1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
Anomalía detectada.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,874
Las coordenadas son 42 grados,
23 minutos y 37,5 segundos latitud norte.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,542
- Setenta y tres grados...
- Dios.
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
...48 minutos,
49 segundos longitud oeste.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,981
Hermanos y hermanas de Harlow.
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,317
Bienvenidos.
8
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Alice.
9
00:01:13,907 --> 00:01:14,824
Las cenizas...
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,077
Harlow...
11
00:01:17,994 --> 00:01:19,162
Sobrevivieron.
12
00:01:19,788 --> 00:01:20,663
¿Omari?
13
00:01:21,122 --> 00:01:22,207
Vive tu vida, Alice.
14
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
El FBI...
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
Si dicen que están al mando,
es que lo están.
16
00:01:37,097 --> 00:01:39,516
No sabía que iban tras el caso DiPetro.
17
00:01:40,100 --> 00:01:43,186
- Si de eso se trata.
- ¿Qué va a ser, si no?
18
00:01:44,145 --> 00:01:44,979
No lo sé.
19
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
Aquí hay gato encerrado.
20
00:01:48,483 --> 00:01:52,320
Averigüemos por qué Blackwater
se abalanza sobre nuestro pueblo.
21
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Así que no pasaba nada.
22
00:01:55,073 --> 00:01:56,366
Sabía que me mentías.
23
00:01:57,325 --> 00:02:00,495
Me he dado de alta yo misma.
Imaginé que pasaba algo.
24
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Conozco al FBI.
25
00:02:02,497 --> 00:02:05,375
Ellos no vendrían sin avisar
con mucho papeleo.
26
00:02:05,458 --> 00:02:10,296
Carl, trae las llaves del armero.
Recuperaremos nuestro pueblo.
27
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
¿Qué has hecho, Alice?
28
00:02:14,759 --> 00:02:16,052
Recuperé las cenizas.
29
00:02:17,053 --> 00:02:20,181
- Hemos recuperado lo que nos quitaron.
- No.
30
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
No es nuestro estilo.
31
00:02:21,599 --> 00:02:22,684
Me perdonaron.
32
00:02:23,226 --> 00:02:24,936
Si no era para esto, ¿por qué?
33
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
¿Madison?
34
00:02:31,276 --> 00:02:32,360
¿Dónde estoy?
35
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
¿Qué es este sitio?
36
00:02:37,031 --> 00:02:40,160
Perdona, no hablo... nuestro idioma.
37
00:02:42,203 --> 00:02:44,372
Esta huésped era muy joven.
38
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
¿Madison?
39
00:02:47,750 --> 00:02:50,211
Gran sacerdotisa Romina de Harlow.
40
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
Este no es mi cuerpo. De hecho...
41
00:03:00,889 --> 00:03:01,890
Soy una chica.
42
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
¿Tienes nombre?
43
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Aiden.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
¿Qué es lo último que recuerdas?
45
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
Frío.
46
00:03:18,948 --> 00:03:22,118
Mis amigos y yo íbamos a ver
si el estanque se había congelado.
47
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
Entonces llegaron las furgonetas.
48
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Los soldados disparaban.
49
00:03:28,374 --> 00:03:30,043
Corrí a buscar a mis padres, pero...
50
00:03:31,794 --> 00:03:32,754
No te preocupes.
51
00:03:32,962 --> 00:03:35,298
Aiden, ahora estás a salvo.
52
00:03:36,382 --> 00:03:37,467
Son una preciosidad.
53
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Pero esto está mal.
54
00:03:44,599 --> 00:03:47,101
Que nos arrebataran la vida
sí que estuvo mal.
55
00:03:47,685 --> 00:03:49,771
Lo que nos sucedió fue trágico.
56
00:03:50,563 --> 00:03:52,649
Pero es una parte ínfima
de nuestra historia.
57
00:03:53,399 --> 00:03:55,944
No se toca el orden natural
de la vida y la muerte.
58
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Pero míralos.
59
00:03:58,529 --> 00:03:59,364
Kessa.
60
00:04:00,406 --> 00:04:01,282
Martin.
61
00:04:03,368 --> 00:04:06,329
Así los llamamos antes de que nacieran,
los nombres de tus padres.
62
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
Recuperaremos a nuestra familia.
63
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
¡Corred!
64
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
Vamos. Cubriremos la parte trasera.
65
00:04:32,939 --> 00:04:33,773
Eres tú.
66
00:04:42,156 --> 00:04:43,324
¡Geoff!
67
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
¡No!
68
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
Viv.
69
00:05:05,346 --> 00:05:07,223
Tira eso o te pego un tiro.
70
00:05:09,225 --> 00:05:10,143
Fred.
71
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
Suelta a mis hijos.
72
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Por favor.
73
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
¡Traedlos a la zona de preparación!
74
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
¡Limpiaremos este desastre!
75
00:05:39,505 --> 00:05:41,507
Avisa a la base de que envíen contención.
76
00:05:49,432 --> 00:05:52,560
BIENVENIDOS A LA NOCHE
DE ANTES DE HALLOWEEN
77
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
¡Soltad las armas!
78
00:06:36,229 --> 00:06:37,438
Armados hasta los dientes.
79
00:06:37,522 --> 00:06:39,190
Ninguna de sus armas es oficial.
80
00:06:39,440 --> 00:06:40,274
Exacto.
81
00:06:41,067 --> 00:06:42,151
- ¡Sheriff!
- ¿Qué?
82
00:06:43,236 --> 00:06:44,695
- No están.
- ¿Quiénes?
83
00:06:44,779 --> 00:06:46,280
Los que estaban en la feria.
