1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 So, da wären wir. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 Tut mir leid. 4 00:00:35,493 --> 00:00:39,581 Der Gefängnisdirektor wollte, dass du die trägst, bis wie hier sind. 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,416 Folge mir. 6 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 OKTOBER VOR EINEM JAHR 7 00:01:14,324 --> 00:01:15,408 Ist das Ihr Kind? 8 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 Ja, das ist ein altes Bild. 9 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 Sieht aus wie ein Unruhestifter. 10 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 Warum sagst du das? 11 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 Er hat diesen Blick. 12 00:01:29,005 --> 00:01:30,381 Eine gewisse Attitüde. 13 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 Ich kenne ihn. 14 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Du kennst ihn? 15 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 Nein, aber den Typ. 16 00:01:37,722 --> 00:01:39,849 Er liebt es, Ärger zu machen, oder? 17 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 Früher schon. 18 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 Es ist Zeit. 19 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 Setz dich. 20 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 Alles in Ordnung? 21 00:02:06,167 --> 00:02:08,336 Mir geht's gut. Machen Sie weiter. 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 Wie vielen? 23 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 Wie vielen was? 24 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 Sie sagten, es würde helfen. Wie vielen? 25 00:02:22,892 --> 00:02:25,270 Mit dem, was wir hier erfahren, 26 00:02:26,771 --> 00:02:29,357 enthüllen wir die Geheimnisse des Lebens. 27 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 Du könntest Millionen helfen. 28 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 Es... 29 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Es muss meine Taten wiedergutmachen. 30 00:02:39,576 --> 00:02:42,996 Ich weiß nicht mal, was sie so aufgebracht hat. 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 Meine Eltern... 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 Sie schrien mich plötzlich an und hörten nicht auf. 33 00:02:49,460 --> 00:02:52,755 Dann ging ich in den Schuppen und holte die Schrotflinte. 34 00:02:53,673 --> 00:02:56,426 Ich wollte aufhören und konnte es nicht. 35 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 Ich fing an... 36 00:02:58,887 --> 00:03:01,806 ...um mich zu schießen, bis die Munition alle war. 37 00:03:03,433 --> 00:03:05,977 Dann merkte ich, für mich blieb keine übrig. 38 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Ich muss meine Tat wiedergutmachen 39 00:03:10,940 --> 00:03:13,359 und im Gewissen sterben, Gutes getan zu haben. 40 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Dante. Du trägst den Namen eines großen Dichters. 41 00:03:19,824 --> 00:03:20,825 Wusstest du das? 42 00:03:23,119 --> 00:03:25,371 Er schrieb über die Reise der Seele... 43 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 ...zu Gott. 44 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 Und das Erkennen und die Zurückweisung... 45 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ...von Sünde. 46 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 Wird es wehtun? 47 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Gut. 48 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Alles in Ordnung? 49 00:04:32,063 --> 00:04:34,607 Was... 50 00:04:35,066 --> 00:04:36,359 Wie fühlst du dich? 51 00:04:39,153 --> 00:04:40,488 Was ist los? Warum.... 52 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Kinder, was euch im Harlow House widerfuhr, 53 00:05:45,303 --> 00:05:48,014 das war nicht die ganze Wahrheit. 54 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Welcher Teil? 55 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 Dass sie unschuldig waren? 56 00:05:51,809 --> 00:05:54,979 Oder dass ihr und Presidio sie wie Tiere abgeschlachtet habt? 57 00:05:55,063 --> 00:05:56,814 Es herrschte Krieg, Viv. 58 00:05:57,106 --> 00:06:00,485 Euch als Menschen aufzuziehen, war der einzige Weg, euch zu schützen. 59 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Wir sind keine Menschen. 60 00:06:03,112 --> 00:06:05,656 Und ihr habt Blut vergossen. Unser Blut. 61 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Ihr seid Mörder. 