1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 Εδώ είμαστε. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 Συγγνώμη γι' αυτό. 4 00:00:35,493 --> 00:00:38,371 Ο δεσμοφύλακας ήθελε να τις φοράς 5 00:00:38,621 --> 00:00:39,706 μέχρι να φτάσουμε. 6 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 Ακολούθησέ με. 7 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΠΡΙΝ 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 Ο γιος σου; 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 Ναι, είναι παλιά φωτογραφία. 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 Να μαντέψω, είναι ταραξίας. 11 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Γιατί το λες; 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 Έχει αυτό το βλέμμα. 13 00:01:29,005 --> 00:01:30,381 Η στάση του. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 Τον... ξέρω. 15 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Τον ξέρεις; 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 Τον τύπο του εννοώ. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,016 Του αρέσει να προκαλεί μπελάδες, έτσι; 18 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 Παλαιότερα. 19 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 Ήρθε η ώρα. 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 Κάτσε. 21 00:02:05,041 --> 00:02:06,084 Είσαι καλά; 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,043 Καλά είμαι. 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,336 Συνέχισε. 24 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 Πόσους; 25 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 Τι πόσους; 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,933 Είπες ότι θα βοηθήσει κόσμο. Πόσους; 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,270 Μ' αυτά που θα μάθουμε... 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,982 θα εμβαθύνουμε στα μυστικά της ζωής. 29 00:02:30,650 --> 00:02:32,569 Ίσως βοηθήσεις εκατομμύρια. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 Να, απλώς... 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 πρέπει να 'ναι αρκετοί για να επανορθώσω. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,996 Δεν θυμάμαι καν τι τους προκάλεσε. 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 Οι γονείς μου... 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 Μου έβαλαν τις φωνές 35 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 και δεν σταματούσαν. 36 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Και μετά... είμαι στην αποθήκη και παίρνω το όπλο. 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,092 Ξέρω, πρέπει να σταματήσω, αλλά δεν μπορώ. 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,261 Κι απλώς αρχίζω... 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,306 να πυροβολώ μέχρι που δεν είχα σφαίρες. 40 00:03:03,558 --> 00:03:05,560 {\an8}Μα δεν κράτησα μία για μένα. 41 00:03:08,438 --> 00:03:10,857 Πρέπει να 'ναι αρκετοί, για να επανορθώσω. 42 00:03:10,982 --> 00:03:12,942 Θέλω να ξέρω ότι έκανα κάτι καλό. 43 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Δάντη, έχεις το όνομα ενός σπουδαίου ποιητή. 44 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 Το ήξερες; 45 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Έγραψε για το ταξίδι της ψυχής... 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 στον Θεό. 47 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 Και για την αναγνώριση και την απόρριψη... 48 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 της αμαρτίας. 49 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 Θα πονέσει; 50 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Ωραία. 51 00:04:30,687 --> 00:04:31,646 Είσαι καλά; 52 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Πώς νιώθεις; 53 00:04:39,404 --> 00:04:40,321 Τι συμβαίνει; 54 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Η ιστορία για το τι σας συνέβη στο σπίτι των Χάρλοου 55 00:05:45,303 --> 00:05:48,014 δεν είναι όλη η αλήθεια, τ' ορκίζομαι. 56 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Ποιο σημείο; 57 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 Ότι ήταν αθώοι 58 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 ή ότι εσείς και το Πρεσίντιο τους σφάξατε σαν να 'ταν ζώα; 59 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Ήμασταν σε πόλεμο, Βιβ. 60 00:05:57,106 --> 00:06:00,318 Μόνο μεγαλώνοντάς σας ως ανθρώπους θα σας προστατεύαμε. 61 00:06:01,069 --> 00:06:02,320 Δεν είμαστε άνθρωποι. 62 00:06:03,112 --> 00:06:05,323 Και χύσατε αίμα. Δικό μας αίμα. 63 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Είστε δολοφόνοι. 64 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 Δεν θα το έθετα καλύτερα. 65 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 Πώς θα πληρώσουν για τα εγκλήματά τους; 66 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 Έγκλημα είναι που μπερδεύεις τα παιδιά μας. 67 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Δεν είναι παιδιά σας, γαμώτο. 