1
00:00:06,131 --> 00:00:08,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,074
Tak jsme tady.
3
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
Za to se omlouvám.
4
00:00:35,493 --> 00:00:39,748
Dozorce chtěl, abych ti je nechal,
dokud nedorazíme.
5
00:00:40,331 --> 00:00:41,374
Pojď za mnou.
6
00:00:47,047 --> 00:00:52,218
ŘÍJEN
PŘED ROKEM
7
00:01:14,532 --> 00:01:15,533
To je váš syn?
8
00:01:16,910 --> 00:01:19,329
Jo, je to stará fotka.
9
00:01:21,706 --> 00:01:23,750
Budu hádat. Je to potížista.
10
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
Proč to říkáš?
11
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Kouká mu to z očí.
12
00:01:29,130 --> 00:01:30,381
Nosí se tak.
13
00:01:30,465 --> 00:01:32,801
Znám ho.
14
00:01:33,802 --> 00:01:34,719
Ty ho znáš?
15
00:01:35,386 --> 00:01:36,763
Ne, myslím ten typ.
16
00:01:37,764 --> 00:01:40,100
Vsadím se,
že rád přilívá olej do ohně, co?
17
00:01:42,977 --> 00:01:43,978
Kdysi ano.
18
00:01:47,107 --> 00:01:48,066
Je čas.
19
00:01:50,985 --> 00:01:51,820
Posaď se.
20
00:02:05,041 --> 00:02:05,959
Jsi v pořádku?
21
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
Jsem v pohodě. Jen pokračujte.
22
00:02:15,426 --> 00:02:16,302
Kolik?
23
00:02:17,720 --> 00:02:18,930
Kolik čeho?
24
00:02:19,722 --> 00:02:22,016
Říkal jste, že tohle lidem pomůže. Kolika?
25
00:02:22,934 --> 00:02:25,520
S tím, co tady zjistíme...
26
00:02:26,980 --> 00:02:29,399
bychom mohli odhalit samotné taje života.
27
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
Mohl bys pomoct milionům.
28
00:02:33,778 --> 00:02:34,654
Jen že...
29
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
Musí to dokázat vynahradit to,
co jsem provedl.
30
00:02:39,576 --> 00:02:44,164
Ani si nepamatuju, co je naštvalo,
ale moji rodiče prostě...
31
00:02:45,665 --> 00:02:46,791
Začali na mě křičet
32
00:02:47,125 --> 00:02:48,334
a nechtěli přestat.
33
00:02:49,544 --> 00:02:52,881
A pak si najednou v kůlně beru brokovnici.
34
00:02:53,715 --> 00:02:56,301
Vím, že toho musím nechat, ale nemůžu.
35
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
A pak prostě začnu...
36
00:02:58,970 --> 00:03:01,514
střílet, dokud mi nedojdou náboje.
37
00:03:03,558 --> 00:03:06,019
Pak mi dojde,
že jsem si nenechal žádnej pro sebe.
38
00:03:08,438 --> 00:03:10,773
Musí to dokázat vynahradit to,
co jsem provedl.
39
00:03:10,982 --> 00:03:13,276
Chci umřít s tím,
že jsem udělal něco dobrýho.
40
00:03:16,112 --> 00:03:17,071
Dante.
41
00:03:17,363 --> 00:03:19,407
Máš jméno po velkém básníkovi.
42
00:03:19,866 --> 00:03:20,783
Věděl jsi to?
43
00:03:23,203 --> 00:03:25,496
Psal o cestě duše...
44
00:03:26,331 --> 00:03:27,248
k Bohu.
45
00:03:28,458 --> 00:03:29,792
A o přijetí...
46
00:03:31,211 --> 00:03:32,253
a zavrhnutí...
47
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
hříchu.
48
00:03:47,435 --> 00:03:48,394
Bude to bolet?
49
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
To je dobře.
50
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
Jsi v pořádku?
51
00:04:35,066 --> 00:04:36,025
Jak se cítíš?
52
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
Co se děje? Proč...
53
00:05:42,508 --> 00:05:45,219
Příběh o tom,
co se s vámi stalo u Harlowových,
54
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
slibuju, že to není celá pravda.
55
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Která část?
56
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
To, že byli nevinní?
57
00:05:51,809 --> 00:05:55,021
Nebo že jste je s Pevností pobili
jako zvířata?
58
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Byli jsme ve válce, Viv.
59
00:05:57,106 --> 00:06:00,485
To, že jsme vás vychovávali jako lidi,
byl jediný způsob, jak vás ochránit.
60
00:06:01,152 --> 00:06:02,362
Nejsme lidi.
61
00:06:03,112 --> 00:06:05,323
A vy jste prolili krev. Naši krev.
62
00:06:10,286 --> 00:06:11,371
Jste vrazi.
63
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
Sama bych to neřekla lépe.
64
00:06:15,291 --> 00:06:17,502
Otázkou je, jak za své zločiny zaplatí.
65
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
Jediným zločinem je,
že tu našim dětem blbneš hlavy.
66
00:06:19,796 --> 00:06:22,465
Nejsou to vaše děti, kurva.
67
00:06:22,548 --> 00:06:26,386
Nejde o to, že chceš být milující matka.