62 00:06:13,331 --> 00:06:17,335 Sehr gut ausgedrückt. Aber wie zahlen sie für ihr Verbrechen? 63 00:06:17,418 --> 00:06:19,712 Das Verbrechen ist die Hirnwäsche unserer Kinder. 64 00:06:19,796 --> 00:06:22,465 Das sind nicht eure Kinder. 65 00:06:22,548 --> 00:06:24,425 Es geht nicht ums Muttersein. 66 00:06:24,926 --> 00:06:26,010 Es geht um Rache. 67 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 Du willst uns wehtun? 68 00:06:29,430 --> 00:06:31,391 Nur zu. Aber lass sie da raus. 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,728 Beide sind fast volljährig. 70 00:06:35,812 --> 00:06:36,687 Also... 71 00:06:37,397 --> 00:06:39,899 ...sollten sie entscheiden, wer sie sind. 72 00:06:40,900 --> 00:06:43,361 Ich will wissen, was es heißt, ein Harlow zu sein. 73 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Zeig es uns. 74 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 Danke, meine Lieben. 75 00:06:54,580 --> 00:06:56,457 Wie sollen sie bestraft werden? 76 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 Tu ihnen nichts. 77 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Aber... 78 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 ...sie sollen den Schmerz der Opfer spüren können. 79 00:07:07,176 --> 00:07:10,263 Wie deinen, als sie deinen Mann ermordeten... 80 00:07:12,056 --> 00:07:13,099 ...unseren Vater. 81 00:07:14,183 --> 00:07:17,478 Viv, Geoff, ich verspreche euch, sie wird euch zerstören. 82 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Kommt. 83 00:07:32,493 --> 00:07:34,495 Sie sollen über ihre Taten nachdenken. 84 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 Alles ok? 85 00:08:32,887 --> 00:08:36,307 Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. 86 00:08:36,849 --> 00:08:37,892 So sind wir. 87 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 Wir sind wie sie. 88 00:08:43,064 --> 00:08:46,609 Denk darüber nach. Keine Lügen mehr. Keine Geheimnisse. 89 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 Wir sind endlich frei. 90 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 Und was jetzt? 91 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 Ich weiß nicht, was nun folgt. 92 00:08:58,996 --> 00:09:01,916 Ich wüsste was, das wir als Familie tun könnten... 93 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ...wenn ihr wollt. 94 00:09:24,397 --> 00:09:26,357 Du hast mir nichts zu sagen? 95 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Ich habe niemandem etwas zu sagen. 96 00:09:32,446 --> 00:09:34,156 Was zum Teufel machst du da? 97 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 Hast du mal an deine Familie gedacht? 98 00:09:39,704 --> 00:09:43,291 Deine Enkelkinder? Keine Ahnung warum, aber sie liebten dich. 99 00:09:44,292 --> 00:09:46,877 Sie sahen deinen Sarg in die Erde gleiten. 100 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Du musst ihnen nur sagen, was sie wissen wollen. 101 00:09:53,801 --> 00:09:56,220 Edith sagt, du kannst heute hier raus. 102 00:09:57,430 --> 00:10:01,642 Bist du nur stur, oder hast du den Verstand verloren? 103 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Sag du es mir. 104 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 Du bist Expertin im Abhauen. 105 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Oh, mein Gott. 106 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Du warst mal ein brillanter Mann. 107 00:10:12,320 --> 00:10:15,364 Jetzt bist du nur eine gleichgültige, leere Hülle. 108 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Das kannst du nicht verstehen. 109 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Ich kann was nicht verstehen? 110 00:10:24,582 --> 00:10:26,250 Dass du allein gehandelt 111 00:10:26,334 --> 00:10:30,713 und ein altes Programm in unserem Haus wieder zum Leben erweckt hast? 112 00:10:39,388 --> 00:10:40,598 Was hast du verraten? 113 00:10:41,015 --> 00:10:45,227 Ach, du willst Informationen von mir? Na gut. Verhandeln wir, ok? 114 00:10:45,936 --> 00:10:47,063 Ich sage dir alles, 115 00:10:47,146 --> 00:10:51,359 und du sagst mir, warum du das tust. 116 00:10:52,860 --> 00:10:54,612 Du kannst mich mal, Maggie. 117 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Du kannst mich mal. 118 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 Geoff... 119 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Oh Gott... 120 00:11:20,179 --> 00:11:21,389 Was haben wir getan? 