84
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Tengo a uno.
85
00:06:59,502 --> 00:07:00,711
Yo no soy uno de ellos.
86
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
Quitadme esa luz de los ojos.
87
00:07:26,946 --> 00:07:28,364
Hay salpicaduras de sangre.
88
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
¿Qué coño es esto?
89
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
Hay un montón.
90
00:07:39,876 --> 00:07:43,296
- Parece un dardo tranquilizante.
- Sí, de última generación.
91
00:07:43,629 --> 00:07:44,505
Son caros.
92
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
- ¿Han sedado a todos los asistentes?
- Ellos pueden hacerlo.
93
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
¿Quién y por qué?
94
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
No estoy jugando. Habla.
95
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
Es uno de ellos.
96
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
Nos está usando.
97
00:07:57,351 --> 00:07:58,394
Os prometo...
98
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
...que no estoy en ese ejército fascista.
99
00:08:01,355 --> 00:08:02,273
Ese uniforme.
100
00:08:02,607 --> 00:08:03,483
Tu herida.
101
00:08:03,566 --> 00:08:06,777
- ¿Era una fiesta de disfraces?
- Son fuerzas muy poderosas.
102
00:08:06,861 --> 00:08:07,737
¿Sí?
103
00:08:08,404 --> 00:08:11,532
Y yo llevo dos días poderosamente chungos.
104
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
- O me contestas...
- Recibiste un disparo...
105
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
...con tu pistola...
106
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
...y por tu propia mano.
107
00:08:18,289 --> 00:08:21,000
Sentiste que no controlabas
tu propio cuerpo.
108
00:08:21,584 --> 00:08:23,085
Como si algo te obligase.
109
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
Era Magia de Sangre.
110
00:08:29,717 --> 00:08:31,344
¿De qué habla este tarado?
111
00:08:35,097 --> 00:08:37,141
De una guerra entre humanos y...
112
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
¿Puedes encender y apagar eso
cuando quieres?
113
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
- Sí.
- Porque Hulk no puede.
114
00:08:47,235 --> 00:08:49,111
Se cabrea y se pone todo verde.
115
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
¿Pretendes enfadarme?
116
00:08:50,696 --> 00:08:54,367
Con guerra o sin ella, debo averiguar
lo que pasa en mi pueblo,
117
00:08:54,492 --> 00:08:56,285
y creo que tú puedes ayudarme.
118
00:09:47,628 --> 00:09:48,546
¿Qué?
119
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
¿Qué coño pasa?
120
00:10:20,661 --> 00:10:21,579
Vayan subiendo.
121
00:10:23,664 --> 00:10:24,874
Sigan moviéndose.
122
00:10:29,337 --> 00:10:32,256
Que alguien me diga lo que pasa.
123
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Me faltan alumnos.
124
00:10:33,883 --> 00:10:34,800
¿Quién manda aquí?
125
00:10:34,884 --> 00:10:37,928
Sé que la noche ha sido movida,
pero cálmese, por favor.
126
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
No, me faltan alumnos.
127
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Faltan Madison St. Claire,
Catherine Macdonald...
128
00:10:42,266 --> 00:10:43,309
Unos veinte.
129
00:10:43,684 --> 00:10:46,604
A Madison St. Claire
la está examinando un médico.
130
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
¿Por qué? ¿Qué pasa?
131
00:10:48,272 --> 00:10:50,816
- Nada. Pura precaución.
- ¿Contra qué?
132
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
¿Quiénes son?
133
00:10:51,859 --> 00:10:54,111
Seguridad nacional y control de epidemias.
134
00:10:54,236 --> 00:10:56,781
Un tren descarriló
al norte del límite del condado.
135
00:10:56,864 --> 00:10:59,450
Un vagón transportaba residuos peligrosos.
136
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Dios mío.
137
00:11:00,451 --> 00:11:01,452
Todo va bien.
138
00:11:01,744 --> 00:11:02,995
A mí no me lo parece.
139
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
Este el protocolo estándar.
140
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
¿Incluye confiscarnos el teléfono?
141
00:11:08,125 --> 00:11:11,212
Cuando sepamos que no hay riesgo,
todo volverá a ser normal.
142
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Señor.
143
00:11:13,881 --> 00:11:16,217
Qué idea tan retorcida
de lo que es normal.
144
00:11:17,343 --> 00:11:19,136
¿Dónde han llevado a Geoff Allen?
145
00:11:20,971 --> 00:11:22,098
¿Cómo te llamas tú?
146
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
¿Qué coño?
147
00:11:48,082 --> 00:11:48,958
Vaya...
148
00:11:50,167 --> 00:11:52,044
Te has echado unos años encima.
149
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
¿Qué es esto?
150
00:12:02,555 --> 00:12:03,723
Considéralo el limbo.
151
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
Una estación de paso.
152
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
Cualquier metáfora que te consuele.
153
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
¿A qué vienes, a vengarte?
154
00:12:14,817 --> 00:12:15,776
Dímelo tú.
155
00:12:40,593 --> 00:12:42,303
Vaya, apenas has envejecido.
156
00:12:43,095 --> 00:12:45,264
Te pasas 17 años Dios sabe dónde,
157
00:12:45,890 --> 00:12:49,226
te untas unas cenizas en la cabeza
y apareces fresca como una rosa.
158
00:12:50,144 --> 00:12:51,228
¿Y mis hijos?
159
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Tengo curiosidad.
160
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
¿Qué te pasó después de Harlow?
161
00:12:59,236 --> 00:13:01,530
No encontramos tu cuerpo, pero...