68 00:06:22,548 --> 00:06:24,342 Το θέμα δεν είναι η μητρότητα. 69 00:06:24,926 --> 00:06:26,010 Είναι η εκδίκηση. 70 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 Θες να μας κάνεις κακό; 71 00:06:29,430 --> 00:06:31,391 Κάν' το! Αλλά μην τα ανακατεύεις. 72 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 Είναι σχεδόν ενήλικες. 73 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Οπότε... 74 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 ας αποφασίσουν μόνοι τους ποιοι είναι. 75 00:06:40,983 --> 00:06:43,194 Θέλω να μάθω τι σημαίνει να 'σαι Χάρλοου. 76 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Δείξε μας. 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 Ευχαριστώ, αγάπες μου. 78 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 Πώς να τιμωρηθούν; 79 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 Μην τους κάνεις κακό. 80 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Απλώς... 81 00:07:02,839 --> 00:07:05,925 μακάρι να ένιωθαν τον πόνο που προκάλεσαν σε τόσο κόσμο. 82 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 Όπως σ' εσένα... 83 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 όταν σκότωσαν τον άντρα σου. 84 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 τον πατέρα μας. 85 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Βιβ, Τζεφ, πιστέψτε με, θα σας καταστρέψει. 86 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Ελάτε. 87 00:07:32,577 --> 00:07:34,579 Αφήστε τους να σκεφτούν τι έκαναν. 88 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 Είσαι καλά; 89 00:08:32,887 --> 00:08:35,973 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ ή τι να νιώσω για όλα αυτά. 90 00:08:36,849 --> 00:08:37,892 Αυτοί είμαστε. 91 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 Είμαστε δικοί της. 92 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 Σκέψου το. 93 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 Τέλος τα ψέματα. Τέλος τα μυστικά. 94 00:08:46,692 --> 00:08:48,027 Είμαστε ελεύθεροι πια. 95 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 Και τώρα; 96 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 Δεν ξέρω τι ακολουθεί. 97 00:08:59,080 --> 00:09:01,624 Ξέρω τι μπορούμε να κάνουμε οικογενειακώς... 98 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 αν το θέλετε. 99 00:09:24,397 --> 00:09:26,148 Δεν έχεις να μου πεις τίποτα; 100 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Δεν έχω να πω τίποτα σε κανέναν. 101 00:09:32,446 --> 00:09:33,990 Τι στον διάολο κάνεις; 102 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 Την οικογένειά σου τη σκέφτηκες; 103 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 Τα εγγόνια σου; 104 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Δεν ξέρω γιατί, μα σ' αγαπούσαν. 105 00:09:44,292 --> 00:09:46,877 Κι είδαν το φέρετρό σου να μπαίνει στη γη. 106 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Αρκεί να τους πεις αυτό που θέλουν να μάθουν. 107 00:09:53,801 --> 00:09:56,304 Η Ίντιθ λέει ότι μπορείς να φύγεις σήμερα. 108 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Είσαι απλώς πεισματάρης 109 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 ή έχεις τρελαθεί εντελώς; 110 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Εσύ να μου πεις. 111 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 Ως ειδική στην εγκατάλειψη. 112 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Θεέ μου. 113 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Κάποτε ήσουν σπουδαίος άντρας. 114 00:10:12,320 --> 00:10:15,406 Τώρα είσαι ένας κενός που αδιαφορεί για όλους. 115 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Δεν θα καταλάβαινες. 116 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Δεν θα... Τι δεν θα καταλάβαινα; 117 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 Ότι αποστάτησες; 118 00:10:26,334 --> 00:10:29,253 Ότι αναπαρήγαγες ένα πρόγραμμα εκτός λειτουργίας 119 00:10:29,629 --> 00:10:30,713 μες στο σπίτι μας; 120 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 Τι τους είπες; 121 00:10:41,140 --> 00:10:43,601 Τώρα θες πληροφορίες από μένα; Καλώς. 122 00:10:44,018 --> 00:10:45,519 Ας κάνουμε μια ανταλλαγή. 123 00:10:45,936 --> 00:10:47,063 Θα σου τα πω όλα, 124 00:10:47,146 --> 00:10:51,275 κι εσύ θα μου πεις γιατί το κάνεις αυτό. 125 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 Άντε πηδήξου, Μάγκι. 126 00:11:00,451 --> 00:11:01,410 Άντε πηδήξου. 127 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 Τζεφ... 128 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Θεέ μου... 129 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 Τι κάναμε; 130 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Μείνε μαζί μου. Συγκεντρώσου, Ντι. 131 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Έχω... έναν σουγιά. 