Jde o pomstu.
68
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Chceš nám ublížit?
69
00:06:29,430 --> 00:06:31,516
Do toho! Ale je z toho vynech.
70
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
Oba jsou skoro dospělí.
71
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Takže...
72
00:06:37,480 --> 00:06:40,024
ať se sami rozhodnou, co jsou zač.
73
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
Chci vědět, co znamená být Harlow.
74
00:06:48,282 --> 00:06:49,242
Ukaž nám to.
75
00:06:50,827 --> 00:06:52,328
Díky, zlatíčka.
76
00:06:54,622 --> 00:06:56,499
Jak by podle vás měli být potrestáni?
77
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
Nechci, abys jim ublížila.
78
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Jen...
79
00:07:02,797 --> 00:07:05,925
přeju si, aby cítili,
jakou bolest těm lidem způsobili.
80
00:07:07,260 --> 00:07:08,094
Tobě...
81
00:07:08,970 --> 00:07:10,263
když zabili tvého manžela...
82
00:07:12,098 --> 00:07:13,099
našeho otce.
83
00:07:14,308 --> 00:07:17,520
Viv, Geoffe, říkám vám, ona vás zničí.
84
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
Pojďte.
85
00:07:32,577 --> 00:07:34,620
Ať se zamyslí nad tím, co provedli.
86
00:08:30,551 --> 00:08:31,385
V pohodě?
87
00:08:32,886 --> 00:08:36,224
Nevím, co si o tom všem mám myslet
nebo co cítit.
88
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
Tohle jsme my.
89
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
Ona je tím, čím jsme.
90
00:08:42,980 --> 00:08:45,650
Zamysli se nad tím. Už žádný lži.
91
00:08:45,733 --> 00:08:48,277
Už žádný tajemství.
Viv, konečně jsme volní.
92
00:08:52,156 --> 00:08:53,658
Tak... co teď?
93
00:08:56,494 --> 00:08:58,496
Upřímně, nevím, co bude dál.
94
00:08:59,080 --> 00:09:01,874
Ale vím o něčem,
co bychom mohli udělat jako rodina.
95
00:09:03,209 --> 00:09:04,085
Pokud chcete.
96
00:09:24,480 --> 00:09:26,148
To mi nemáš co říct?
97
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
Nemám co říct už nikomu.
98
00:09:32,572 --> 00:09:34,198
Co to kurva děláš?
99
00:09:37,410 --> 00:09:39,495
Pomyslel jsi vůbec na svou rodinu?
100
00:09:39,579 --> 00:09:40,913
Na svoje vnoučata?
101
00:09:41,497 --> 00:09:43,291
Nevím proč, ale měli tě rádi.
102
00:09:44,333 --> 00:09:47,128
A sledovali, jak tě pohřbívají.
103
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Stačí, když jim řekneš, co chtějí slyšet.
104
00:09:53,926 --> 00:09:56,429
Edith říkala, že odsud dnes můžeš odejít.
105
00:09:57,597 --> 00:10:01,726
Takže co, jsi prostě paličák,
nebo ses úplně zbláznil?
106
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
To mi řekni ty.
107
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
To ty jsi na odchody expert.
108
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
Víš, kdysi jsi byl génius.
109
00:10:12,361 --> 00:10:15,865
Ale teď jsi jenom prázdná skořápka,
které jsou všichni u prdele.
110
00:10:17,491 --> 00:10:20,077
Nepochopila bys to.
111
00:10:20,911 --> 00:10:23,581
Co bych nepochopila?
112
00:10:24,665 --> 00:10:26,250
Co, žes zradil?
113
00:10:26,334 --> 00:10:30,671
Žes obnovil zastavený program,
a to pod naší střechou?
114
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
Cos jim řekla?
115
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
Teď ode mě chceš informace? Fajn.
116
00:10:44,018 --> 00:10:45,353
Uděláme obchod, jo?
117
00:10:45,936 --> 00:10:47,063
Všechno ti řeknu
118
00:10:47,146 --> 00:10:51,359
a ty mi řekneš... proč tohle děláš.
119
00:10:53,027 --> 00:10:54,403
Naser si, Maggie.
120
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
Naser si.
121
00:11:20,304 --> 00:11:21,514
Co jsme to provedli?
122
00:11:23,099 --> 00:11:25,601
Zůstaň se mnou. Soustřeď se, Dee.
123
00:11:29,313 --> 00:11:31,982
Mám... vystřelovací nůž.
124
00:11:34,652 --> 00:11:35,486
Kurva!
125
00:11:36,237 --> 00:11:40,199
- Nedosáhnu na něj.
- To nic, vytáhnu ho.
126
00:11:40,449 --> 00:11:42,201
Mám ho vzadu za pasem.
127
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
Mám ho.
128
00:11:46,706 --> 00:11:48,165
- Fajn, mám ho.
- Bezva.
129
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Kurva!
130
00:11:58,467 --> 00:11:59,719
VÍTEJTE NA NOCI BRAN
131
00:11:59,802 --> 00:12:01,178
Vítejte na Noci bran,
132
00:12:01,303 --> 00:12:03,389
dalším propagandistickým rituálu.