162
00:13:02,406 --> 00:13:04,533
...jamás imaginé que seguías viva.
163
00:13:05,951 --> 00:13:07,119
Quería vengarme.
164
00:13:08,788 --> 00:13:11,040
Me uní a un grupo de rebeldes.
165
00:13:12,458 --> 00:13:14,043
Pero también ellos me traicionaron.
166
00:13:15,628 --> 00:13:16,754
Se volvieron contra mí.
167
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Me recluyeron.
168
00:13:20,216 --> 00:13:22,092
Ni viva, ni muerta...
169
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
Encadenada.
170
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
Pero entonces mi hija me llamó.
171
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Eso me liberó.
172
00:13:35,147 --> 00:13:36,941
Ella ni siquiera sabía que lo hacía.
173
00:13:43,447 --> 00:13:45,491
Todos esos años los creí muertos.
174
00:13:48,369 --> 00:13:50,663
A veces se nos escapan cosas.
175
00:13:54,708 --> 00:13:57,962
Debe ser aterrador vivir cada día
con miedo,
176
00:13:58,796 --> 00:14:01,131
sabiendo lo débil que eres en realidad.
177
00:14:04,927 --> 00:14:06,136
¿Dónde están mis hijos?
178
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
Los tengo yo.
179
00:14:11,100 --> 00:14:12,726
Nos ayudarán a entender.
180
00:14:13,227 --> 00:14:17,398
Presidio analizará cada molécula de tu ADN
181
00:14:17,940 --> 00:14:20,526
y eso nos enseñará a matar
a los que son como tú.
182
00:14:21,193 --> 00:14:22,736
Incluidos tus hijos.
183
00:14:57,730 --> 00:14:59,440
Obviamente, Fred se había extraviado.
184
00:14:59,857 --> 00:15:02,192
El protocolo es claro
con los agentes corruptos.
185
00:15:02,776 --> 00:15:04,028
¿No había otra opción?
186
00:15:04,153 --> 00:15:06,614
Mejor que haya sido yo
y no uno de ellos.
187
00:15:08,741 --> 00:15:09,992
¿No te estarás ablandando?
188
00:15:10,784 --> 00:15:12,620
No. Solo quería tenerlo claro.
189
00:15:14,246 --> 00:15:15,748
Barington está acordonado.
190
00:15:16,290 --> 00:15:19,585
Quiero el pueblo vacío de seres vivos,
sean humanos o no.
191
00:15:19,668 --> 00:15:21,170
Habrá una purga completa.
192
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
¿Te ha quedado claro?
193
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
Perfectamente.
194
00:15:26,216 --> 00:15:27,885
Desplegaré los transportes.
195
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
¿Deloris y Fred no son asesinos?
196
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
De seres humanos, no.
197
00:15:39,813 --> 00:15:40,981
Hay monstruos...
198
00:15:41,941 --> 00:15:44,610
- ...y cazadores de monstruos.
- Y esta gente.
199
00:15:44,818 --> 00:15:45,736
Presidio.
200
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
Esto es contención.
201
00:15:47,446 --> 00:15:49,490
Van a poner Barington bajo la cúpula.
202
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Alto.
203
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
Sheriff Gina Fernández.
204
00:15:59,083 --> 00:16:02,419
Nadie puede pasar de aquí.
Ha habido un vertido químico.
205
00:16:02,503 --> 00:16:05,464
Nadie conoce este pueblo como yo.
Puedo ayudar a coordinar.
206
00:16:05,547 --> 00:16:07,841
- Dé media vuelta.
- ¿Quién está al mando?
207
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
Dé media vuelta ahora mismo.
208
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
Entendido.
209
00:16:51,427 --> 00:16:52,594
Vaya día de perros.
210
00:16:54,471 --> 00:16:55,431
¿Y mi hermano?
211
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
Está cerca, a salvo.
212
00:16:57,182 --> 00:16:59,601
Usted no tiene ni idea de cómo me siento.
213
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Claro que sí.
214
00:17:02,980 --> 00:17:05,024
Has sufrido pérdidas gravísimas.
215
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
Identidad, comunidad, familia.
216
00:17:10,279 --> 00:17:11,530
No tocas fondo.
217
00:17:13,991 --> 00:17:18,787
Seguro que crees que te sentirás mejor
haciéndome sufrir.
218
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
Vamos a sincerarnos.
219
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Aunque no tuviera tus poderes a raya,
220
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
eres demasiado lista para eso.
221
00:17:28,338 --> 00:17:29,798
Eres una artista increíble.
222
00:17:29,965 --> 00:17:32,760
Científica, feminista...
223
00:17:33,552 --> 00:17:36,680
Una mujer inferior se desanimaría,
pero tú...
224
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
Tú puedes salir de aquí.
225
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
Creo que...
226
00:17:42,311 --> 00:17:46,065
...puedes usar esa ira que te invade
para impulsarte a un destino mejor.
227
00:17:46,857 --> 00:17:48,650
Usted será mi primera parada.
228
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
Se lo aseguro.
229
00:17:52,362 --> 00:17:53,864
Están interrogando a tu madre.
230
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
¿A cuál?
231
00:17:59,536 --> 00:18:01,121
No sé qué te habrán dicho,
232
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
pero la única meta de Presidio
no es matar monstruos,
233
00:18:03,749 --> 00:18:04,917
sino entenderlos.
234
00:18:05,626 --> 00:18:06,710
El conocimiento...
235
00:18:08,128 --> 00:18:09,421
...protege al mundo.
236
00:18:09,755 --> 00:18:11,340
Scientia revelare.
237
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
Está en tu libro.
238
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
Tienes dos opciones.