121 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Bleib stark. Bleib konzentriert, Dee. 122 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Ich... Ich habe ein Messer. 123 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Scheiße! 124 00:11:36,237 --> 00:11:38,614 - Ich komm nicht ran. - Ok. 125 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Ich hole es. 126 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Es ist in meiner Hose. 127 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 - Ich hab's. - Ok. 128 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Oh Gott. 129 00:11:44,370 --> 00:11:46,163 Ich hab's. 130 00:11:46,706 --> 00:11:49,250 - Ok, ich hab's. - Ok. 131 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Scheiße! 132 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 WILLKOMMEN ZUR GATENIGHT 133 00:11:59,802 --> 00:12:03,389 Willkommen zur Gatenight, einem weiteren Propaganda-Ritual. 134 00:12:04,557 --> 00:12:07,435 Schließ gut ab, Barington, die Monster sind los. 135 00:12:07,893 --> 00:12:11,063 - Warum bringst du uns her? - Weil ihr die Zukunft seid. 136 00:12:11,564 --> 00:12:15,192 Und nicht nur meine, sondern die Zukunft unserer Art. 137 00:12:15,735 --> 00:12:19,447 Wenn jemand ändern kann, wie man uns wahrnimmt, dann ihr. 138 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 Was machen wir zuerst? 139 00:12:25,286 --> 00:12:26,537 Das liegt an euch. 140 00:12:27,079 --> 00:12:31,000 Es ist der erste Abend, an dem ihr ihr selbst seid, also amüsiert euch. 141 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 Wir sehen uns später? 142 00:12:39,759 --> 00:12:44,013 Ich muss nicht zaubern können, um zu sehen, dass was zwischen euch läuft. 143 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 Schnapp ihn dir. 144 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 Viv, warte! 145 00:13:04,533 --> 00:13:07,495 Phoebe, du bist dran. Aber keine Kit Kats, bitte. 146 00:13:08,913 --> 00:13:11,832 Du probierst doch nicht deine eigene Ware? 147 00:13:12,875 --> 00:13:16,545 Nenn mir einen besseren Grund, am Süßigkeitenstand zu arbeiten. 148 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 Wo warst du? 149 00:13:20,299 --> 00:13:23,052 Ich will wissen, was dir bei der Party Angst machte. 150 00:13:23,135 --> 00:13:25,596 Und alle sagen, du bist suspendiert? 151 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 Ich... 152 00:13:27,348 --> 00:13:32,353 Bei meiner Familie ist viel los. Ich weiß nicht mal, ob ich noch eine habe. 153 00:13:32,436 --> 00:13:34,772 Ich habe so viel zu klären. 154 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 Wie gesagt, du kannst mir vertrauen. 155 00:13:37,900 --> 00:13:39,944 Ich vertraue nicht ohne weiteres. 156 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Ich weiß. 157 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 Und das mag ich an dir. 158 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 Aber mein Spidey-Sense sagt mir, dass etwas Gruseliges 159 00:13:48,160 --> 00:13:52,039 und/oder Übernatürliches bei dir los ist. Ich muss wissen, ob ich involviert bin. 160 00:13:57,294 --> 00:14:02,091 Unsere Freundschaft soll also nur dir nutzen? 161 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 - Was? Nein, Viv! Das meinte ich nicht! - Typisch. 162 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 Das kenne ich schon. 163 00:14:06,679 --> 00:14:08,430 Ok. Das ist nicht fair! 164 00:14:08,848 --> 00:14:12,643 Du kannst keinen Stephen-King-Scheiß auf uns Langweiler loslassen 165 00:14:12,726 --> 00:14:16,105 und erwarten, dass wir es ignorieren. Das ist echt viel verlangt. 166 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Ich erwarte gar nichts. 167 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 Nicht mehr. 168 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Toll. Du haust wieder ab? 169 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 Kannst du gut. 170 00:14:52,474 --> 00:14:57,104 Ich hörte, es begann, als Bauern das Vieh in einer Nacht aus dem Gehege ließen. 171 00:14:57,229 --> 00:14:59,857 So ein biodynamischer Scheiß, denke ich. 172 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 Nein, Kinder ärgerten in den 50ern einen alten Mann 173 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 und hängten sein Tor an eine Laterne. 174 00:15:04,236 --> 00:15:05,905 Mr. Eriksen, Sie müssen es wissen. 175 00:15:06,155 --> 00:15:08,824 Mich freut, dass euch Geschichte interessiert, 176 00:15:08,949 --> 00:15:10,618 und sei sie noch so trivial. 177 00:15:12,077 --> 00:15:13,287 Was gibt's, Krieger? 