1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
Anormallik saptandı.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,874
Koordinatlar 42 derece 23 dakika
37,5 saniye kuzey.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,542
- Yetmiş üç derece...
- Tanrım.
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
...kırk sekiz dakika, 49,3 saniye batı.
6
00:01:00,643 --> 00:01:04,981
{\an8}Harlow'un erkek ve kız kardeşleri.
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,317
{\an8}Tekrar hoş geldiniz.
8
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Alice.
9
00:01:13,907 --> 00:01:14,824
Küller...
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,077
Harlow...
11
00:01:17,994 --> 00:01:19,162
Sağ kaldılar.
12
00:01:19,788 --> 00:01:20,663
Omari?
13
00:01:21,247 --> 00:01:22,207
Hayatını yaşa Alice.
14
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
FBI...
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
Biz devraldık diyorlarsa öyledir.
16
00:01:37,097 --> 00:01:39,390
DiPetro davasını
takip ettiklerini bilmiyordum.
17
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
Tabii bu olay onunla ilgiliyse.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
Başka neden olacak ki?
19
00:01:44,145 --> 00:01:44,979
Bilmiyorum.
20
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
Bu işte bir tuhaflık var.
21
00:01:48,483 --> 00:01:49,818
Blackwater'ın kasabamıza
22
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
neden saldırdığını öğrenmeliyiz.
23
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Hiçbir şey olmuyor ha?
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,366
Yalan söylediğini biliyordum.
25
00:01:57,325 --> 00:01:58,952
Hastaneden kendi isteğimle çıktım.
26
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
Bir şeyler olduğunu anladım.
27
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
FBI'ı bilirim.
28
00:02:02,497 --> 00:02:04,332
Önceden haber vermeden,
29
00:02:04,415 --> 00:02:05,375
evraklar olmadan gelmezler.
30
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Carl, silah dolabının anahtarını getir.
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,296
Kasabamızı geri alacağız.
32
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
Ne yaptın sen Alice?
33
00:02:14,884 --> 00:02:16,052
Külleri geri aldım.
34
00:02:17,053 --> 00:02:18,596
Kaybettiklerimizi,
35
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
- bizden alınanı.
- Hayır.
36
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Bizim yöntemimiz değil bu.
37
00:02:21,599 --> 00:02:22,684
Ben sağ kaldım.
38
00:02:23,226 --> 00:02:24,936
Bunun için değilse ne için?
39
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
Madison?
40
00:02:31,276 --> 00:02:32,360
Neredeyim ben?
41
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
Burası neresi?
42
00:02:37,031 --> 00:02:40,160
Kusura bakma, ben... Dilimizi bilmiyorum.
43
00:02:42,203 --> 00:02:44,372
Bu konak çok gençti.
44
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
Madison?
45
00:02:47,750 --> 00:02:50,211
Harlow'un Yüce Rahibesi Romina.
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
Bu benim bedenim değil. Aslında...
47
00:03:00,889 --> 00:03:01,890
ben bir kızım.
48
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Bir adın var mı?
49
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Aiden.
50
00:03:12,692 --> 00:03:14,110
Hatırladığın son şey ne?
51
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
Soğuk.
52
00:03:18,948 --> 00:03:20,742
Ben ve arkadaşlarım gidip
53
00:03:20,825 --> 00:03:22,118
göl dondu mu diye bakacaktık.
54
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
Sonra... Kamyonlar geldi.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Askerler çıkıp ateş ettiler.
56
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
Ebeveynlerimi bulmaya gittim ama...
57
00:03:31,794 --> 00:03:32,670
Tamam, geçti...
58
00:03:32,962 --> 00:03:35,131
Artık güvendesin Aiden.
59
00:03:36,382 --> 00:03:37,342
Çok güzeller.
60
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Ama bu yanlış.
61
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
Yaşamımız elimizden alındı.
Bu adil değildi.
62
00:03:47,685 --> 00:03:49,646
Halkımıza olan şey bir trajediydi.
63
00:03:50,563 --> 00:03:52,482
Ama tarihimizin yanında
okyanusta bir damlaydı.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,735
Yaşam ve ölümün doğal düzenine
müdahale edemezsin.
65
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Onlara bir bak.
66
00:03:58,529 --> 00:03:59,364
Kessa.
67
00:04:00,406 --> 00:04:01,282
Martin.
68
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
Doğmadan önce onlara
bu adları vermiştik.
69
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
Annenle babanın adı.
70
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
Ailemizi geri alabiliriz.
71
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
Kaçın!
72
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
Gidin. Biz arkayı kollarız.
73
00:04:32,939 --> 00:04:33,773
Demek sensin.
74
00:04:42,156 --> 00:04:43,324
Geoff!
75
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
Hayır!
76
00:05:00,967 --> 00:05:01,801
Viv.
77
00:05:05,346 --> 00:05:07,056
Ya bırakırsın ya da vururum.
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,143
Fred.
79
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
Bırak çocuklarım gitsin.
80
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Lütfen.
81
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Herkesi bekleme alanına getirin!
82
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Bu pisliği temizleyeceğiz!
83
00:05:39,505 --> 00:05:41,382
New York'a tecrit gerektiğini bildirin.
84
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
YARAMAZLIK GECESİNE HOŞ GELDİNİZ
85
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
Silahlarınızı bırakın!
86
00:06:36,437 --> 00:06:37,438
Baştan aşağı silahlı!
87
00:06:37,522 --> 00:06:39,190
Silahlar hükümet yapımı değil.
88
00:06:39,315 --> 00:06:40,274
Aynen öyle.
89
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
- Şerif!
- Ne var?
90
00:06:43,236 --> 00:06:44,695
- Gitmişler.
- Kim gitmiş?
91
00:06:44,779 --> 00:06:46,030
Festivale gelenler. Hepsi.
92
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Birini yakaladık.
93
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
Ben onlardan değilim.
94
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
Şu ışıkları gözümden çekin.
95
00:07:26,946 --> 00:07:28,364
Buraya da kan dökülmüş.
96
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
Nedir bu şeyler?
97
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
Her yerdeler.
98
00:07:39,876 --> 00:07:41,210
Uyuşturucu oka benziyor.
99
00:07:41,294 --> 00:07:43,045
Evet. Son teknoloji.