133
00:12:04,557 --> 00:12:07,643
Zamkni brány, Baringtone,
příšery jsou na svobodě.
134
00:12:07,893 --> 00:12:09,770
Proč jsi nás sem přivedla?
135
00:12:09,979 --> 00:12:15,234
Protože znamenáte budoucnost.
A nejen pro mě, ale také pro náš druh.
136
00:12:15,860 --> 00:12:19,905
Věřím, že pokud někdo může změnit to,
jak nás lidé vnímají, jste to vy dva.
137
00:12:21,907 --> 00:12:23,200
Tak co provedem jako první?
138
00:12:25,411 --> 00:12:26,537
To je na vás.
139
00:12:27,204 --> 00:12:29,165
Ale poprvé jste venku se svým pravým já,
140
00:12:29,290 --> 00:12:30,958
tak prostě chci, abyste si to užili.
141
00:12:34,295 --> 00:12:35,629
Uvidíme se později?
142
00:12:39,759 --> 00:12:43,846
Víš, nepotřebuju krvavou magii,
abych poznala, že to mezi vámi jiskří.
143
00:12:45,139 --> 00:12:46,056
Do toho.
144
00:13:01,781 --> 00:13:04,241
Viv! Počkej!
145
00:13:04,825 --> 00:13:07,703
Phoebe, máš to na starosti.
Jen nejez ty Kitkatky.
146
00:13:09,413 --> 00:13:11,707
Nerozdáváš vzorky svýho zboží, že ne?
147
00:13:12,917 --> 00:13:16,545
Jestli existuje lepší důvod, proč pracovat
v cukrovinkách, chci ho slyšet.
148
00:13:18,005 --> 00:13:19,256
Kdes byla?
149
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
Pořád chci vědět,
co tě tehdy na mejdanu tak vyděsilo,
150
00:13:23,135 --> 00:13:26,096
- a všichni říkají, že tě suspendovali.
- Jen...
151
00:13:27,348 --> 00:13:29,683
V rodině se nám to sype.
152
00:13:29,767 --> 00:13:32,144
Ani nevím, jestli rodinu ještě mám.
153
00:13:33,020 --> 00:13:34,980
Musím si toho spoustu ujasnit.
154
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
Říkala jsem ti, že mi můžeš věřit.
155
00:13:37,900 --> 00:13:39,693
Nejsem zrovna důvěřivá.
156
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Já vím.
157
00:13:41,946 --> 00:13:43,739
A normálně se mi to líbí.
158
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
Ale můj pavoučí instinkt mi říká,
se s tebou děje
159
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
něco dost děsivýho a nadpřirozenýho,
160
00:13:50,120 --> 00:13:51,997
a já musím vědět, jestli se to týká i mě.
161
00:13:58,128 --> 00:14:02,091
Takže naše přátelství je o tom,
že mě využíváš pro svoje dobro?
162
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
- Co? Ne, tak jsem to nemyslela!
- Typický.
163
00:14:05,010 --> 00:14:08,597
- To se mi poslední dobou dělo často.
- To není fér!
164
00:14:08,848 --> 00:14:12,643
Nemůžeš tu na nás, obyčejný nudný lidi,
vybalit příběh jak z Kinga
165
00:14:12,726 --> 00:14:16,188
a očekávat, že si budeme dál poklidně žít.
To chceš fakt hodně.
166
00:14:17,022 --> 00:14:18,899
Já od tebe nic nechci.
167
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Už ne.
168
00:14:20,818 --> 00:14:22,736
Bezva. Takže zase prostě utečeš?
169
00:14:23,946 --> 00:14:24,905
V tom jsi dobrá.
170
00:14:52,516 --> 00:14:55,519
Prej to všechno začalo, když farmáři
na jednu noc v roce otevřeli brány,
171
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
aby se dobytek mohl volně toulat.
172
00:14:57,187 --> 00:14:59,481
Asi nějaká biodynamická kokotina.
173
00:14:59,565 --> 00:15:02,276
Ne, já slyšel, že v 50. letech
si nějaký děcka vystřelily z děduly.
174
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
Pověsili mu zahradní branku na lampu.
175
00:15:04,236 --> 00:15:05,946
Pane Eriksene, vy to určitě víte.
176
00:15:06,155 --> 00:15:08,782
Těší mě, že vás zajímají dějiny, chlapci.
177
00:15:08,949 --> 00:15:10,659
Jakkoli triviální jsou.
178
00:15:12,244 --> 00:15:13,245
Jak je, válečníci?
179
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Jak je, Geoffe?
- Pane Allene.
180
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
Dvoudenní absence bez písemné omluvy.
181
00:15:18,167 --> 00:15:20,127
A tvoji rodiče tě pustili ven.
182
00:15:20,461 --> 00:15:23,005
Neměli moc na výběr.
183
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
Omluvte mě.
184
00:15:31,931 --> 00:15:33,098
Hej, pane Eriksene.
185
00:15:33,474 --> 00:15:37,603
Chtěl jsem se vám omluvit.
Víte co, za všechno, co jsem předtím řekl.
186
00:15:38,270 --> 00:15:41,732
Bylo to... něco,
co jsem nedokázal úplně ovládnout.