178 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - Was gibt's, Geoff? - Mr. Allen. 179 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 Zwei Fehltage ohne Entschuldigung. 180 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Und deine Eltern lassen dich raus. 181 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Sie hatten keine Wahl. 182 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 Entschuldigung. 183 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Hey, Mr. Eriksen. 184 00:15:33,474 --> 00:15:37,561 Ich will mich entschuldigen. Für alles, was ich zum Schulbeginn sagte. 185 00:15:38,270 --> 00:15:41,398 Es war etwas, das ich nicht kontrollieren konnte. 186 00:15:41,732 --> 00:15:43,943 Seit einigen Tagen wird mir geholfen. 187 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Also gut. 188 00:15:48,530 --> 00:15:49,490 Ein Neuanfang. 189 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 Wir sehen uns Montag. 190 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 Hast du Zeit zum Reden? 191 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Es gibt so viel zu erzählen. 192 00:16:17,559 --> 00:16:21,146 Ich will mich kurzfassen. Wir können jetzt zusammen sein. 193 00:16:22,606 --> 00:16:24,817 Nun... Ok. 194 00:16:26,819 --> 00:16:29,154 Können wir das ein andermal besprechen? 195 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 Woanders vielleicht? 196 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 Mach dir keine Sorgen. Ok? Ich denke über den Allen-Clan 197 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 dasselbe wie dein Dad. Ich will mit ihnen nichts zu tun haben. 198 00:16:41,959 --> 00:16:43,794 Ich bin überhaupt kein Allen. 199 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Wovon redest du? 200 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 Eine lange Geschichte. Ok? 201 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Aber ich bin kein Nachfahre von Samuel Allen. 202 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Oder Ethan Allen. 203 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Ich besitze keinerlei Allen-DNA. 204 00:17:02,646 --> 00:17:04,481 - Sagen wir's deinem Dad. - Nein! 205 00:17:07,359 --> 00:17:08,402 Merkst du's nicht? 206 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 Ich bin noch nicht bereit, ok? 207 00:17:16,160 --> 00:17:17,703 Und es ist Madisons Abend. 208 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 - Ich bin ihretwegen hier. - Klar. 209 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 Das Madison-Phillip-Showfinale. 210 00:17:22,124 --> 00:17:25,377 Hör zu... Ich bin länger mit ihr befreundet als mit dir. 211 00:17:26,962 --> 00:17:29,798 Ich hoffte, wir wären mehr als Freunde, Phillip. 212 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Und? - Er verrät nichts. 213 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Ich habe ihn noch nie so erlebt. 214 00:17:54,740 --> 00:17:58,535 Ich lasse nicht zu, dass ein Mann die Zukunft der Organisation zerstört. 215 00:18:00,245 --> 00:18:03,415 Ja, Presidio will sein Eigentum zurück, aber es ist... 216 00:18:03,499 --> 00:18:06,293 Es geht nicht nur um ein misslungenes Projekt. 217 00:18:06,376 --> 00:18:08,253 Es geht um die Menschheit. 218 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 Mit dieser Technologie können wir Untermenschen weltweit ausrotten. 219 00:18:15,010 --> 00:18:19,640 Wir bekämpfen diesen Krebs seit Jahren, und er kommt immer wieder. 220 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Dieses Programm ist ein Heilmittel. 221 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 Ich lasse nicht zu, dass es scheitert. 222 00:18:28,148 --> 00:18:30,651 Und was bedeutet das für Samuel? 223 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Wenn er nicht redet, brauche ich ihn nicht. 224 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Er widmete sein Leben der Initiative! 225 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 Er hat uns verraten. 226 00:18:41,203 --> 00:18:43,789 Ausgerechnet du müsstest das verstehen. 227 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 Er ist verirrt. 228 00:18:47,042 --> 00:18:49,586 Vielleicht kann ich ihm den Weg weisen. 229 00:18:51,004 --> 00:18:52,589 Wir haben keine Zeit mehr. 230 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Aber da du so loyal warst, bekommst du noch einen Versuch. 231 00:18:57,136 --> 00:19:01,223 Wenn du ihn überzeugst, kriegst du vielleicht den Sitz im Rat. 232 00:19:14,611 --> 00:19:15,988 Ich habe dich betrogen. 