100
00:07:43,629 --> 00:07:44,505
Ve pahalı.
101
00:07:44,589 --> 00:07:45,965
Festivaldeki herkesi uyutmuşlar mı?
102
00:07:46,090 --> 00:07:47,216
Bunu yapabilirler.
103
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
Kim yapabilir ve neden?
104
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
Oyun oynamıyorum. Konuşmaya başla.
105
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
Bence onlardan biri.
106
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
Bizi kullanıyor.
107
00:07:57,101 --> 00:07:58,394
Size yemin ederim...
108
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
O faşist ordunun parçası değilim.
109
00:08:01,355 --> 00:08:02,273
Bu kıyafet...
110
00:08:02,607 --> 00:08:03,483
Yaran...
111
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
Yaramazlık Gecesi için mi giyindin?
112
00:08:05,067 --> 00:08:06,777
Büyük güçler iş başında.
113
00:08:06,861 --> 00:08:07,737
Öyle mi?
114
00:08:08,404 --> 00:08:11,532
Çok berbat günler geçirdim,
115
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
- eğer hemen yanıt vermezsen...
- Vuruldun...
116
00:08:14,368 --> 00:08:15,203
Kendi silahınla...
117
00:08:16,078 --> 00:08:17,163
Kendi elinle.
118
00:08:17,955 --> 00:08:21,000
Kendi vücudunu kontrol edemiyor
gibiydin, değil mi?
119
00:08:21,584 --> 00:08:23,085
Sanki bir şey seni zorluyordu.
120
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
Kan Büyüsü bu.
121
00:08:29,717 --> 00:08:31,344
Bu kaçık ne diyor böyle?
122
00:08:34,764 --> 00:08:37,141
Savaştan söz ediyorum.
İnsanlarla bizim aramızda.
123
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
O şeyi istediğin zaman yapabiliyor musun?
124
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
- Evet.
- Hulk bunu yapamıyordu.
125
00:08:47,235 --> 00:08:49,111
Sinirlenince tamamen yeşil adam oluyor.
126
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Beni kızdırmaya mı çalışıyorsun?
127
00:08:50,321 --> 00:08:51,656
Savaş olsun ya da olmasın...
128
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Kasabama neler olduğunu öğrenmeliyim.
129
00:08:54,492 --> 00:08:56,118
Sanırım bunda bana yardım edebilirsin.
130
00:09:47,628 --> 00:09:48,546
Ne?
131
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Neler oluyor?
132
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
Öne çık.
133
00:10:23,664 --> 00:10:24,665
Yürüyün.
134
00:10:29,337 --> 00:10:32,256
Birisi bize neler olduğunu
söylemek zorunda, değil mi?
135
00:10:32,340 --> 00:10:33,424
Öğrencilerim kayıp.
136
00:10:33,883 --> 00:10:34,800
Burada sorumlu kim?
137
00:10:34,884 --> 00:10:36,719
Zor bir gece oldu, biliyorum
138
00:10:36,802 --> 00:10:37,928
ama lütfen sakin ol.
139
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
Çocuklarımı bulmadan olmaz.
140
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Madison St. Claire,
Catherine Macdonald...
141
00:10:42,266 --> 00:10:43,309
Yaklaşık 20 kişi.
142
00:10:43,851 --> 00:10:44,852
Madison St. Claire
143
00:10:45,061 --> 00:10:46,395
doktor muayenesinde.
144
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Niye? Nesi var?
145
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Bir şeyi yok. Sadece önlem.
146
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
Neye karşı önlem?
147
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
Siz de kimsiniz?
148
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
FEMA-CDC Ortak Görev Gücü.
149
00:10:54,236 --> 00:10:56,781
İlçe sınırının hemen kuzeyinde
bir tren raydan çıktı.
150
00:10:56,864 --> 00:10:59,450
Vagonlardan biri
tehlikeli atıklarla doluydu.
151
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Aman tanrım.
152
00:11:00,451 --> 00:11:01,452
Her şey yolunda.
153
00:11:01,744 --> 00:11:02,995
Bana öyle görünmüyor.
154
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
Sizi temin ederim
bu standart CDC protokolü.
155
00:11:05,456 --> 00:11:07,541
Telefonlara el koymak da mı?
156
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
Kirlenme olmadığından emin olunca
157
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
her şey normale dönecek.
158
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Efendim.
159
00:11:13,881 --> 00:11:16,050
Normal kavramınız bir hayli garip.
160
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
Geoff Allen'ı nereye götürdünüz?
161
00:11:20,971 --> 00:11:22,014
Senin adın ne?
162
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Bu da nesi?
163
00:11:48,082 --> 00:11:48,958
Eh...
164
00:11:50,167 --> 00:11:51,752
Bir hayli yaşlanmışsın.
165
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
Nedir bu?
166
00:12:02,430 --> 00:12:03,514
Burayı araf gibi düşün.
167
00:12:04,598 --> 00:12:05,433
Bir ara durak.
168
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
Hangi benzetme seni rahatlatacaksa.
169
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
Ne için buradasın? İntikam mı?
170
00:12:14,817 --> 00:12:15,776
Sen söyle.
171
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
Neredeyse hiç yaşlanmamışsın.
172
00:12:43,095 --> 00:12:45,264
17 yılı kim bilir nerede geçirdin,
173
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
sonra kafana biraz kül sürdün
174
00:12:47,516 --> 00:12:49,059
ve gencecik çıkageldin.
175
00:12:50,144 --> 00:12:51,228
Çocuklarım nerede?
176
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Çok merak ediyorum.
177
00:12:57,067 --> 00:12:58,444
Harlow'dan sonra sana ne oldu?
178
00:12:59,236 --> 00:13:01,530
Yani, cesedini asla bulamadık ama...
179
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
Yaşadığın aklıma bile gelmezdi.
180
00:13:05,951 --> 00:13:07,119
İntikam istiyordum.
181
00:13:08,788 --> 00:13:11,040
Bir gruba katıldım. Asilere.
182
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
Ama onlar da bana ihanet etti.
183
00:13:15,628 --> 00:13:16,545
Bana düşman oldular.
184
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Beni hapsettiler.
185
00:13:20,216 --> 00:13:22,092
Ne ölü ne canlı...
186
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
Zincire vurulmuş.
187
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
Sonra kızım bana seslendi...