239
00:18:20,182 --> 00:18:23,519
Puedes unirte a un grupo inestable
de fanáticos
240
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
regidos por una espiritualidad
descafeinada
241
00:18:26,146 --> 00:18:29,608
o puedes usar los considerables recursos
de Presidio
242
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
para entenderte a ti misma y a los tuyos.
243
00:18:33,195 --> 00:18:36,448
La primera opción está encadenada arriba,
como una fiera.
244
00:18:36,615 --> 00:18:38,909
La segunda opción te permite...
245
00:18:39,368 --> 00:18:42,621
...alcanzar tu potencial científico.
246
00:18:44,873 --> 00:18:47,709
Puedes ayudarnos a acabar
con siglos de violencia.
247
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
¿Y volverme contra los míos?
248
00:18:50,504 --> 00:18:54,216
No. Ser la arquitecta de un futuro mejor.
249
00:18:54,508 --> 00:18:56,426
Ayudarnos a entender a los no-humanos.
250
00:18:57,344 --> 00:18:59,012
El conocimiento trae la paz.
251
00:19:06,854 --> 00:19:08,355
Peligro de contaminación.
252
00:19:09,314 --> 00:19:11,150
Aseguren la puerta desde fuera.
253
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Vamos, cariño, despierta.
254
00:19:35,674 --> 00:19:37,801
- Dios, ¿qué ha pasado?
- Presidio.
255
00:19:38,594 --> 00:19:42,014
Tienen la casa bloqueada.
Necesitamos un sitio donde podamos hablar.
256
00:19:45,100 --> 00:19:47,019
Venga, viejo, ¿dónde lo pusiste?
257
00:19:48,103 --> 00:19:49,646
¿Dónde están Alice y Viv?
258
00:19:49,855 --> 00:19:50,772
Joder.
259
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
¡Abran la puerta!
260
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
- ¡Vamos!
- ¡Antes quiero respuestas!
261
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
Confía en mí. Ven.
262
00:19:57,154 --> 00:19:58,030
¡Abran!
263
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
¡Joder!
264
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Despejado.
265
00:20:10,209 --> 00:20:11,168
¿Hay un sótano?
266
00:20:15,672 --> 00:20:17,966
Tu padre y yo
somos cazadores de monstruos,
267
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
pero tu abuelo era un científico loco.
268
00:20:27,267 --> 00:20:28,644
Esto es Presidio.
269
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
No, esto es de Samuel.
No informó de esto a nadie.
270
00:20:32,272 --> 00:20:35,651
No confió a nadie su investigación.
Era un puto paranoico.
271
00:20:39,863 --> 00:20:42,449
Bien, háblame. Empieza por Alice.
272
00:20:42,532 --> 00:20:44,660
La tienen arriba
junto con todos los demás,
273
00:20:44,743 --> 00:20:46,328
incluidos los hechiceros de Harlow.
274
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
Hablaré con ella a ver si lo arreglo.
275
00:20:48,413 --> 00:20:50,540
Presidio quiere borrar el pueblo
del mapa.
276
00:20:50,666 --> 00:20:53,168
- ¿Qué? ¡No pueden hacer eso!
- Pueden.
277
00:20:53,293 --> 00:20:55,796
Les he visto hacerlo. Contención total.
278
00:20:55,879 --> 00:20:59,841
Liberan biotoxinas y no queda rastro
ni testigos. Así limpian a gran escala.
279
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
¿Y papá?
280
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Fred.
281
00:21:09,476 --> 00:21:10,435
Lo siento mucho.
282
00:21:16,608 --> 00:21:18,277
No sabía qué planeaba Alice.
283
00:21:19,403 --> 00:21:24,324
Pero mi conexión con ella era muy fuerte,
y después de saber lo que hicisteis...
284
00:21:24,408 --> 00:21:27,077
- Lo único que podía hacer era seguirla.
- Lo entiendo,
285
00:21:27,160 --> 00:21:29,288
- pero no hay tiempo.
- ¡No sé en quién confiar!
286
00:21:29,371 --> 00:21:31,999
Tus habilidades
te permiten ver el pasado, ¿no?
287
00:21:32,582 --> 00:21:35,127
Pues hazlo.
Vuelve a la noche en que naciste
288
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
Lo verás con mis ojos.
289
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
Yo te protegeré.
290
00:22:05,866 --> 00:22:08,201
Joder, ¿cuántos de estos han criado?
291
00:22:30,140 --> 00:22:31,725
Supimos lo que teníamos que hacer.
292
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Fred.
293
00:22:53,038 --> 00:22:54,164
Lo siento mucho.
294
00:22:56,458 --> 00:22:57,584
Quizá sea el destino.
295
00:22:58,377 --> 00:23:00,128
Llenasteis un vacío en nuestra vida.
296
00:23:09,513 --> 00:23:12,516
Pero no podíamos arriesgarnos
a que Presidio supiera que existíais.
297
00:23:40,293 --> 00:23:42,504
Aquella operación en Harlow fue horrenda,
298
00:23:42,879 --> 00:23:45,173
pero tú y tu hermana entrasteis
en nuestras vidas.
299
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
Y mereces saber la verdad.
300
00:23:47,467 --> 00:23:51,012
Deberíamos habéroslo contado,
pero veíamos peligros por todas partes.
301
00:23:51,847 --> 00:23:54,224
Ojalá no hubiera resultado así...
302
00:23:55,475 --> 00:23:59,062
Ojalá tu madre os conociera como yo.
303
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
No puedo deshacer lo que he hecho.
304
00:24:02,441 --> 00:24:04,276
- Solo puedo...