233 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah. 234 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Du wusstest es? 235 00:19:31,962 --> 00:19:33,130 Ja, ich wusste es. 236 00:19:39,511 --> 00:19:41,096 Da wir gerade auspacken... 237 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 Erinnerst du dich ans Feuer in Killigans Apotheke? 238 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 Du fühlst dich schuldig, weil dein Freund bestraft wurde. 239 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 Weil mein Dad meinetwegen starb. 240 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 SHERIFF VON TIER ZERFLEISCHT 241 00:20:00,741 --> 00:20:04,244 Damit Baz nicht erwischt wird, setzte ich einen Notruf ab... 242 00:20:04,745 --> 00:20:06,038 ...der meinen Dad... 243 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 ...zur Carson Farm schickte. 244 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 Oh, mein Gott. 245 00:20:14,338 --> 00:20:16,715 Ich sagte dir, zu Presidio wollte ich... 246 00:20:17,758 --> 00:20:18,717 ...aus Rache. 247 00:20:19,801 --> 00:20:24,806 Aber eigentlich wollte ich so viele von diesen Monstern wie möglich killen. 248 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Es ist mir egal, ob die Kinder ihre leibliche Mutter wählten, 249 00:20:36,902 --> 00:20:38,862 wir bleiben ihre Eltern. 250 00:20:40,322 --> 00:20:41,448 Wir verschwinden. 251 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Oh Gott. 252 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 Scheiße! 253 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 Hey, da bist du! 254 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 Was machst du hier draußen? 255 00:21:16,650 --> 00:21:18,277 Eine schöne Frau, so allein. 256 00:21:19,194 --> 00:21:21,154 Bleib bei mir, ich beschütze dich. 257 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 Himmel. 258 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 Jetzt fühle ich mich sicher. 259 00:21:48,640 --> 00:21:51,435 - Mein Gott. - Ich bin erst zwei Tage Rechtshänder. 260 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Das war toll. - Es war einfach. 261 00:21:56,523 --> 00:21:59,401 Ich bin wohl Beidhänder. Vielleicht spiele ich Baseball. 262 00:22:10,203 --> 00:22:11,538 Was ist hier passiert? 263 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Die hat euch echt zugesetzt. 264 00:22:20,005 --> 00:22:21,673 Hilf erst meiner Frau. 265 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Was zum Teufel ist das? 266 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Es wirkt gegen Blutmagie. 267 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 Es ist für unsere Art konzipiert und ist... 268 00:22:33,727 --> 00:22:37,230 Nein, ich kann nicht mehr, ok? Es ist vorbei, Phillip. 269 00:22:37,606 --> 00:22:39,524 - Maddy, bitte. - Nein, es ist aus. 270 00:22:39,983 --> 00:22:42,069 Du hast, was du wolltest. Ich auch. 271 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Wir waren ein tolles Paar. 272 00:22:44,780 --> 00:22:46,990 Wie Beyoncé und Jay-Z, seit Jahren. 273 00:22:47,491 --> 00:22:48,867 Ohne die Betrügereien. 274 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 Lassen wir es hinter uns. 275 00:22:52,329 --> 00:22:55,832 Nächstes Jahr sind wir im College, wir brauchen Freiraum. 276 00:22:56,958 --> 00:23:00,253 Und ich werde immer dankbar sein für die gemeinsame Zeit. 277 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 Es war echt toll. 278 00:23:02,214 --> 00:23:03,423 Tu das nicht, bitte. 279 00:23:07,052 --> 00:23:07,928 Wow. 280 00:23:09,805 --> 00:23:13,058 Hat noch jemand die Lügen dieser Stadt satt? 281 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 Zeit für das Ende der Fake News. 282 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Nehmt Madison. 283 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 Sie spielt sich echt wie eine Heilige auf, oder? 284 00:23:24,444 --> 00:23:28,448 Den Namen hat sie vom Vater, der die Familie ruinierte und dann ging. 285 00:23:31,076 --> 00:23:35,497 Warum belügst du deine Freunde, Madison? Sollen sie dein wahres Ich nicht kennen? 286 00:23:35,956 --> 00:23:39,918 Königin zu sein, ist Einstellungsfrage und nicht selbstverständlich. 287 00:23:40,001 --> 00:23:43,922 Wenn sie das nicht akzeptieren, sind sie wohl keine wahren Freunde. 288 00:23:44,714 --> 00:23:48,468 Aber du kommst nicht damit klar, einfach wie sie zu sein, oder? 289 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Hey, Maddy. 