187
00:15:41,815 --> 00:15:43,943
Ale poslední dny mi s tím někdo pomáhá,
takže...
188
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Dobrá.
189
00:15:48,530 --> 00:15:49,698
Uděláme tlustou čáru.
190
00:15:53,077 --> 00:15:54,620
V pondělí se uvidíme na hodině.
191
00:16:01,919 --> 00:16:03,629
Máš chvilku na rychlej pokec?
192
00:16:14,932 --> 00:16:18,686
Mám... toho na srdci spoustu. Ale asi...
193
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
to prostě zkrátím.
Teď už spolu být můžeme.
194
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Dobře.
195
00:16:26,819 --> 00:16:29,446
Hele, můžeme si o tom promluvit
někdy jindy?
196
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
Možná někde jinde?
197
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
Hele, nemáš se čeho bát.
198
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
Jo? Moje názory na Allenovy...
se celkem shodujou s těma tvýho otce.
199
00:16:37,871 --> 00:16:39,540
Nechci s nima mít nic společnýho.
200
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
Ukázalo se, že mezi ně vlastně nepatřím.
201
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
O čem to mluvíš?
202
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
To je dlouhej příběh, jo?
203
00:16:49,717 --> 00:16:53,095
Řeknu jen to, že nejsem potomek
Samuela Allena.
204
00:16:53,637 --> 00:16:55,139
A ani Ethana Allena.
205
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
Vlastně v sobě nemám
ani kousek jejich DNA.
206
00:17:02,938 --> 00:17:04,647
- Půjdem to říct tvýmu tátovi.
- Ne!
207
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Ty to nechápeš, co?
208
00:17:09,361 --> 00:17:10,988
Ještě nejsem připravenej, jasný?
209
00:17:16,201 --> 00:17:17,703
Krom toho je to Madisonina noc
210
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
- a já tu jsem pro ni.
- Jasně.
211
00:17:20,372 --> 00:17:22,040
Finále seriálu Madison a Phillip.
212
00:17:22,124 --> 00:17:23,000
Hele.
213
00:17:23,208 --> 00:17:25,461
S ní kamarádím mnohem dýl než s tebou.
214
00:17:26,962 --> 00:17:29,840
Jo, ale tak trochu jsem doufal,
že budem víc než kámoši.
215
00:17:46,565 --> 00:17:48,442
- Řekl něco?
- Mlčí jako hrob.
216
00:17:48,859 --> 00:17:51,487
Nevím, takového jsem ho ještě nezažila.
217
00:17:54,782 --> 00:17:58,577
Nedovolím, aby jediný člověk zhatil
budoucnost téhle organizace.
218
00:18:00,245 --> 00:18:03,415
Chápu, že Pevnost chce zpět svůj majetek,
ale je to jen...
219
00:18:03,499 --> 00:18:06,293
Nejde jen o jeden
nepovedený výzkumný projekt.
220
00:18:06,376 --> 00:18:08,253
Jde o celé lidstvo.
221
00:18:09,963 --> 00:18:14,134
S touto technologií můžeme podlidi
vyhladit po celém světě.
222
00:18:15,010 --> 00:18:17,513
Tu rakovinu léčíme už léta,
223
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
ale ať děláme cokoli, pořád se vrací.
224
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
S tímhle programem máme lék.
225
00:18:23,477 --> 00:18:25,646
Nedovolím, aby to skončilo selháním.
226
00:18:28,190 --> 00:18:30,859
A co z toho plyne pro Samuela?
227
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
Když nemluví, nepotřebuju ho.
228
00:18:36,657 --> 00:18:39,409
Zasvětil Iniciativě svůj život!
229
00:18:39,868 --> 00:18:41,078
Zradil nás.
230
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
Zrovna ty bys to měla chápat.
231
00:18:43,872 --> 00:18:45,541
Prostě ztratil... směr.
232
00:18:47,042 --> 00:18:49,670
Možná mu budu schopna pomoct
najít cestu zpátky.
233
00:18:51,088 --> 00:18:52,798
Myslím, že už nemáme čas.
234
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Ale vzhledem ke tvé oddanosti Pevnosti
ti dám ještě jednu šanci.
235
00:18:57,136 --> 00:19:01,390
A pokud ho dovedeš přesvědčit,
možná bys to místo v Radě mohla dostat ty.
236
00:19:14,695 --> 00:19:16,029
Podvedl jsem tě.
237
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
238
00:19:30,169 --> 00:19:31,420
Takže jsi to věděla?
239
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
Jo, věděla.
240
00:19:39,595 --> 00:19:41,263
Jelikož to začíná být vážný...
241
00:19:42,472 --> 00:19:45,392
Pamatuješ na ten požár
v Killiganově lékárně?
242
00:19:46,935 --> 00:19:49,438
Cítíš se provinile,
protože to odnesl tvůj kamarád.
243
00:19:49,938 --> 00:19:52,274
Cítím se provinile,
protože jsem zabila svýho otce.
244
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
ALLENOVI
245
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
MÍSTNÍ ŠERIF ROZSÁPÁN ZÁHADNÝM ZVÍŘETEM
246
00:20:00,824 --> 00:20:04,328
Aby Baze nechytili, volala jsem na policii
s vymyšlenou historkou.
