556 00:41:07,756 --> 00:41:08,674 Fijaos. 557 00:41:09,467 --> 00:41:11,093 Casi una familia otra vez. 558 00:41:13,137 --> 00:41:14,680 Hace falta el amor de una madre. 559 00:41:21,479 --> 00:41:23,939 ¿Por qué dejaría que me convencieras? 560 00:41:24,023 --> 00:41:26,400 - ¿Y si ...? - Calla y enséñame el huevo. 561 00:41:26,567 --> 00:41:27,860 ¡Está aquí! 562 00:41:28,027 --> 00:41:30,237 - Un bonito huevo moreno. - Tres, dos, uno... 563 00:41:30,362 --> 00:41:31,363 ¡Casca el huevo! 564 00:41:33,199 --> 00:41:35,284 Empezamos en esto para proteger a las personas, 565 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 y ahora por fin estamos en el bando indicado. 566 00:41:41,081 --> 00:41:43,751 Quizá no pueda compensar todo el daño que hicimos... 567 00:41:45,127 --> 00:41:46,921 ...pero te juro que voy a intentarlo. 568 00:44:20,449 --> 00:44:22,451 Subtítulos: S. Torregrosa