290 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 Wenn es stimmt, ist es mir egal. 291 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 - Ich stehe hinter dir. - Was auch sonst. 292 00:23:58,145 --> 00:24:01,314 Der gute, loyale Cole ist immer für seine Freunde da, oder? 293 00:24:01,398 --> 00:24:04,818 Außer am Sommeranfang, als du kein Quarterback wurdest 294 00:24:04,901 --> 00:24:08,280 und so sauer warst, dass du das Playbook den Gegnern gabst. 295 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 Was? 296 00:24:12,868 --> 00:24:15,245 - Nein, das... - Das warst du, Livingston? 297 00:24:16,455 --> 00:24:20,375 Auch ohne meine Armverletzung schaffen wir die Nationalliga nicht. 298 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Hau besser ab, du Arschloch. 299 00:24:24,880 --> 00:24:28,884 Nicht so vorlaut, Mr. Quarterback. Du hast auch viel Scheiß abgezogen. 300 00:24:29,426 --> 00:24:30,385 Bitte. 301 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 - Warte. - Was? 302 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 Wolltest du nicht an die Luft? 303 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Warte. 304 00:24:37,350 --> 00:24:38,477 Ich sag's euch. 305 00:24:39,936 --> 00:24:41,188 Er wurde übergriffig. 306 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 Stimmt das? 307 00:24:43,815 --> 00:24:46,067 Nein! Es war andersrum! 308 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 Nein! Du denkst, du hast das Recht, dir zu nehmen, was du willst. 309 00:24:50,489 --> 00:24:53,116 Als das nicht eintrat, hast du's an mir ausgelassen. 310 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 - Du bist erbärmlich. - Das ist Schwachsinn! 311 00:24:56,745 --> 00:24:59,247 Der Freak hier heizt nur ihren Hexenkessel an. 312 00:24:59,331 --> 00:25:02,542 Wir wissen alle, dass sie vorgibt, hellsehen zu können. 313 00:25:03,001 --> 00:25:06,087 Sie wollte mich so sehr, sie hat es sich wohl erträumt. 314 00:25:06,171 --> 00:25:07,923 Es war kein Traum, Rob! 315 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Bei mir war's auch so. 316 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 Und bei mir. 317 00:25:19,643 --> 00:25:21,520 Und ich schweige nicht länger. 318 00:25:22,312 --> 00:25:24,564 So hast du dir also den Arm gebrochen. 319 00:25:24,648 --> 00:25:27,067 Viv Allen muss sich gut gewehrt haben. 320 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 Jetzt wurdest du angegriffen. 321 00:25:30,278 --> 00:25:31,238 Hätte ich auch gern. 322 00:25:33,532 --> 00:25:37,744 Ihr seid alle verdammte Lügner! Als ob ich was von denen will! 323 00:25:37,827 --> 00:25:40,789 - Halt's Maul, Rob. Sonst stopfe ich's dir. - Echt? 324 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Dich hat gerade deine Freundin abserviert. 325 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Wurdest du auch übergriffig? 326 00:25:45,752 --> 00:25:49,047 Du bist doch ein Kerl? Offenbar sind alle Kerle Vergewaltiger. 327 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 Ihr könnt mich mal. Ich haue ab. 328 00:26:07,899 --> 00:26:11,278 Wie hast du uns gefunden? Werwolf-Schnüffel-Superkräfte? 329 00:26:12,487 --> 00:26:15,073 GPS-Signal vom Funkgerät, das ich euch gab. 330 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 Aber ich suche nicht euch. 331 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 Wo ist sie? 332 00:26:19,369 --> 00:26:20,829 Das wüssten wir gern. 333 00:26:20,912 --> 00:26:22,539 Sie hat unsere Kinder. 334 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Halt! Stopp! 335 00:26:41,057 --> 00:26:42,225 Da, die Handgelenke. 336 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 Diese Symbole... 337 00:26:48,857 --> 00:26:51,901 Samuel... Das Ding war in unserem Haus. 338 00:26:51,985 --> 00:26:55,113 Und nah genug, um unsere Enkel anzugreifen. 339 00:26:56,156 --> 00:27:00,160 Gott weiß, was passiert wäre, wäre Presidio nicht aufgetaucht. 340 00:27:09,419 --> 00:27:10,670 Das ist deine Beerdigung. 341 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Mal wieder. 342 00:27:14,633 --> 00:27:16,676 Er würde ihnen nie wehtun. 343 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Niemals. 344 00:27:23,475 --> 00:27:25,226 Sie kriegen nicht, was sie wollen. 345 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Das geht nicht. 346 00:27:28,688 --> 00:27:30,315 Wenn ich dir den Grund sage, 347 00:27:31,816 --> 00:27:35,153 wirst du meine Bereitschaft verstehen, dafür zu sterben. 