188
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Bu da beni serbest bıraktı.
189
00:13:35,147 --> 00:13:36,816
Yaptığının farkında bile değildi.
190
00:13:43,447 --> 00:13:45,491
Bunca yıldır öldüklerini sanmıştım.
191
00:13:48,369 --> 00:13:50,287
Bazen bir şeyler aralardan kaçıveriyor.
192
00:13:54,708 --> 00:13:57,962
Ne kadar zayıf olduğunu bilerek
193
00:13:58,796 --> 00:14:01,090
her gününü korku içinde geçirmek
berbat olmalı.
194
00:14:04,927 --> 00:14:06,053
Çocuklarım nerede?
195
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
Elimdeler.
196
00:14:11,100 --> 00:14:12,726
Anlamamıza yardım edecekler.
197
00:14:13,227 --> 00:14:17,398
Presidio, DNA'nızın
her bir molekülünü analiz edecek
198
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
ve türünüzü öldürmenin
yolunu bize öğretecek.
199
00:14:21,193 --> 00:14:22,736
Buna çocukların dâhil.
200
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
Fred belli ki yolunu şaşırmıştı.
201
00:14:59,982 --> 00:15:02,192
Dönek ajanlar için
uygulanacak protokol belli.
202
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Alternatif yok muydu?
203
00:15:04,153 --> 00:15:06,614
Onlardan birinin değil de
benim yapmam daha iyiydi.
204
00:15:08,741 --> 00:15:09,992
Yoksa yufka yürekli mi oldun?
205
00:15:10,784 --> 00:15:12,620
Hiç de değil. Sadece emin olmak istedim.
206
00:15:14,246 --> 00:15:15,539
Barington kordon altında.
207
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
Kasabada tek bir canlı bile kalmasın.
208
00:15:18,334 --> 00:15:19,418
Ne insan ne de başka bir şey.
209
00:15:19,668 --> 00:15:21,170
Mutlak bir temizlik olacak.
210
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
Yeterince anlaşılır mı?
211
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
Kesinlikle.
212
00:15:26,216 --> 00:15:27,718
Nakletmeye başlıyoruz.
213
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
Yani Deloris ve Fred katil değiller mi?
214
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
İnsan katili değiller.
215
00:15:39,813 --> 00:15:40,981
Canavarlar var...
216
00:15:41,941 --> 00:15:43,192
...ve de canavar avcıları.
217
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
Ve bu adamlar.
218
00:15:44,818 --> 00:15:45,736
Presidio.
219
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
Tecrit bu.
220
00:15:47,446 --> 00:15:49,198
Barington'u karantinaya alıyorlar.
221
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Durun.
222
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
Şerif Gina Fernandez.
223
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
Üzgünüm. Herkesi geri çeviriyoruz.
224
00:16:00,751 --> 00:16:02,419
Kasabada kimyasal bir sızıntı oldu.
225
00:16:02,503 --> 00:16:04,004
Bu kasabayı benden iyi bilen yok.
226
00:16:04,088 --> 00:16:05,464
Koordinasyona yardımcı olurum.
227
00:16:05,547 --> 00:16:06,924
Geri dönmenizi istiyorum.
228
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
Yetkili kim?
229
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
Geri dönün dedim. Hemen.
230
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
Anlaşıldı.
231
00:16:51,427 --> 00:16:52,594
Ne gündü ama.
232
00:16:54,471 --> 00:16:55,431
Kardeşim nerede?
233
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
Yakınlarda ve güvende.
234
00:16:57,182 --> 00:16:59,601
Tanrım, bunun nasıl olduğunu bilemezsin.
235
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Elbette biliyorum.
236
00:17:02,980 --> 00:17:05,024
Aşırı kayıp yaşıyorsun.
237
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
Kimliğin, halkın, ailen.
238
00:17:10,279 --> 00:17:11,530
Dipsiz kuyu gibi olmalı.
239
00:17:13,991 --> 00:17:17,536
Eminim bana acı çektirmenin
240
00:17:17,619 --> 00:17:18,787
sana iyi geleceğini düşünüyorsun.
241
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
Birbirimize dürüst olalım.
242
00:17:21,540 --> 00:17:23,751
Güçlerini kontrol altına almasaydım bile
243
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
bunu yapmayacak kadar zekisin.
244
00:17:28,338 --> 00:17:29,673
İnanılmaz bir sanatçısın.
245
00:17:29,965 --> 00:17:32,760
Bilim insanısın, feministsin...
246
00:17:33,552 --> 00:17:35,637
Bunlar daha zayıf bir kadını yıkabilirdi
247
00:17:35,721 --> 00:17:36,680
ama sen...
248
00:17:38,015 --> 00:17:39,433
Bence buradan çıkabilirsin.
249
00:17:40,309 --> 00:17:44,146
Bana kalırsa...
İçindeki öfkeyi kullanıp
250
00:17:44,229 --> 00:17:46,065
daha iyi bir kader çizebilirsin.
251
00:17:46,857 --> 00:17:48,650
Sen ilk durağım olacaksın.
252
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
Güven bana.
253
00:17:52,362 --> 00:17:53,739
Annen sorguya çekiliyor.
254
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
Hangisi?
255
00:17:59,536 --> 00:18:01,121
Sana söylenenlere rağmen
256
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
Presidio'nun tek amacı
canavar öldürmek değil.
257
00:18:03,749 --> 00:18:04,917
Onları anlamak.
258
00:18:05,626 --> 00:18:06,585
Bilgi...
259
00:18:08,128 --> 00:18:09,421
...dünyayı zarardan korur.
260
00:18:09,505 --> 00:18:11,340
Scientia revelare.
261
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
Kitabında yazıyor.
262
00:18:18,222 --> 00:18:19,306
İki seçeneğin var.
263
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
Yarım yamalak bir maneviyatın yönettiği
264
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
sağı solu belirsiz fanatiklere katılabilir
265
00:18:26,146 --> 00:18:29,608
ya da Presidio'nun
hatırı sayılır kaynaklarını kullanıp
266
00:18:29,691 --> 00:18:31,693
kendini ve türünü anlayabilirsin.
267
00:18:33,195 --> 00:18:36,281
İlk seçenek üst katta,
vahşi bir hayvan gibi zincirli.