- Tranquila, mamá.
305
00:24:04,860 --> 00:24:06,361
- Lo siento.
- Estoy bien.
306
00:24:06,987 --> 00:24:08,029
Ni niño precioso.
307
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
¿Qué hacemos?
308
00:24:14,703 --> 00:24:16,413
Dios, todos los del pueblo...
309
00:24:16,746 --> 00:24:19,416
- ...son portadores de hechiceros.
- Tengo un plan.
310
00:24:19,916 --> 00:24:23,170
Pero necesitamos a tu hermana.
Os conecta la Magia de Sangre.
311
00:24:23,253 --> 00:24:24,087
Encuéntrala.
312
00:24:24,838 --> 00:24:25,839
Ponedla en práctica.
313
00:24:32,053 --> 00:24:34,181
Así que nunca saldré de esta casa.
314
00:24:35,474 --> 00:24:36,349
Depende de ti.
315
00:24:37,184 --> 00:24:40,896
Yo puedo irme cuando quiera. Pero tú...
316
00:24:41,396 --> 00:24:43,523
...pugnas por saber si has sido
un buen padre...
317
00:24:44,900 --> 00:24:48,445
...si has sido mejor o peor que tu padre.
318
00:24:51,615 --> 00:24:53,158
Eres todo un Allen, hijo.
319
00:24:53,241 --> 00:24:56,536
Hoy estamos aquí para unir
a dos personas que se aman.
320
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Enhorabuena.
321
00:25:02,209 --> 00:25:03,460
Seth era fuerte...
322
00:25:03,960 --> 00:25:05,337
...y mira lo que le pasó.
323
00:25:05,754 --> 00:25:06,922
¡Tú estabas allí!
324
00:25:07,297 --> 00:25:09,341
¡Pudiste salvarlo y no lo hiciste!
325
00:25:09,799 --> 00:25:14,387
Vamos a acabar con la mayor amenaza
para la humanidad.
326
00:25:14,971 --> 00:25:15,972
Los hechiceros.
327
00:25:16,389 --> 00:25:20,602
Debo decir
que tu padre tenía cosas buenas.
328
00:25:28,109 --> 00:25:30,737
Te criaste en una pesadilla gótica
de privilegios
329
00:25:30,904 --> 00:25:35,325
y aun así criaste a dos niños tolerantes,
auténticos y muy afectuosos.
330
00:25:35,450 --> 00:25:37,786
No, ellos son así. Por ti.
331
00:25:38,370 --> 00:25:40,121
Yo fui un hijo de puta desgraciado.
332
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
A ver...
333
00:25:47,921 --> 00:25:51,091
Sí que quise ser mejor que mi padre,
pero ¿qué pasó?
334
00:25:51,675 --> 00:25:53,677
Les di una vida de nómadas,
335
00:25:54,386 --> 00:25:56,721
escondiéndolos de las fuerzas
que querían matarlos.
336
00:25:56,846 --> 00:26:01,434
Los criaron personas que habían ayudado
a matar a sus padres. Es muy triste.
337
00:26:04,688 --> 00:26:05,564
Es muy triste.
338
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
No, me merezco esto.
339
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
Genial.
340
00:26:22,998 --> 00:26:26,209
Una eternidad torturado psicológicamente
por el hombre al que maté.
341
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
Es genial, perfecto.
342
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
En eso nos diferenciamos de los humanos.
343
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
Creéis que la vida es finita,
pero no lo es.
344
00:26:34,718 --> 00:26:36,469
Al contrario. Es energía.
345
00:26:36,886 --> 00:26:40,181
Hechiceros, humanos, todo pervive.
No tiene fin.
346
00:26:40,432 --> 00:26:42,642
- ¿Qué significa eso?
- Que hay una ventana.
347
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
- ¿Una ventana?
- Para que vuelvas y lo arregles.
348
00:26:45,895 --> 00:26:48,440
Por eso estoy aquí.
¿Crees que venía a charlar?
349
00:26:49,524 --> 00:26:50,650
¿Por qué yo y no tú?
350
00:26:50,817 --> 00:26:53,194
Me robaste a mis hijos...
351
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
¡Los salvé!
352
00:26:54,404 --> 00:26:58,033
...que están a merced de unos asesinos
de los que tú formabas parte.
353
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
La lógica dice
que puedes salvar a Viv y a Geoff,
354
00:27:00,535 --> 00:27:02,787
pero solo si ves las cosas
desde otra perspectiva.
355
00:27:02,912 --> 00:27:05,540
Te lo ruego, como padre.
356
00:27:08,251 --> 00:27:12,088
Después de todos tus asesinatos,
ahora puedes arreglar las cosas.
357
00:27:13,423 --> 00:27:14,424
Y mejorarlas.
358
00:27:17,969 --> 00:27:19,721
Estabas dispuesto a morir por ellos.
359
00:27:20,472 --> 00:27:23,600
La cuestión es si estás dispuesto
a vivir por ellos.
360
00:27:30,440 --> 00:27:32,108
¿Para que los nuestros no mueran?
361
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Las almas son inmortales.
362
00:27:35,612 --> 00:27:36,946
Los cuerpos, no tanto.
363
00:27:38,156 --> 00:27:41,076
Pero sí, esos cabrones de Presidio
me liquidaron y aquí estoy.
364
00:27:42,911 --> 00:27:46,498
Toda esa masacre, la participación
de mis padres, no puedo ni...
365
00:27:47,374 --> 00:27:48,625
¿No puedes qué?
366
00:27:49,376 --> 00:27:51,252
Hacerme a la idea de que sean asesinos.