247
00:20:04,745 --> 00:20:06,079
A ta tátu poslala...
248
00:20:07,831 --> 00:20:09,458
za Carsonovic farmu.
249
00:20:12,753 --> 00:20:13,670
Panebože.
250
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
Řekla jsem ti, že do Pevnosti chci...
251
00:20:17,841 --> 00:20:19,051
abych se pomstila.
252
00:20:19,801 --> 00:20:24,806
Ale ve skutečnosti jsem chtěla zabít
co nejvíc těch zmrdů, co to půjde.
253
00:20:32,940 --> 00:20:36,693
Je mi jedno, jestli si děti vybraly
svou biologickou matku.
254
00:20:36,902 --> 00:20:39,154
To neznamená, že nejsme jejich rodiče.
255
00:20:40,322 --> 00:20:41,448
Dostaneme se odsud.
256
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Kurva!
257
00:21:12,604 --> 00:21:14,022
Ale, kohopak to tu máme?
258
00:21:14,398 --> 00:21:16,108
Copak tady děláš?
259
00:21:16,733 --> 00:21:18,360
Taková krásná ženská úplně sama.
260
00:21:19,361 --> 00:21:20,988
Drž se mě a ochráním tě.
261
00:21:21,947 --> 00:21:22,864
Páni...
262
00:21:40,716 --> 00:21:42,634
Teď se cítím v bezpečí.
263
00:21:48,765 --> 00:21:51,351
- Týjo!
- A to jsem pravák teprve dva dny!
264
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
- To bylo úžasný.
- Pohodička.
265
00:22:10,245 --> 00:22:11,204
Co se tu stalo?
266
00:22:18,211 --> 00:22:21,131
- Chlape, ta tě dobře zřídila.
- Nejdřív pomoz mý ženě.
267
00:22:26,762 --> 00:22:28,013
Co to kurva je?
268
00:22:28,305 --> 00:22:30,640
Pomáhá to potlačit účinky krvavý magie.
269
00:22:30,724 --> 00:22:33,435
Ale je to zkalibrovaný pro náš druh,
takže...
270
00:22:33,727 --> 00:22:37,189
Ne, já už prostě... nemůžu, jasný?
Je konec, Phillipe.
271
00:22:37,647 --> 00:22:39,858
- Maddy, prosím...
- Ne. Skončili jsme.
272
00:22:40,025 --> 00:22:42,027
Dostals, cos chtěl. A já taky.
273
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Hele, léta jsme byli fakt mocnej páreček.
274
00:22:44,780 --> 00:22:47,115
Jako místní Beyoncé a Jay Z.
275
00:22:47,449 --> 00:22:49,034
Ale víš co, bez toho podvádění.
276
00:22:50,702 --> 00:22:51,953
Je čas jít dál.
277
00:22:52,412 --> 00:22:55,832
A příští rok budeme oba na vysoké
a potřebujeme od sebe pauzu.
278
00:22:56,958 --> 00:23:00,295
A vždycky budu vděčná za ten čas,
co jsme spolu strávili.
279
00:23:00,754 --> 00:23:02,005
Byla to vážně zábava.
280
00:23:02,214 --> 00:23:03,423
Nedělej to, prosím.
281
00:23:07,177 --> 00:23:08,053
Páni.
282
00:23:09,846 --> 00:23:12,057
Ještě někdo je unavenej
z těch dokonalejch lží,
283
00:23:12,140 --> 00:23:13,058
co si tohle město namlouvá?
284
00:23:15,268 --> 00:23:17,562
Myslím, že je načase skoncovat
s falešnýma zprávama.
285
00:23:18,939 --> 00:23:19,898
Jako tady s Madison.
286
00:23:20,482 --> 00:23:23,902
Páni, ta je stejně svatá
jako její příjmení, co?
287
00:23:24,444 --> 00:23:28,448
Příjmení, který jí dal otec, co odešel,
když rodinu zbankrotoval.
288
00:23:31,159 --> 00:23:33,453
Proč bys všem
svým nejlepším kámošům lhala?
289
00:23:33,537 --> 00:23:35,455
Nezaslouží si poznat tvý skutečný já?
290
00:23:35,956 --> 00:23:39,876
Víš co, být královnou je stav mysli.
Není to předem daný.
291
00:23:39,960 --> 00:23:44,005
A pokud to nedokážou přijmout...
možná to tvoji nejlepší kámoši nejsou.
292
00:23:44,714 --> 00:23:47,676
Naproti tomu tys nepřijala,
že seš stejně nudná jako oni, co?
293
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Hej, Maddy.
294
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
Jestli je to pravda... je mi to fuk.
295
00:23:55,350 --> 00:23:57,727
- Pořád ti kryju záda.
- No jasně že jo.
296
00:23:58,270 --> 00:24:01,314
Starej dobrej věrnej Cole.
Vždycky tu pro svý kamarády je.
297
00:24:01,398 --> 00:24:05,068
Až na tu chvíli letos v létě,
kdy tě jako quarterbacka nevzali.
298
00:24:05,402 --> 00:24:08,280
Tak ses tak nasral, žes zveřejnil
herní plány Chesapeakských náčelníků.
299
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
Cože?