268
00:18:36,615 --> 00:18:38,909
İkinci seçenek ise...
269
00:18:39,368 --> 00:18:42,621
Bir bilim insanı olarak potansiyelini
değerlendirmeni sağlayacak.
270
00:18:44,873 --> 00:18:47,543
Asırlar süren şiddeti
sona erdirmemize yardım edebilirsin.
271
00:18:48,919 --> 00:18:50,295
Halkıma ihanet mi edeyim?
272
00:18:50,504 --> 00:18:54,091
Hayır. Daha iyi bir geleceğin mimarı ol.
273
00:18:54,508 --> 00:18:56,426
İnsan olmayanları anlamamıza yardım et.
274
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Bilgi, huzur getirir.
275
00:19:06,854 --> 00:19:08,355
Bulaşma tehdidi.
276
00:19:09,314 --> 00:19:10,983
Kapıyı içeriden kapat.
277
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Hadi tatlım. Kalkma vakti.
278
00:19:35,674 --> 00:19:36,633
Tanrım. Ne oldu?
279
00:19:36,717 --> 00:19:37,801
Presidio.
280
00:19:38,594 --> 00:19:40,387
Tüm evi ele geçirdiler.
281
00:19:40,470 --> 00:19:41,889
Konuşacak bir yer bulmalıyız.
282
00:19:45,100 --> 00:19:46,935
Hadi ihtiyar. Nereye koydun bunu?
283
00:19:48,103 --> 00:19:49,646
Alice nerede? Ya Viv?
284
00:19:49,855 --> 00:19:50,772
Kahretsin.
285
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
Kapıyı açın!
286
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
- Gel Geoff!
- Yanıt vermeden olmaz!
287
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
Bebeğim, güven bana. Hadi.
288
00:19:57,154 --> 00:19:58,030
Açın!
289
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
Kahretsin!
290
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Burası temiz.
291
00:20:10,209 --> 00:20:11,168
Evin mahzeni mi var?
292
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Baban ve ben
canavar avcısı olabiliriz
293
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
ama büyükbaban
bir çılgın bilim insanıydı.
294
00:20:27,267 --> 00:20:28,644
Demek Presidio bu.
295
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
Hayır, hepsi Samuel'in eseri.
Burayı herkesten gizledi.
296
00:20:32,272 --> 00:20:33,982
Araştırma konusunda kimseye güvenmedi.
297
00:20:34,149 --> 00:20:35,442
Paranoyak herifin tekiydi.
298
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
Tamam. Anlat bana.
299
00:20:41,573 --> 00:20:42,449
Alice'ten başla.
300
00:20:42,532 --> 00:20:44,660
Yaramazlık Gecesi'ne
katılanlarla üst katta.
301
00:20:44,743 --> 00:20:46,286
Bir düzine de Harlow büyücüsü var.
302
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
Onunla konuşacağım.
Bakalım düzeltebilecek miyim.
303
00:20:48,413 --> 00:20:50,457
Presidio bu kasabayı
haritadan silmek istiyor.
304
00:20:50,666 --> 00:20:52,167
Ne? Yapamazlar bunu!
305
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
Yapabilirler.
306
00:20:53,293 --> 00:20:54,211
Yaptıklarını gördüm...
307
00:20:54,795 --> 00:20:55,796
Mutlak tecrit.
308
00:20:55,879 --> 00:20:57,881
Biyotoksin yayacaklar,
ne kanıt kalacak ne tanık...
309
00:20:57,965 --> 00:20:59,841
Büyük ölçekli olayları
böyle temizliyorlar.
310
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
Ya babam?
311
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Fred?
312
00:21:09,476 --> 00:21:10,394
Çok üzgünüm.
313
00:21:16,608 --> 00:21:18,277
Alice'in planını bilmiyordum.
314
00:21:19,403 --> 00:21:21,655
Sadece onunla aramda kuvvetli
bir bağ olduğunu biliyordum.
315
00:21:21,738 --> 00:21:24,324
Sonra ikinizin yaptığını duyunca.
316
00:21:24,408 --> 00:21:26,159
- Hayır.
- Onu izlemeyip ne yapacaktım?
317
00:21:26,243 --> 00:21:27,077
Anlıyorum tatlım,
318
00:21:27,160 --> 00:21:29,288
- ama zamanımız yok!
- Artık kime güveneceğimi bilmiyorum!
319
00:21:29,371 --> 00:21:31,999
Yeteneklerin geçmişi görmene
izin veriyor, değil mi?
320
00:21:32,582 --> 00:21:35,043
O zaman öyle yap.
Doğduğun geceye dön...
321
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
Benim gözlerimden gör.
322
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
Sizi koruyacağım.
323
00:22:05,866 --> 00:22:08,201
Kahretsin! Bu şeylerden
kaç tane üremiş?
324
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
Yapmamız gerekeni biliyorduk.
325
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Fred.
326
00:22:53,038 --> 00:22:54,164
Çok üzgünüm.
327
00:22:56,458 --> 00:22:57,584
Bu belki de kaderdir.
328
00:22:58,377 --> 00:23:00,045
Hayatımızdaki bir boşluğu doldurdunuz.
329
00:23:09,513 --> 00:23:12,391
Ama Presidio'nun sağ olduğunuzu
bilmesi riskini göze alamazdık.
330
00:23:40,293 --> 00:23:42,254
Harlow'daki operasyon korkunçtu.
331
00:23:42,879 --> 00:23:44,923
Ama seni ve kız kardeşini
bize kazandırdı.
332
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
Gerçeği öğrenmeyi hak ediyorsunuz.
333
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Söylememiz gerekirdi.
334
00:23:48,510 --> 00:23:50,762
Tek görebildiğim
etrafınızdaki tehlikeydi.
335
00:23:51,847 --> 00:23:53,765
Keşke başka şekilde olsaydı...
336
00:23:55,475 --> 00:23:59,062
Keşke anneniz sizleri,
benim tanıdığım gibi tanısaydı.
337
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Yaptığım hiçbir şeyi geri alamam.
338
00:24:02,441 --> 00:24:04,276
- Ben sadece...
- Önemli değil anne.
339
00:24:04,860 --> 00:24:06,361
- Üzgünüm.
- İyiyim.
340
00:24:06,987 --> 00:24:08,029
Güzel oğlum.
341
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Peki. Ne yapacağız?