367
00:27:52,587 --> 00:27:54,631
No seas demasiado dura con ellos.
368
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
O sea...
369
00:27:56,675 --> 00:27:59,135
La última cara que recuerdo ver
era la de tu padre.
370
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
Tu padre humano.
371
00:28:05,517 --> 00:28:06,726
¡Déjalo! ¡Que sufra!
372
00:28:06,810 --> 00:28:09,062
¿Cómo recabaremos información
si mueren todos?
373
00:28:09,145 --> 00:28:10,480
Mejor ellos que nosotros.
374
00:28:12,315 --> 00:28:13,274
Aguanta, chaval.
375
00:28:13,733 --> 00:28:16,986
- Que se os llevaran a ti y a Geoff fue...
- ¡Chaval!
376
00:28:17,153 --> 00:28:18,988
- ¡Aguanta!
- ...un acto de rebelión.
377
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
¿Intentaron salvarte?
378
00:28:21,741 --> 00:28:22,701
Y fracasaron.
379
00:28:23,576 --> 00:28:26,538
Pero, oye, se opusieron al genocidio,
supongo que eso cuenta.
380
00:28:33,962 --> 00:28:37,382
¿Llegaron a estrenar la última peli
de El señor de los anillos,
381
00:28:38,091 --> 00:28:39,008
El retorno del rey?
382
00:28:39,551 --> 00:28:40,969
Morí después de Las dos torres.
383
00:28:42,262 --> 00:28:43,638
Óscar a la mejor película.
384
00:28:43,722 --> 00:28:45,140
- Ni de coña.
- Que sí.
385
00:28:45,890 --> 00:28:49,602
La verdad es que la vi... contigo.
386
00:28:50,687 --> 00:28:52,856
Con la persona en cuyo cuerpo estás.
387
00:28:53,231 --> 00:28:54,649
Ella adoraba esas pelis.
388
00:28:55,066 --> 00:28:57,569
Le gustaba considerarse una Samsagaz.
389
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
¿Cómo se llamaba?
390
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
La propietaria.
391
00:29:03,366 --> 00:29:04,242
Cathy.
392
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
Era maravillosa.
393
00:29:07,203 --> 00:29:09,789
Neurótica,
pero de un modo que me encantaba.
394
00:29:13,752 --> 00:29:15,795
No tengo derecho a usar su cuerpo.
395
00:29:17,422 --> 00:29:20,425
No es así como funcionan las cenizas
en el círculo.
396
00:29:21,134 --> 00:29:22,051
Renacer es...
397
00:29:23,178 --> 00:29:25,346
...al parecer más complejo que esto.
398
00:29:26,139 --> 00:29:27,807
Eso es lo que me enseñó Omari.
399
00:29:28,391 --> 00:29:29,684
Volver debería ser...
400
00:29:30,518 --> 00:29:32,937
...una decisión mutua
entre espíritu y portador.
401
00:29:33,772 --> 00:29:35,315
Si no es así, está mal.
402
00:29:36,316 --> 00:29:37,233
Aiden.
403
00:29:39,319 --> 00:29:40,403
¿Qué dices?
404
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
Le voy a...
405
00:29:43,948 --> 00:29:45,950
...devolver su cuerpo a Samsagaz.
406
00:29:49,120 --> 00:29:50,622
Sé buena con la Srta. Alice.
407
00:29:51,581 --> 00:29:52,665
Es una buena profesora.
408
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
Me alegro de que los nuestros sigan aquí.
409
00:30:22,278 --> 00:30:23,154
Cathy.
410
00:30:25,573 --> 00:30:26,407
¿Sí?
411
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
¡Me cago en la puta!
412
00:30:30,620 --> 00:30:35,083
Transferiré a los mellizos y a los otros
a Montauk para que sean investigados.
413
00:30:36,167 --> 00:30:38,711
Y ese puto engendro que creó Samuel...
414
00:30:39,170 --> 00:30:41,631
...se va a Ithaca a que lo reprogramen
y lo adiestren.
415
00:30:43,007 --> 00:30:45,385
Un asesino en serie con alma de sicario.
416
00:30:45,635 --> 00:30:47,554
- Feliz Navidad.
- Una gran victoria.
417
00:30:49,347 --> 00:30:51,683
La era de los Allen ha tocado a su fin.
418
00:31:10,952 --> 00:31:12,787
Tendrás un millón
de preguntas.
419
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
No, en realidad...
420
00:31:15,498 --> 00:31:17,876
...un hechicero entró en mi cuerpo,
421
00:31:18,167 --> 00:31:21,254
me consideras una buena amiga
y ahora vuelvo a tener el control.
422
00:31:21,337 --> 00:31:22,213
Vale, espera.
423
00:31:22,755 --> 00:31:25,592
- Y tu casa es un depósito de cadáveres.
- Casi.
424
00:31:27,093 --> 00:31:30,555
Viv, sé una hechicera.
425
00:31:30,763 --> 00:31:31,973
Dales caña.
426
00:31:32,098 --> 00:31:33,016
No puedo.
427
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Me han drogado.
428
00:31:36,102 --> 00:31:37,478
Necesito a mi hermano.
429
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
Dime dónde está, zorra fascista.
430
00:31:40,064 --> 00:31:41,399
Necesito que cooperes.
431
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
Trae a mi novio ahora mismo
432
00:31:43,735 --> 00:31:46,029
o convertiré mi transporte en un infierno.
433
00:31:46,112 --> 00:31:48,448
- O podría dejarte inconsciente.
- Adelante.
434
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
No sabemos qué pasará si me sedan más.
435
00:31:50,533 --> 00:31:52,660
Seguro que a tu jefa no le importará...