300
00:24:12,868 --> 00:24:15,245
- Ne. To jsem...
- Tos byl ty, Livingstone?
301
00:24:16,455 --> 00:24:20,292
I kdybych neměl ruku v háji,
teď už se do státního kola nedostanem.
302
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Jo, radši utíkej, ty srágoro!
303
00:24:24,880 --> 00:24:26,715
Neházej kamenem, pane Quarterbacku.
304
00:24:26,798 --> 00:24:28,884
Určitě máš taky na triku
spoustu tajnůstek.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,385
Prosím tě.
306
00:24:32,429 --> 00:24:34,055
- Myslel jsem, že se chceš projít.
- Kurva!
307
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Počkej.
308
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
Já vám povím, co udělal.
309
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Napadl mě!
310
00:24:42,898 --> 00:24:43,732
Je to pravda?
311
00:24:44,024 --> 00:24:45,901
To teda ne! Bylo to naopak!
312
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
Ne! Měls pocit,
že máš zasraný právo si vzít, co chceš,
313
00:24:50,489 --> 00:24:52,991
a kdyžs to nedostal,
obrátils to proti mně!
314
00:24:53,658 --> 00:24:56,244
- Seš ubožák.
- To je kokotina.
315
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
Ta magorka akorát kalí vodu.
316
00:24:59,331 --> 00:25:02,542
Všichni víme, jak dělá, že vídá věci
před tím, než se stanou.
317
00:25:03,168 --> 00:25:06,087
Tak děsně mě chtěla, že se jí asi zdálo,
že se to stalo.
318
00:25:06,171 --> 00:25:08,006
To nebyl žádnej sen, Robe!
319
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Mně to taky udělal.
320
00:25:15,639 --> 00:25:16,515
I mně.
321
00:25:19,643 --> 00:25:21,394
A už o tom mlčet nebudu.
322
00:25:22,479 --> 00:25:26,316
Tak takhle sis zlomil ruku ve skutečnosti.
Viv Allenová se musela rvát jak lvice.
323
00:25:28,652 --> 00:25:29,694
Teď jsem tě napadla!
324
00:25:30,403 --> 00:25:31,238
Kéž bych to udělala taky.
325
00:25:33,573 --> 00:25:35,742
Všichni jste banda zasranejch lhářů!
326
00:25:35,825 --> 00:25:37,744
Jako kdybych s těmahle čubama
chtěl něco mít.
327
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
Drž hubu, Robe,
328
00:25:39,079 --> 00:25:40,789
- než ti ji zavřu já.
- Fakt?
329
00:25:41,373 --> 00:25:43,875
Tvá holka tě právě odkopla
jako malou děvku!
330
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Co, taky jsi ji napadl?
Protože seš chlap, že?
331
00:25:46,795 --> 00:25:50,465
Protože zjevně všichni chlapi
jsou násilníci! Do hajzlu s váma!
332
00:25:50,549 --> 00:25:51,424
Seru na to.
333
00:26:08,024 --> 00:26:09,192
Jaks nás našel?
334
00:26:09,943 --> 00:26:11,403
Vlkodlačím čichem?
335
00:26:12,487 --> 00:26:15,031
GPS signál z vysílačky, co jsem ti dal.
336
00:26:15,532 --> 00:26:17,492
Ale vás dva jsem nehledal.
337
00:26:18,243 --> 00:26:19,119
Kde je?
338
00:26:19,327 --> 00:26:20,704
Kéž bychom to věděli.
339
00:26:20,912 --> 00:26:22,247
Má naše děti.
340
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Počkat! Zadrž.
341
00:26:41,141 --> 00:26:42,225
Hele na jeho zápěstí.
342
00:26:43,852 --> 00:26:44,853
Ty symboly...
343
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samueli...
344
00:26:50,525 --> 00:26:51,901
bylo to u nás doma.
345
00:26:51,985 --> 00:26:55,113
Bylo to dost blízko na to,
aby to napadlo naše vnoučata.
346
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Bůh ví, co by se stalo,
347
00:26:57,782 --> 00:27:00,160
kdyby se Pevnost v tu chvíli neukázala.
348
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Je to tvůj pohřeb.
349
00:27:11,838 --> 00:27:12,839
Znovu.
350
00:27:14,758 --> 00:27:16,676
Nikdy by těm dětem neublížil.
351
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Nikdy.
352
00:27:23,558 --> 00:27:25,226
Nehodlám jim dát, co chtějí.
353
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
Nemůžu.
354
00:27:28,855 --> 00:27:30,315
A až ti řeknu proč,
355
00:27:31,941 --> 00:27:35,236
pochopíš, proč jsem ochoten pro to umřít.
356
00:27:36,613 --> 00:27:37,947
To je evokační kruh.
357
00:27:38,365 --> 00:27:41,159
Harlowští čarodějové ho používali
jako bránu pro duše.
358
00:27:43,411 --> 00:27:45,747
Když byl některej z nich na cestě
z tohoto života,
359
00:27:46,581 --> 00:27:49,125
osvobodil je, aby mohl přejít do dalšího.
360
00:27:52,545 --> 00:27:54,547
Co pak teda kurva jsi?
361
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Panebože.