342
00:24:14,703 --> 00:24:16,413
Ne mi yapacağız?
Yani koca kasaba...
343
00:24:16,746 --> 00:24:17,998
...büyücüleri barındıran bedenler mi?
344
00:24:18,081 --> 00:24:19,291
Bir planım var...
345
00:24:19,916 --> 00:24:21,376
Ama kız kardeşin de yanımızda olmalı.
346
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
İkiniz Kan Büyüsü'yle bağlısınız.
347
00:24:23,253 --> 00:24:24,087
Onu bul...
348
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
ve bunu kullan.
349
00:24:32,053 --> 00:24:33,972
Yani bu evden hiç ayrılamayacak mıyım?
350
00:24:35,474 --> 00:24:36,349
Orası sana kalmış.
351
00:24:37,184 --> 00:24:39,936
Ben canım ne zaman istese gidebilirim.
352
00:24:40,020 --> 00:24:40,896
Ama sen...
353
00:24:41,438 --> 00:24:43,523
İyi bir baba olabildin mi,
354
00:24:44,900 --> 00:24:48,445
kendi babandan iyi misin kötü müsün
diye bocalayıp duruyorsun.
355
00:24:51,615 --> 00:24:53,158
Kesinlikle bir Allen'sın oğlum.
356
00:24:53,241 --> 00:24:56,536
Bugün, birbirini seven iki kişiyi
birleştirmek için buradayız.
357
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Tebrikler.
358
00:25:02,209 --> 00:25:03,460
Seth güçlüydü...
359
00:25:03,960 --> 00:25:05,337
Ama bak ona ne oldu.
360
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Oradaydın!
361
00:25:07,297 --> 00:25:09,174
Onu kurtarabildin ama kurtarmadın!
362
00:25:09,799 --> 00:25:14,387
İnsanlığa yönelik
en büyük tehdidi ortadan kaldıracağız.
363
00:25:15,138 --> 00:25:15,972
Büyücüleri.
364
00:25:16,389 --> 00:25:20,602
Babanın harika şeyleri varmış doğrusu!
365
00:25:28,109 --> 00:25:30,570
Gotik bir ayrıcalık kâbusunda büyüdün,
366
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
buna rağmen açık fikirli,
367
00:25:33,114 --> 00:25:35,325
samimi ve şefkat dolu
iki çocuk yetiştirdin.
368
00:25:35,450 --> 00:25:37,494
Bbu onların özünde vardı.
Sizden geçmiş.
369
00:25:38,370 --> 00:25:39,996
Ben beş para etmez bir zavallıydım.
370
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Demek istediğim...
371
00:25:47,921 --> 00:25:49,923
Babamdan çok daha iyi olmak istiyordum,
372
00:25:50,006 --> 00:25:50,966
ne oldu peki?
373
00:25:51,758 --> 00:25:53,677
Onlara göçebe hayatı yaşattım...
374
00:25:54,386 --> 00:25:56,721
Onları öldürmek isteyen
kuvvetlerden sakladım.
375
00:25:56,846 --> 00:25:59,516
Ebeveynlerini öldüren
kişiler tarafından yetiştirilmek.
376
00:25:59,599 --> 00:26:01,351
Bu çok karanlık bir şey.
377
00:26:04,688 --> 00:26:05,564
Çok karanlık.
378
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
Hayır. Bunu hak ettim.
379
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
Çok güzel.
380
00:26:22,998 --> 00:26:26,209
Sonsuzluk, öldürdüğüm adamın
psikolojik işkencesi demek.
381
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
Harika. Mükemmel.
382
00:26:28,920 --> 00:26:31,089
İnsanlarla türümüz arasındaki
fark da bu işte.
383
00:26:32,549 --> 00:26:34,634
Yaşamı sonlu sanıyorsunuz ama değil.
384
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
Tam tersi.
385
00:26:35,635 --> 00:26:36,469
Enerji...
386
00:26:36,886 --> 00:26:39,264
Büyücü, insan, her şey yaşamaya
devam ediyor.
387
00:26:39,347 --> 00:26:40,181
Bir sonu yok.
388
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
Ne demek bu?
389
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Yani bir fırsat var.
390
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
- Fırsat mı?
- Dönüp bir şeyleri düzeltmek için.
391
00:26:45,895 --> 00:26:46,896
O yüzden buradayım.
392
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Seninle takılmak istediğimi mi sandın?
393
00:26:49,524 --> 00:26:50,650
Neden sen değil de ben?
394
00:26:50,817 --> 00:26:53,194
Sen... çocuklarımı çaldın...
395
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
Onları kurtardım!
396
00:26:54,404 --> 00:26:56,781
...onlar şu anda
iyi eğitimli katillerin elinde
397
00:26:56,865 --> 00:26:57,949
ve sen de onlardan birisin.
398
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
Mantıklı olan Viv'i ve Geoff'i
senin kurtarman
399
00:27:00,535 --> 00:27:02,495
ama sadece
yeni bir perspektiften bakarsan.
400
00:27:02,912 --> 00:27:05,540
Bir baba olarak senden rica ediyorum...
401
00:27:08,251 --> 00:27:09,544
Aldığın onca candan sonra
402
00:27:10,045 --> 00:27:12,005
her şeyi düzeltme şansın var.
403
00:27:13,423 --> 00:27:14,341
Daha iyisini yapmak için.
404
00:27:17,969 --> 00:27:19,554
Evlatlarımız için ölmeye razıydın.
405
00:27:20,472 --> 00:27:23,516
Soru şu... Onlar için yaşamaya razı mısın?
406
00:27:30,440 --> 00:27:32,108
Yani, halkımız ölmüyor mu?
407
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Evet, ruhlar ölümsüzdür.
408
00:27:35,278 --> 00:27:36,696
Ama bedenler öyle değil.
409
00:27:38,156 --> 00:27:39,949
Presidio'daki o adiler
beni vurup öldürdüler
410
00:27:40,033 --> 00:27:40,950
ama buradayım işte.
411
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Tüm o katliam,
bunda annemle babamın payı olması,
412
00:27:45,622 --> 00:27:46,498
bunları hiç...
413
00:27:47,374 --> 00:27:48,625
Hiç ne?
414
00:27:49,376 --> 00:27:51,127
Onların katil olmasını aklım almıyor.