436
00:31:52,744 --> 00:31:55,121
...que llegue con daños cerebrales.
437
00:31:55,872 --> 00:31:58,291
Aunque sé que no nos mantendrá vivos
mucho tiempo.
438
00:32:00,627 --> 00:32:02,879
No soy el monstruo por el que me tomas.
439
00:32:03,171 --> 00:32:04,088
¿De verdad?
440
00:32:06,424 --> 00:32:07,550
Traed al 691.
441
00:32:14,641 --> 00:32:15,475
Alice.
442
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
¡Alice!
443
00:32:21,314 --> 00:32:22,148
Mírame.
444
00:32:28,112 --> 00:32:29,197
¿Dónde están?
445
00:32:30,406 --> 00:32:32,075
- ¿Y los niños?
- No están a salvo.
446
00:32:35,745 --> 00:32:36,788
Es culpa mía.
447
00:32:38,748 --> 00:32:39,582
Todo.
448
00:32:41,209 --> 00:32:43,169
Quise haceros daño.
449
00:32:47,090 --> 00:32:49,300
Haceros sentir como yo me sentí.
450
00:32:51,552 --> 00:32:52,804
Y entonces los viste.
451
00:32:59,978 --> 00:33:02,605
Después ya solo quise
recuperar a mi familia.
452
00:33:03,690 --> 00:33:04,941
Pero era más que eso.
453
00:33:05,858 --> 00:33:08,528
Edith encontró Harlow por mi culpa.
454
00:33:09,237 --> 00:33:12,615
Mi gente murió porque yo los traicioné.
455
00:33:13,825 --> 00:33:14,742
Y pensé...
456
00:33:17,203 --> 00:33:19,330
Ojalá pudiera traerlos de vuelta.
457
00:33:22,542 --> 00:33:26,087
Ojalá pudiera traer a mi marido
y que viera a sus hijos.
458
00:33:30,842 --> 00:33:32,468
Ella mató a nuestros maridos.
459
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
Edith.
460
00:33:34,554 --> 00:33:36,055
Y va a matar a los niños.
461
00:33:45,565 --> 00:33:48,609
Tócame otra vez
y te juro que te arranco la puta cabeza.
462
00:33:49,152 --> 00:33:52,572
Un grandullón con pistola, ¿eh?
Venga, quítame las esposas,
463
00:33:52,822 --> 00:33:54,866
te enseñaré cómo lo resolvemos
en este pueblo.
464
00:33:54,949 --> 00:33:57,368
- Qué sexi estás cuando te enfadas.
- ¿Geoff?
465
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
¡Joder!
466
00:33:59,245 --> 00:34:00,163
¿Dónde estabas?
467
00:34:01,330 --> 00:34:02,498
Estaba preocupado por ti.
468
00:34:03,124 --> 00:34:04,459
- ¿Te han hecho daño?
- No.
469
00:34:04,584 --> 00:34:08,004
Os doy un minuto. Luego te subes
al autobús y te vienes de viaje.
470
00:34:11,215 --> 00:34:12,050
Joder.
471
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
¿Estás bien?
472
00:34:13,885 --> 00:34:14,719
Sí.
473
00:34:16,179 --> 00:34:17,555
Estaba preocupadísimo.
474
00:34:18,556 --> 00:34:20,933
Sé que quieren haceros daño
a ti y a Viv...
475
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
¿La has visto? ¿Dónde está?
476
00:34:24,020 --> 00:34:25,688
En la habitación de al lado.
477
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
Con los portadores, los huéspedes.
478
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
¿Qué es eso de que se te llevan? ¿Adónde?
479
00:34:30,401 --> 00:34:32,487
No lo sé. A algún sitio horrible.
480
00:34:33,696 --> 00:34:35,156
Tengo que llegar a Viv.
481
00:34:35,865 --> 00:34:37,742
Debemos hacer una cosa juntos.
482
00:34:38,076 --> 00:34:39,702
- ¿Una cosa de hechiceros?
- Sí.
483
00:34:40,286 --> 00:34:41,370
Sí, de hechiceros.
484
00:34:42,371 --> 00:34:44,791
Me han drogado a saco
y no puedo hacerlo sin ella.
485
00:34:46,667 --> 00:34:49,962
Geoff, tienen armas.
Si intentas algo, te matarán.
486
00:34:50,046 --> 00:34:51,547
Nos matarán a todos igualmente.
487
00:34:55,343 --> 00:34:57,303
Te despejo el camino
a la zona de anotación.
488
00:34:59,347 --> 00:35:00,431
Se acabó el tiempo.
489
00:35:01,057 --> 00:35:02,475
- En silencio.
- Yo me encargo.
490
00:35:04,894 --> 00:35:05,728
¡Phillip!
491
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
¿Adónde la lleváis?
492
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
¡Detenedlo!
493
00:35:22,411 --> 00:35:23,412
¡Joder!
494
00:35:24,122 --> 00:35:25,039
¿Qué coño pasa?
495
00:35:35,925 --> 00:35:36,884
Joder.
496
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Mierda.
497
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
¿Quién está conmigo?
498
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
Vamos.
499
00:35:46,018 --> 00:35:47,103
¡Joder!
500
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
¡Que te den!
501
00:35:52,400 --> 00:35:53,359
- ¡Geoff!
- ¡Viv!
502
00:35:54,235 --> 00:35:55,153
Dame tus manos.
503
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
- Pon aquí tus manos.
- ¡Vale!
504
00:36:10,376 --> 00:36:11,335
Me han encontrado.
505
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
Los mellizos.
506
00:36:13,963 --> 00:36:15,006
Yo se lo pedí.