362
00:28:15,694 --> 00:28:19,989
Přišel jsem na způsob,
jak přivést našeho syna zpátky, Maggie.
363
00:28:26,204 --> 00:28:28,331
A znovu už o něj přijít nehodlám.
364
00:28:32,210 --> 00:28:35,797
Připravte se na převzetí velení.
Do hodiny vyrážíme do Baringtonu.
365
00:28:40,760 --> 00:28:43,221
To je ten zmrd...
366
00:28:44,264 --> 00:28:45,890
co zabil mou ženu...
367
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
a mou dceru...
368
00:28:47,976 --> 00:28:50,395
- a vzal mi všechno, co jsem miloval!
- Nestřílej!
369
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
Jeho ruka.
370
00:28:52,897 --> 00:28:54,691
Ten obvaz. To je její rukopis.
371
00:28:55,900 --> 00:28:57,318
Můžeš nás vzít za Viv?
372
00:29:15,462 --> 00:29:18,631
Fajn. Ne, vážně, tohle je až moc dobrý.
Je to až moc dokonalý.
373
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
Tady seš, ty ukecaná mrcho!
374
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Ano! Konečně!
Přezdívka od Maddy St. Claireový!
375
00:29:26,222 --> 00:29:28,433
Chybí tomu kreativita, ale víš ty co?
376
00:29:28,558 --> 00:29:30,477
Přijmu ji.
377
00:29:30,560 --> 00:29:34,397
Měla jsem vědět, že tý magorce Allenový
vykecáš tajemství o mý rodině.
378
00:29:34,647 --> 00:29:36,316
Není magor, Madison.
379
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
Ne každej se musí tvářit,
že seš největší ikona v okolí,
380
00:29:40,069 --> 00:29:42,071
aby mohl do Baringtonu přijet.
381
00:29:42,822 --> 00:29:45,992
Tím chci říct, že... Viv je... hodná.
382
00:29:46,493 --> 00:29:47,827
A záleží jí na lidech.
383
00:29:48,495 --> 00:29:49,746
Možná by ti to došlo,
384
00:29:49,829 --> 00:29:52,332
kdyby ses s ní pokusila někdy
fakt pobavit.
385
00:29:52,624 --> 00:29:55,668
A krom toho jsem nic nevykecala, takže...
386
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Kromě Phillipa jsi to věděla jedině ty.
387
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
A na něj mám řádnou špínu,
takže by to nepráskl.
388
00:30:09,641 --> 00:30:10,975
Takže zbýváš ty!
389
00:30:14,229 --> 00:30:16,397
Do prdele!
390
00:30:16,898 --> 00:30:18,316
Právě jsem málem umřela!
391
00:30:19,067 --> 00:30:20,109
Zabránilas tomu!
392
00:30:21,277 --> 00:30:24,405
Ukázalo se, že budoucnost vážně vidím.
A chci tě v ní.
393
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Tak jo.
394
00:30:34,791 --> 00:30:36,084
Do hajzlu s tebou, Geoffe!
395
00:30:39,879 --> 00:30:40,964
Dobrá práce.
396
00:30:41,631 --> 00:30:44,801
Tuhle Noc bran
si lidi díky tobě vážně zapamatujou.
397
00:30:47,470 --> 00:30:49,472
Vždycky tak sešklebíš pusu.
398
00:30:50,014 --> 00:30:52,642
Snažíš se být vážnej,
ale vlastně se chceš usmívat.
399
00:30:54,477 --> 00:30:56,604
A tys mě viděl tak, jak...
400
00:30:59,566 --> 00:31:01,442
jsem ani nevěděl, že chci, aby mě viděli.
401
00:31:03,152 --> 00:31:05,989
Ale ty máš tolik práce s tím,
abys odhalil všechny ty sračky,
402
00:31:06,072 --> 00:31:10,201
že někdy ani nevíš,
proč se to zametá pod koberec.
403
00:31:13,913 --> 00:31:16,708
Zametat něco pod koberec...
je jen lhaní v bleděmodrý.
404
00:31:16,791 --> 00:31:21,129
Ne, lidi si věci někdy přikrášlujou,
aby se ochránili. Aby ochránili ostatní.
405
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
Madison se bojí, co si myslí okolí.
406
00:31:23,423 --> 00:31:25,675
Nelže, protože si myslí,
že je lepší než ostatní.
407
00:31:25,758 --> 00:31:27,260
- A ten zbytek?
- Dostali, co si zasloužili.
408
00:31:35,310 --> 00:31:36,269
Dobře.
409
00:31:36,769 --> 00:31:38,271
Omlouvám se, jo?
410
00:31:39,397 --> 00:31:42,734
Ale už na začátku jsem se naučil,
že nemůžu být nikým jiným než sebou.
411
00:31:43,192 --> 00:31:44,694
A dostal jsem k tomu novou šanci.
412
00:31:44,777 --> 00:31:46,446
- A nevzdám se jí.
- O to tě nežádám.
413
00:31:49,908 --> 00:31:51,200
Ale žádám tě o to...
414
00:31:51,618 --> 00:31:53,328
abys mě nechal to zkusit...
415
00:31:53,828 --> 00:31:54,704
tak, jak chci já.
416
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Protože...