415
00:27:52,587 --> 00:27:54,506
Onları acımasızca yargılama.
416
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Yani...
417
00:27:56,675 --> 00:27:59,052
Gördüğümü hatırladığım
son yüz babanınkiydi.
418
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
İnsan babanın.
419
00:28:05,558 --> 00:28:06,851
Bırakın onu! Can çekişsin!
420
00:28:06,935 --> 00:28:08,978
Görev istihbarat toplamak,
hepsi ölürse yapamayız.
421
00:28:09,062 --> 00:28:10,313
Bizim yerimize onlar ölsün!
422
00:28:12,315 --> 00:28:13,274
Dayan çocuk.
423
00:28:13,733 --> 00:28:15,318
Sanırım seni ve Geoff'u almak...
424
00:28:15,485 --> 00:28:16,986
- Hey, çocuk!
- ...ne bileyim...
425
00:28:17,153 --> 00:28:17,987
Kendini bırakma!
426
00:28:18,071 --> 00:28:18,988
...bir tür isyandı.
427
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
Yani seni kurtarmaya mı çalıştılar?
428
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
Başaramadılar.
429
00:28:23,576 --> 00:28:25,328
Fakat iş soykırıma gelince durdular.
430
00:28:25,412 --> 00:28:26,538
Bu da bir şey sayılır.
431
00:28:33,962 --> 00:28:37,382
Yüzüklerin Efendisi serisinin
son bölümünü yayınladılar mı?
432
00:28:38,174 --> 00:28:39,008
Kralın Dönüşü'nü mü?
433
00:28:39,551 --> 00:28:40,969
Ben İki Kule'den sonra öldüm.
434
00:28:42,262 --> 00:28:43,638
En iyi film Oscar'ı.
435
00:28:43,722 --> 00:28:45,140
- Hadi canım.
- Öyle.
436
00:28:45,890 --> 00:28:49,602
Aslında seninle daha yeni izledik.
437
00:28:50,687 --> 00:28:52,856
Yani, bedenini kullandığın kişiyle.
438
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
O filmlere bayılırdı.
439
00:28:55,066 --> 00:28:57,569
Kendini hep Samwise olarak düşünürdü.
440
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
Adı neydi?
441
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Vücudun sahibinin.
442
00:29:03,366 --> 00:29:04,242
Cathy.
443
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
Harika biriydi.
444
00:29:07,203 --> 00:29:09,789
Nevrotikti... Ama sevdiğim bir biçimde.
445
00:29:13,752 --> 00:29:15,795
Onun vücudunu konak olarak
kullanmaya hakkım yok.
446
00:29:17,422 --> 00:29:20,091
Çemberdeki küllerin
etkisi böyle olmamalıydı.
447
00:29:21,134 --> 00:29:22,051
Yeniden doğum...
448
00:29:23,178 --> 00:29:25,138
belli ki bundan çok daha karmaşık.
449
00:29:26,139 --> 00:29:27,724
En azından Omari bana öyle öğretti.
450
00:29:28,099 --> 00:29:29,476
Geriye dönmek...
451
00:29:30,518 --> 00:29:32,854
...ruhla konağın
karşılıklı seçimi olmalı...
452
00:29:33,772 --> 00:29:35,315
Onun dışında her şey yanlış.
453
00:29:36,316 --> 00:29:37,233
Aiden?
454
00:29:39,319 --> 00:29:40,403
Ne diyordun?
455
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
Ben...
456
00:29:43,948 --> 00:29:45,867
Samwise'a bedenini geri vereceğim.
457
00:29:49,245 --> 00:29:50,371
Bayan Alice'e iyi davran.
458
00:29:51,664 --> 00:29:52,665
O iyi bir öğretmen.
459
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
Türümüzün hâlâ yaşamasına sevindim.
460
00:30:22,278 --> 00:30:23,154
Cathy.
461
00:30:25,573 --> 00:30:26,407
Evet?
462
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Vay anasını!
463
00:30:30,620 --> 00:30:32,580
İkizleri ve diğer tüm büyücüleri
464
00:30:32,664 --> 00:30:34,958
uzun vadeli araştırma için
Montauk'a göndereceğim.
465
00:30:36,167 --> 00:30:38,711
Ve Samuel'in yarattığı o iğrenç yaratık
466
00:30:39,170 --> 00:30:41,548
yeniden programlama ve eğitim için
Ithaca'ya gidecek.
467
00:30:43,007 --> 00:30:45,093
Suikastçı ruhuna sahip bir seri katil.
468
00:30:45,635 --> 00:30:47,470
- İyi Noeller.
- Ne başarı ama.
469
00:30:49,347 --> 00:30:51,599
Allen'ların çağı nihayet sona erdi.
470
00:31:10,952 --> 00:31:12,787
Biliyorum, kafanda milyon tane soru var.
471
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
Hayır! Aslında...
472
00:31:15,498 --> 00:31:17,876
bir büyücü bedenimi Uber'ledi,
473
00:31:18,167 --> 00:31:19,460
harika bir dost olduğumu düşünüyorsun
474
00:31:19,544 --> 00:31:21,254
ve artık ipler bende.
475
00:31:21,337 --> 00:31:22,213
Dur, bekle.
476
00:31:22,755 --> 00:31:24,424
Evinizi de morga dönüştürmüşler.
477
00:31:24,591 --> 00:31:25,550
Neredeyse.
478
00:31:27,093 --> 00:31:30,471
Viv, tamamen büyücüye dönüş.
479
00:31:30,763 --> 00:31:31,973
Bas kıçlarına tekmeyi.
480
00:31:32,098 --> 00:31:33,016
Yapamam.
481
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Bana ilaç verdiler.
482
00:31:36,269 --> 00:31:37,437
Kardeşimi bulmam lazım.
483
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
Bana onun yerini söyle faşist kaltak!
484
00:31:40,064 --> 00:31:41,399
İşbirliğine ihtiyacım var.
485
00:31:41,482 --> 00:31:43,401
Ya erkek arkadaşımı hemen
buraya getirirsin
486
00:31:43,735 --> 00:31:46,029
ya da beni taşırken
burnunuzdan getiririm.
487
00:31:46,112 --> 00:31:47,530
Seni bayıltıp öyle taşırım.