348 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 Ein Beschwörungskreis. 349 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 Die Harlow Warlocks nutzten ihn als Seelentor. 350 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 Wenn einer dieses Leben verließ... 351 00:27:46,247 --> 00:27:49,167 ...ermöglichte er den Übergang ins nächste Leben. 352 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 Was zur Hölle bist du dann? 353 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Oh, mein Gott. 354 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 Ich habe einen Weg gefunden, unseren Sohn zurückzubringen, Maggie. 355 00:28:26,121 --> 00:28:28,498 Ich werde ihn nicht wieder verlieren. 356 00:28:32,127 --> 00:28:35,797 Übernahme vorbereiten. Es geht in einer Stunde nach Barington. 357 00:28:40,677 --> 00:28:43,221 Das ist der Mistkerl... 358 00:28:44,264 --> 00:28:47,350 ...der meine Frau getötet hat und meine Tochter, 359 00:28:47,934 --> 00:28:50,395 - und mir das nahm, was ich liebte! - Halt! 360 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Sein Arm. 361 00:28:52,522 --> 00:28:54,899 Der Verband. Das ist ihre Handschrift. 362 00:28:55,692 --> 00:28:57,444 Kannst du uns zu Viv bringen? 363 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 Ok, aber im Ernst, das ist zu gut. 364 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 Es ist perfekt. 365 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 Da bist du, du Miststück! 366 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Ach, endlich! Ein Spitzname von Maddy St. Claire! 367 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Kaum kreativ, aber weißt du was? 368 00:29:28,391 --> 00:29:30,435 Ich nehme ihn an. 369 00:29:30,518 --> 00:29:34,063 War klar, dass du dem Viv-Allen-Freak von meiner Familie erzählst. 370 00:29:34,147 --> 00:29:36,065 Sie ist kein Freak, Madison. 371 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 Nicht jeder muss so tun, als wärst du das Beste, 372 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 was Barington-On-Hudson je widerfuhr. 373 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 Ich meine... Viv ist nett. 374 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 Sie ist interessiert. 375 00:29:48,411 --> 00:29:52,207 Vielleicht wüsstest du das, wenn du mal mit ihr geredet hättest. 376 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 Außerdem habe ich nichts verraten. 377 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Also... 378 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Außer Phillip wusstest nur du es. 379 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 Ich weiß zu viel über ihn, er würde nichts sagen. 380 00:30:09,390 --> 00:30:10,391 Also warst du es! 381 00:30:14,145 --> 00:30:16,439 Heilige Scheiße! 382 00:30:16,898 --> 00:30:18,358 Ich bin fast gestorben! 383 00:30:19,067 --> 00:30:20,443 Du hast es verhindert! 384 00:30:21,277 --> 00:30:24,531 Ich kann doch in die Zukunft blicken. Du sollst Teil davon sein. 385 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 Ok. 386 00:30:34,791 --> 00:30:35,834 Fick dich, Geoff! 387 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 Gut gemacht. 388 00:30:41,631 --> 00:30:44,634 Du hast diese Gatenight unvergesslich gemacht. 389 00:30:47,428 --> 00:30:49,305 Du zuckst immer mit dem Mund. 390 00:30:50,139 --> 00:30:52,725 Du willst ernst wirken, musst aber lächeln. 391 00:30:54,394 --> 00:30:56,646 Du hast mich auf eine Art gesehen... 392 00:30:59,524 --> 00:31:01,317 ...die ich selbst nicht kannte. 393 00:31:02,986 --> 00:31:05,989 Aber du bist so damit beschäftigt, andere bloßzustellen, 394 00:31:06,072 --> 00:31:10,243 dass du manchmal nicht merkst, wieso es überspielt wird. 395 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 Dinge zu überspielen, ist nichts anderes als lügen. 396 00:31:16,791 --> 00:31:19,711 Manchmal überspielt man was, um sich zu schützen. 397 00:31:19,794 --> 00:31:21,129 Um andere zu schützen. 398 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 Madison fürchtet, was andere denken. 399 00:31:23,423 --> 00:31:25,758 Sie lügt nicht, weil sie sich für besser hält. 400 00:31:25,842 --> 00:31:27,969 - Ok, und der Rest? - Das war verdient. 401 00:31:35,268 --> 00:31:38,271 Gut. Es tut mir leid. Ok? 402 00:31:39,230 --> 00:31:42,609 Aber ich lernte früh, dass ich nur ich selbst sein kann. 403 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 Ich habe eine neue Chance. 