417
00:32:00,043 --> 00:32:02,170
jsem připravenej se přestat skrývat.
418
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
Seš si jistej?
419
00:32:06,758 --> 00:32:09,802
Máš pár vteřin, než si toho lidi všimnou
a začnou si domýšlet.
420
00:32:12,347 --> 00:32:13,723
Chci, aby si to domysleli správně.
421
00:33:05,441 --> 00:33:06,567
Kde je šerif?
422
00:33:07,819 --> 00:33:09,779
Já jsem zastupující šerif.
423
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
424
00:33:11,864 --> 00:33:14,242
Hannah Mercerová
z týmu taktických operací.
425
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
FBI vysledovala podezřelého
sériového vraha do vašeho města.
426
00:33:17,286 --> 00:33:19,497
Vytyčíme perimetr
a zřídíme si tu velitelství.
427
00:33:19,580 --> 00:33:23,835
- A k tomu potřebuju volné ruce.
- Jedná se o případ Di Pietro?
428
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Ano.
429
00:33:25,294 --> 00:33:27,255
Ale veřejnost o tom vědět nesmí.
430
00:33:28,256 --> 00:33:29,841
Samozřejmě. Rozumím.
431
00:33:30,258 --> 00:33:34,637
O všechno, co máme, se s vámi podělíme.
O naše důkazy a zdroje oddělení.
432
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
Dobrá. To nebude nutné, to máme pokryté.
433
00:33:37,015 --> 00:33:39,308
Potřebuju akorát,
abyste se do toho nepletli
434
00:33:39,392 --> 00:33:41,936
- a nechali nás dělat naši práci.
- A co veřejnost?
435
00:33:42,020 --> 00:33:44,731
Jestli tu pobíhá
ozbrojený a nebezpečný podezřelý...
436
00:33:45,064 --> 00:33:49,110
měli bychom vyhlásit, aby nevycházeli ven.
Nebo... zřídit oznamovací linku?
437
00:33:51,487 --> 00:33:52,572
Nechte to na nás.
438
00:33:53,197 --> 00:33:54,032
Jasné?
439
00:33:58,453 --> 00:33:59,287
ŠERIFKA GINA FERNANDEZOVÁ
440
00:34:02,206 --> 00:34:03,416
Co si o tom myslíš?
441
00:34:05,793 --> 00:34:08,004
Všechno je v pohodě, žádný novinky.
442
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
A krom toho jsi měla
komplikovanou operaci,
443
00:34:11,257 --> 00:34:14,135
tak je na myšlenky
na odchod ze špitálu moc brzo.
444
00:34:14,217 --> 00:34:16,888
Woody, tu kulku, co ze mě vytáhli,
445
00:34:16,971 --> 00:34:18,639
přiřadili k mý zbrani?
446
00:34:18,723 --> 00:34:20,266
Jo, šéfko. Ale poslyš...
447
00:34:20,975 --> 00:34:23,936
nikdo jinej o tom neví a ani se nedozví.
448
00:34:24,103 --> 00:34:25,521
Zjistíme, jak to udělat,
449
00:34:25,605 --> 00:34:28,107
až ti seženeme
potřebnou profesionální pomoc.
450
00:34:28,232 --> 00:34:30,234
Já se nestřelila!
451
00:34:30,485 --> 00:34:32,652
Ježiš... Ne úmyslně.
452
00:34:33,362 --> 00:34:35,782
Probereme to, jo? Můžeš mi říct všechno,
453
00:34:35,864 --> 00:34:39,077
ale teď musíš být trpělivá
a poslouchat doktory.
454
00:34:39,159 --> 00:34:40,578
Potřebujeme tě zdravou.
455
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
Navíc, nic se tu neděje.
456
00:34:43,915 --> 00:34:47,043
Jen další večer v Baringtonu na Nudsonu.
457
00:34:49,504 --> 00:34:50,420
Dobře.
458
00:34:57,970 --> 00:35:01,099
Takže... pročs mi o Robovi neřekla?
459
00:35:01,766 --> 00:35:04,894
Pročs mi neřekl, že ten kluk,
se kterým chodíš, je Phillip?
460
00:35:08,981 --> 00:35:09,816
Hele...
461
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
myslíš, že bys mohla...
462
00:35:13,945 --> 00:35:16,364
Nevím, říct mi, jestli to má budoucnost?
463
00:35:17,031 --> 00:35:19,408
A zkazit tak veškerou srandu?
464
00:35:20,576 --> 00:35:21,494
Fajn.
465
00:35:23,579 --> 00:35:24,997
Nevím, jak ty, ale...
466
00:35:25,748 --> 00:35:28,376
být čaroděj je ta nejlepší věc,
co se mi kdy stala.
467
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
- Na tohle bych si fakt zvykl.
- Taky.
468
00:35:32,213 --> 00:35:33,923
Měli bysme se vrátit na večírek.
469
00:35:35,091 --> 00:35:37,760
Kde je podle tebe naše matka?
Neviděla jsem ji.
470
00:35:37,844 --> 00:35:38,678
Přímo tady.
471
00:35:47,812 --> 00:35:50,940
A teď si pojďme užít slavnost
a vytvořit pár vzpomínek.