488
00:31:47,614 --> 00:31:48,448
Hiç durma.
489
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
Daha fazla sakinleştirici ne yapar meçhul.
490
00:31:50,533 --> 00:31:52,660
Eminim patroniçen bendenizi
491
00:31:52,744 --> 00:31:55,121
beyin hasarıyla falan bulursa
hiç üzülmez.
492
00:31:55,872 --> 00:31:58,291
Beni ve kız kardeşimi
çok yaşatacağına inanmıyorum ya.
493
00:32:00,627 --> 00:32:02,795
Sandığın gibi bir canavar değilim.
494
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
Öyle mi?
495
00:32:06,424 --> 00:32:07,550
691'i getirin.
496
00:32:14,641 --> 00:32:15,475
Alice.
497
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
Alice!
498
00:32:21,314 --> 00:32:22,148
Bana bak.
499
00:32:28,112 --> 00:32:29,197
Neredeler?
500
00:32:30,406 --> 00:32:31,908
- Çocuklar nerede?
- Güvende değiller.
501
00:32:35,745 --> 00:32:36,788
Benim hatam.
502
00:32:38,748 --> 00:32:39,582
Hepsi.
503
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
Senin canını yakmak istedim.
504
00:32:47,090 --> 00:32:49,300
Hissettiklerimi
sana da hissettirmek istedim.
505
00:32:51,552 --> 00:32:52,804
Sonra onları gördün.
506
00:32:59,978 --> 00:33:02,605
Ardından tek istediğim
ailemi tekrar bir araya getirmekti.
507
00:33:03,690 --> 00:33:04,941
Sadece o da değil.
508
00:33:05,858 --> 00:33:08,528
Edith, Harlow'u sayemde buldu.
509
00:33:09,237 --> 00:33:12,615
Halkım, onlara ihanet ettiğim için öldü.
510
00:33:13,825 --> 00:33:14,742
Düşündüm ki...
511
00:33:17,203 --> 00:33:19,330
Keşke onları geri getirebilseydim.
512
00:33:22,542 --> 00:33:24,919
Kocamı geri getirebilseydim,
513
00:33:25,003 --> 00:33:26,087
çocuklarını görmesi için.
514
00:33:30,842 --> 00:33:32,301
İkimizin de kocasını öldürdü.
515
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
Edith.
516
00:33:34,554 --> 00:33:35,847
Şimdi de çocukları öldürecek.
517
00:33:45,565 --> 00:33:46,941
Tekrar dokunursan Fırtına Askeri,
518
00:33:47,025 --> 00:33:48,609
yemin ediyorum kafanı koparırım.
519
00:33:49,152 --> 00:33:50,862
Koca silahlı koca adam ha?
520
00:33:51,029 --> 00:33:52,363
Hadi, kelepçelerimi çıkar da
521
00:33:52,822 --> 00:33:54,866
bu kasabayı
nasıl idare ediyoruz göstereyim.
522
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Kızınca çok seksi oluyorsun.
523
00:33:56,492 --> 00:33:57,368
Geoff?
524
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Aman tanrım!
525
00:33:59,245 --> 00:34:00,163
Nerelerdeydin?
526
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
Senin için çok endişelendim.
527
00:34:03,124 --> 00:34:04,459
- Canını yaktılar mı?
- İyiyim.
528
00:34:04,584 --> 00:34:06,711
Bir dakikanız var.
Sonra otobüsle kasabaya gideceksin,
529
00:34:06,794 --> 00:34:07,920
sen de bizimle yola çıkacaksın.
530
00:34:11,215 --> 00:34:12,050
Kahretsin.
531
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
İyi misin?
532
00:34:13,885 --> 00:34:14,719
Evet...
533
00:34:16,179 --> 00:34:17,430
Yani, çok kaygılandım.
534
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
Biliyorum, bunlar kötü.
Sana ve Viv'e zarar vermek istiyorlar.
535
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
Onu gördün mü? Nerede?
536
00:34:24,020 --> 00:34:25,688
Yandaki odada, salonda.
537
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
Ele geçirilen insanlar, konaklar.
538
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Geoff, yola çıkmak da nesi?
Nereye götürüyor seni?
539
00:34:30,401 --> 00:34:31,277
Bilmiyorum.
540
00:34:31,360 --> 00:34:32,487
Eminim berbat bir yere.
541
00:34:33,696 --> 00:34:35,156
Bak. Viv'i bulmalıyım.
542
00:34:35,865 --> 00:34:37,742
Birlikte yapmamız gereken bir şey var.
543
00:34:38,076 --> 00:34:39,702
- Bir büyücü işi mi?
- Evet.
544
00:34:40,286 --> 00:34:41,329
Evet, büyücü işi.
545
00:34:42,371 --> 00:34:44,624
Bana ilaç verdikleri için
o olmadan yapamam.
546
00:34:46,667 --> 00:34:48,336
Geoff, bu adamlar silahlı.
547
00:34:48,503 --> 00:34:49,962
Bir şey denersen sizi öldürürler.
548
00:34:50,046 --> 00:34:51,422
Ne yaparsak yapalım öldürecekler.
549
00:34:55,343 --> 00:34:56,928
Gol çizgisine kadar önünü temizlemelisin.
550
00:34:59,347 --> 00:35:00,223
Vakit doldu çocuklar.
551
00:35:01,057 --> 00:35:02,475
- Bu işi sessizce yapalım.
- Bana bırak.
552
00:35:04,894 --> 00:35:05,728
Phillip!
553
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
Onu nereye götürüyorsun?
554
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Durdurun onu!
555
00:35:22,411 --> 00:35:23,412
Kahretsin!
556
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
Bu da nesi?
557
00:35:35,925 --> 00:35:36,884
Kahretsin.
558
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Siktir.
559
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
Kimler benimle?
560
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
Gidelim.
561
00:35:46,018 --> 00:35:47,103
Kahretsin!
562
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
Geber!
563
00:35:52,400 --> 00:35:53,359
- Geoff!
- Viv!
564
00:35:54,235 --> 00:35:55,153
Gel buraya, bana ellerini ver.
565
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
- Gel, ellerini ver!
- Tamam.
566
00:36:10,376 --> 00:36:11,335
Beni buldular.
567
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
İkizler.
568
00:36:13,963 --> 00:36:15,006
Onlardan ben istedim.