507
00:36:17,216 --> 00:36:18,342
¿Por qué me ayudas?
508
00:36:20,636 --> 00:36:21,596
Son nuestros hijos.
509
00:36:23,181 --> 00:36:25,433
Sí, lo son.
510
00:36:27,685 --> 00:36:30,605
Yo puedo protegerlos, tenerlos a salvo.
511
00:36:30,730 --> 00:36:33,608
Pero tenemos que unir nuestras fuerzas.
512
00:36:58,925 --> 00:36:59,967
Sujétate a algo.
513
00:37:30,539 --> 00:37:31,958
Tendrás que rendirte, Edith.
514
00:37:33,960 --> 00:37:36,128
¡Mira qué valiente eres ahora!
515
00:37:36,212 --> 00:37:38,547
¿Creías que te dejaría llevarte
a mis hijos?
516
00:37:38,631 --> 00:37:42,593
¿Vas a dejar libre a la hechicera
más poderosa del mundo?
517
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
¡Os perseguirán a las dos!
518
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
¡No, qué va!
519
00:37:47,598 --> 00:37:50,142
No cuando Maggie Allen
sea jefa de Presidio.
520
00:37:50,685 --> 00:37:54,522
Siendo miembro de alto rango,
es la siguiente para tomar el mando.
521
00:37:54,647 --> 00:37:57,650
Seguro que mi suegra dejará en paz
a mi familia
522
00:37:57,733 --> 00:38:00,319
a cambio del control total
de la Iniciativa.
523
00:38:00,695 --> 00:38:04,532
Sobre todo cuando sepa que mataste
al único hijo que le quedaba.
524
00:38:06,867 --> 00:38:10,288
Samuel se equivocaba contigo.
Tienes madera para Presidio.
525
00:38:14,667 --> 00:38:15,960
Mataste a mi marido.
526
00:38:17,712 --> 00:38:18,921
Asaltaste mi casa
527
00:38:19,463 --> 00:38:21,173
y perseguiste a mi familia.
528
00:38:21,424 --> 00:38:23,259
Viv y Geoff son una aberración.
529
00:38:26,595 --> 00:38:27,847
Solo hago mi trabajo.
530
00:38:27,930 --> 00:38:29,348
Y yo el mío.
531
00:38:29,515 --> 00:38:30,391
Tienes una pistola.
532
00:38:30,933 --> 00:38:32,310
Yo tengo todo Presidio.
533
00:38:33,519 --> 00:38:34,812
Prefiero mis probabilidades.
534
00:38:38,607 --> 00:38:39,525
Sí, bueno...
535
00:38:41,819 --> 00:38:43,070
Yo tengo algo mejor.
536
00:38:52,747 --> 00:38:54,040
Cuida de nuestros hijos.
537
00:38:58,961 --> 00:38:59,795
Adiós, Edith.
538
00:39:08,929 --> 00:39:10,639
Tal y como me dijiste una vez...
539
00:39:11,891 --> 00:39:13,851
Solo soy el heraldo de un mundo mejor.
540
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
SHERIFF GINA FERNANDEZ
541
00:39:38,834 --> 00:39:40,086
Tomas café, ¿no?
542
00:39:44,465 --> 00:39:46,217
¿Puedes echarle carne cruda?
543
00:39:49,053 --> 00:39:49,887
Que te den.
544
00:39:54,350 --> 00:39:55,518
Necesito mis armas.
545
00:39:56,102 --> 00:39:56,936
Sí.
546
00:40:01,399 --> 00:40:03,192
- Ahí tienes.
- Gracias.
547
00:40:05,861 --> 00:40:06,737
Pues ya está.
548
00:40:07,154 --> 00:40:08,280
He recuperado mi pueblo.
549
00:40:08,489 --> 00:40:10,574
Y estoy aquí para verlo gracias a ti.
550
00:40:11,659 --> 00:40:13,327
Pero tú no tienes a tu fugitiva.
551
00:40:14,412 --> 00:40:17,957
Alice Harlow está en alguna parte.
Créeme, la encontraré.
552
00:40:18,332 --> 00:40:20,543
Esa mujer mató a mucha gente
en mi jurisdicción.
553
00:40:21,001 --> 00:40:24,547
He pensado que, como me he recuperado,
tú y yo, juntos, podríamos...
554
00:40:27,842 --> 00:40:29,635
No trabajas con humanos.
555
00:40:32,430 --> 00:40:33,305
Ahora sí.
556
00:41:07,756 --> 00:41:08,674
Fijaos.
557
00:41:09,467 --> 00:41:11,093
Casi una familia otra vez.
558
00:41:13,137 --> 00:41:14,680
Hace falta el amor de una madre.
559
00:41:21,479 --> 00:41:23,939
¿Por qué dejaría que me convencieras?
560
00:41:24,023 --> 00:41:26,400
- ¿Y si ...?
- Calla y enséñame el huevo.
561
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
¡Está aquí!
562
00:41:28,027 --> 00:41:30,237
- Un bonito huevo moreno.
- Tres, dos, uno...
563
00:41:30,362 --> 00:41:31,363
¡Casca el huevo!
564
00:41:33,199 --> 00:41:35,284
Empezamos en esto
para proteger a las personas,
565
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
y ahora por fin estamos
en el bando indicado.
566
00:41:41,081 --> 00:41:43,751
Quizá no pueda compensar
todo el daño que hicimos...
567
00:41:45,127 --> 00:41:46,921
...pero te juro que voy a intentarlo.
568
00:44:20,449 --> 00:44:22,451
Subtítulos: S. Torregrosa