404 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 - Die gebe ich nicht auf. - Will ich auch nicht. 405 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Aber ich will, 406 00:31:51,618 --> 00:31:54,704 dass du mich meine Chance auf meine Art ergreifen lässt... 407 00:31:58,333 --> 00:32:01,794 Weil ich... bereit bin, es nicht länger zu verstecken. 408 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Sicher? 409 00:32:06,758 --> 00:32:09,802 Gleich sehen es alle und kommen auf Ideen. 410 00:32:12,221 --> 00:32:13,723 Sie sollen richtig liegen. 411 00:33:05,441 --> 00:33:06,609 Wo ist der Sheriff? 412 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Ich vertrete sie. 413 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 414 00:33:11,864 --> 00:33:14,283 Hannah Mercer. Taktisches Einsatzteam. 415 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 Das FBI verfolgt hier einen mutmaßlichen Serienmörder. 416 00:33:17,286 --> 00:33:21,207 Wir sperren das Gebiet ab und stellen Einsatzkräfte auf, und zwar ungestört. 417 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 Geht es um den DiPietro-Fall? 418 00:33:24,210 --> 00:33:25,211 Ja. 419 00:33:25,294 --> 00:33:27,296 Das ist nichts für die Öffentlichkeit. 420 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Natürlich. Verstanden. 421 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 Wir teilen Ihnen mit, was wir haben. 422 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 Unsere Beweise und die Kollegen. 423 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 Das ist nicht nötig. Wir machen das. 424 00:33:36,973 --> 00:33:40,685 Sie sollen sich zurückhalten und uns unseren Job machen lassen. 425 00:33:40,768 --> 00:33:41,936 Und die Öffentlichkeit? 426 00:33:42,020 --> 00:33:46,482 Wenn ein bewaffneter Verdächtiger frei herumläuft, sollten wir warnen. 427 00:33:46,774 --> 00:33:48,985 Oder ein Hinweistelefon einrichten? 428 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Überlassen Sie es uns. 429 00:33:53,614 --> 00:33:54,574 Verstanden? 430 00:34:02,081 --> 00:34:03,291 Was hältst du davon? 431 00:34:05,793 --> 00:34:08,004 Alles in Ordnung. Alles beim Alten. 432 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 Du hast gerade eine große OP hinter dir, 433 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 denk nicht dran, die Klinik zu verlassen. 434 00:34:14,218 --> 00:34:16,888 Woody, die entfernte Kugel... 435 00:34:16,971 --> 00:34:18,639 Stammt die aus meiner Waffe? 436 00:34:18,723 --> 00:34:20,391 Ja, Boss. Aber hör zu... 437 00:34:20,933 --> 00:34:24,020 Keiner weiß das, und keiner wird es je wissen. 438 00:34:24,103 --> 00:34:28,107 Mal sehen, wie wir das erklären, wenn du professionelle Hilfe bekommst. 439 00:34:28,232 --> 00:34:30,359 Ich habe nicht auf mich geschossen! 440 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Meine Güte. Nicht absichtlich. 441 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Klären wir später, ja? 442 00:34:34,906 --> 00:34:38,743 Du kannst mir alles sagen, aber befolge jetzt die Arztanweisungen. 443 00:34:39,077 --> 00:34:40,578 Werd erst mal gesund. 444 00:34:41,662 --> 00:34:43,456 Außerdem ist hier nichts los. 445 00:34:43,915 --> 00:34:46,959 Eine gewöhnliche Nacht in unserer Langweilerstadt. 446 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Ok. 447 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 Warum hast du mir nichts von Rob erzählt? 448 00:35:01,682 --> 00:35:04,894 Wieso sagst du mir nicht, dass du was mit Phillip hast? 449 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Hey... 450 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 Könntest du... 451 00:35:13,694 --> 00:35:16,155 ...mir sagen, ob das mit uns was wird? 452 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 Wo bliebe da der Spaß? 453 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 Auch gut. 454 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 Weiß nicht, wie's dir geht, aber Warlock zu sein, 455 00:35:26,541 --> 00:35:30,086 ist das Beste, das mir je passierte. Ich könnte mich dran gewöhnen. 456 00:35:30,211 --> 00:35:31,212 Geht mir auch so. 457 00:35:32,213 --> 00:35:33,798 Wir sollten zurück zur Party. 458 00:35:35,091 --> 00:35:37,802 Wo ist unsere Mutter? Ich sah sie nirgends. 459 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Sie ist hier. 460 00:35:47,645 --> 00:35:50,940 Lasst uns feiern und Erinnerungen sammeln. 461 00:38:01,487 --> 00:38:03,489 Untertitel von: Karoline Doil