569
00:36:17,216 --> 00:36:18,176
Niye bana yardım ediyorsun?
570
00:36:20,636 --> 00:36:21,596
Onlar bizim çocuklarımız.
571
00:36:23,181 --> 00:36:25,433
Evet... Öyleler.
572
00:36:27,685 --> 00:36:30,605
Onları koruyabilir, güvende tutabilirim.
573
00:36:30,730 --> 00:36:33,608
Ama birlikte çalışmamız gerekiyor.
574
00:36:58,925 --> 00:36:59,967
Bir yerlere tutun.
575
00:37:30,539 --> 00:37:31,707
Pes et artık Edith!
576
00:37:33,960 --> 00:37:36,128
Amma da küstahsın!
577
00:37:36,212 --> 00:37:38,547
Çocuklarımı almana
izin vereceğimi mi sandın?
578
00:37:38,631 --> 00:37:39,465
En güçlü büyücünün
579
00:37:39,548 --> 00:37:42,593
serbest dolaşmasına izin mi vereceksin?
580
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
Sizi avlayacaklar. İkinizi de!
581
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
Avlamayacaklar!
582
00:37:47,598 --> 00:37:50,017
Maggie Allen
Presidio'nun başına geçince görürsün!
583
00:37:50,685 --> 00:37:52,520
Konseyin en yaşlısı olarak
584
00:37:52,603 --> 00:37:54,313
başa geçme sırası onda.
585
00:37:54,647 --> 00:37:57,650
Eminim ki kayınvalidem Girişim'in
mutlak kontrolü karşılığında
586
00:37:57,733 --> 00:38:00,069
ailemi rahat bırakacaktır.
587
00:38:00,695 --> 00:38:04,532
Özellikle de hayatta kalan tek oğlunu
senin öldürdüğünü öğrenince!
588
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Samuel senin hakkında yanılmıştı.
589
00:38:08,619 --> 00:38:10,204
Tam Presidio'ya göresin.
590
00:38:14,667 --> 00:38:15,960
Kocamı öldürdün.
591
00:38:17,712 --> 00:38:18,921
Evimi ele geçirdin
592
00:38:19,463 --> 00:38:21,173
ve ailemin peşine düştün.
593
00:38:21,424 --> 00:38:23,217
Viv ile Geoff birer ucube.
594
00:38:26,595 --> 00:38:27,722
Sadece işimi yapıyorum.
595
00:38:27,930 --> 00:38:29,348
Ben de kendiminkini.
596
00:38:29,515 --> 00:38:30,391
Tek bir silahın var.
597
00:38:30,933 --> 00:38:32,310
Bendeyse Presidio'nun tümü.
598
00:38:33,519 --> 00:38:34,603
İhtimaller benen yana.
599
00:38:38,607 --> 00:38:39,525
Peki öyleyse...
600
00:38:41,819 --> 00:38:42,987
Bende daha iyisi var.
601
00:38:52,747 --> 00:38:54,040
Çocuklarımıza iyi bak.
602
00:38:58,961 --> 00:38:59,795
Güle güle Edith.
603
00:39:08,929 --> 00:39:10,348
Bir zamanlar bana söylediğin gibi...
604
00:39:11,891 --> 00:39:13,851
Ben daha iyi bir dünyanın müjdecisiyim.
605
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
ŞERİF GINA FERNANDEZ
606
00:39:38,834 --> 00:39:40,086
Kahve içiyorsun, değil mi?
607
00:39:44,465 --> 00:39:46,217
İçine koyacak çiğ etin var mı?
608
00:39:49,053 --> 00:39:49,887
Hadi oradan.
609
00:39:54,350 --> 00:39:55,518
Silahlarım gerekecek.
610
00:39:56,102 --> 00:39:56,936
Tamam.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,192
- Al bakalım.
- Sağ ol.
612
00:40:05,861 --> 00:40:06,737
Sanırım bu kadar.
613
00:40:06,821 --> 00:40:08,114
Kasabamı geri aldım.
614
00:40:08,489 --> 00:40:10,574
Hatta sayende bunu görebildim de.
615
00:40:11,659 --> 00:40:13,244
Ama sen kaçağı yakalayamadın.
616
00:40:14,412 --> 00:40:15,913
Alice Harlow hâlâ serbest.
617
00:40:16,205 --> 00:40:17,957
Onu bulacağım, bana güven.
618
00:40:18,332 --> 00:40:20,376
O kadın benim bölgemde
bir sürü insan öldürdü.
619
00:40:21,168 --> 00:40:23,129
Düşünüyorum da,
artık ayağa kalktığıma göre
620
00:40:23,212 --> 00:40:24,547
belki de ikimiz birlikte...
621
00:40:27,842 --> 00:40:29,635
İnsanlarla çalışmıyorsun.
622
00:40:32,430 --> 00:40:33,305
Artık çalışıyorum.
623
00:41:07,756 --> 00:41:08,674
Bize bak.
624
00:41:09,467 --> 00:41:11,093
Neredeyse yine bir aileyiz.
625
00:41:13,137 --> 00:41:14,680
Tek gereken anne sevgisi.
626
00:41:21,562 --> 00:41:23,939
Niye beni ikna etmene izin verdim ki?
627
00:41:24,023 --> 00:41:25,357
- Ama ben... peki ya...
- Kapa çeneni.
628
00:41:25,441 --> 00:41:26,275
Yumurtayı göster!
629
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
Burada işte!
630
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
- Kocaman, kahverengi bir yumurta.
- Üç, iki, bir...
631
00:41:30,362 --> 00:41:31,363
Kır yumurtayı!
632
00:41:32,698 --> 00:41:33,616
Kahretsin!
633
00:41:33,699 --> 00:41:35,284
Buna insanları korumak için başladık
634
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
ve nihayet doğru taraftayız.
635
00:41:39,538 --> 00:41:40,998
FREDERIC CHARLES ALLEN 1970-2019
EŞ - BABA - OĞUL
636
00:41:41,081 --> 00:41:43,584
Yaptığımız tüm kötü şeyleri
belki telafi edemem
637
00:41:44,919 --> 00:41:46,629
ama bunu kesinlikle deneyeceğim.
638
00:44:20,449 --> 00:44:22,451
Alt yazı çevirisi: Barış Emre Alkım