132 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Γαμώτο! 133 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 - Δεν φτάνω! - Εντάξει... 134 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Θα τον πιάσω εγώ. 135 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Είναι στο παντελόνι μου. 136 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 Τον έπιασα. 137 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Θεέ μου. 138 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Τον έπιασα. 139 00:11:46,706 --> 00:11:47,915 Εντάξει, τον έπιασα. 140 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 Τον έπιασα. 141 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Γαμώτο! 142 00:11:59,802 --> 00:12:03,180 Καλώς ήρθατε. σ' άλλο ένα προπαγανδιστικό τελετουργικό. 143 00:12:04,557 --> 00:12:06,142 Κλειδώστε τις πύλες, 144 00:12:06,308 --> 00:12:07,810 τα τέρατα είναι ελεύθερα. 145 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 Γιατί μας έφερες εδώ; 146 00:12:09,979 --> 00:12:11,313 Διότι είστε το μέλλον. 147 00:12:11,564 --> 00:12:14,942 Κι όχι μόνο το δικό μου, αλλά το μέλλον του είδους μας. 148 00:12:15,860 --> 00:12:18,404 Αν κάποιος μπορεί να αλλάξει το πώς μας βλέπουν, 149 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 αυτοί είστε εσείς. 150 00:12:21,991 --> 00:12:23,200 Τι θα κάνουμε πρώτα; 151 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Εσείς αποφασίζετε. 152 00:12:27,204 --> 00:12:29,206 Πρώτη έξοδος ως οι αληθινοί εαυτοί σας, 153 00:12:29,290 --> 00:12:30,666 θέλω να την απολαύσετε. 154 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 Τα λέμε αργότερα; 155 00:12:39,759 --> 00:12:41,260 Δεν χρειάζομαι μαγεία 156 00:12:41,343 --> 00:12:43,721 για να καταλάβω ότι κάτι σας συμβαίνει. 157 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 Επάνω του. 158 00:13:01,822 --> 00:13:04,116 Βιβ! Στάσου! 159 00:13:04,909 --> 00:13:07,369 Φίμπι, ανάλαβε. Μακριά απ' τις σοκολάτες. 160 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 Δεν πιστεύω να δοκιμάζεις το εμπόρευμα; 161 00:13:12,833 --> 00:13:16,045 Είναι ο μόνος λόγος για να 'σαι στον πάγκο με τα γλυκά. 162 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 Πού χάθηκες; 163 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Τι σε τρόμαξε τις προάλλες στο πάρτι; 164 00:13:23,135 --> 00:13:25,596 Τώρα όλοι λένε ότι πήρες αποβολή. 165 00:13:25,679 --> 00:13:26,680 Να... 166 00:13:27,348 --> 00:13:29,683 Συμβαίνουν πολλά στην οικογένειά μου. 167 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 Δεν ξέρω καν αν έχω οικογένεια πια. 168 00:13:33,020 --> 00:13:34,772 Πρέπει να ξεκαθαρίσω πολλά. 169 00:13:35,523 --> 00:13:37,775 Σου είπα, μπορείς να μ' εμπιστευτείς. 170 00:13:37,900 --> 00:13:39,610 Δεν εμπιστεύομαι τόσο εύκολα. 171 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Το ξέρω. 172 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 Και μ' αρέσει αυτό. 173 00:13:44,740 --> 00:13:46,158 Αλλά κάτι μου λέει 174 00:13:46,242 --> 00:13:48,077 πως συμβαίνει κάτι τρομακτικό 175 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 ή και υπερφυσικό μ' εσένα 176 00:13:50,120 --> 00:13:51,831 και θέλω να ξέρω αν με αφορά. 177 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 Η φιλία μας έχει να κάνει με την εκμετάλλευση προς όφελός σου; 178 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 - Τι; Όχι, Βιβ! Δεν εννοούσα αυτό! - Κλασικό. 179 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 Το βλέπω συχνά τελευταία. 180 00:14:06,679 --> 00:14:08,430 Αυτό δεν είναι δίκαιο! 181 00:14:08,848 --> 00:14:12,643 Δεν μπορείς να πετάς φάσεις Στίβεν Κινγκ σε απλούς ανθρώπους 182 00:14:12,726 --> 00:14:14,228 και να απαιτείς ψυχραιμία. 183 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 Μεγάλη απαίτηση! 184 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Δεν απαιτώ τίποτα. 185 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 Όχι πια. 186 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Θα το βάλεις πάλι στα πόδια; 187 00:14:23,821 --> 00:14:24,905 Είσαι καλή σ' αυτό. 188 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Όλα ξεκίνησαν 189 00:14:53,767 --> 00:14:57,104 όταν αγρότες άνοιγαν τις πύλες κι άφηναν ελεύθερα τα ζώα. 190 00:14:57,229 --> 00:14:59,857 Κάτι βιοδυναμικό μάλλον. 191 00:14:59,940 --> 00:15:04,153 Όχι, κάτι παιδιά κρέμασαν την πόρτα κήπου ενός γέρου σε φανοστάτη. 192 00:15:04,236 --> 00:15:05,905 Εσείς θα ξέρετε, κε Έρικσεν. 193 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Μ' ευχαριστεί που ενδιαφέρεστε για την ιστορία, 194 00:15:08,949 --> 00:15:10,659 κι ας είναι ασήμαντο κομμάτι. 195 00:15:12,036 --> 00:15:13,245 Τι λέει, πολεμιστές; 196 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - Τι λέει, Τζεφ; - Κύριε Άλεν. 197 00:15:15,623 --> 00:15:17,708 Δύο μέρες αδικαιολόγητης απουσίας. 198 00:15:18,167 --> 00:15:19,919 Κι οι γονείς σου σ' άφησαν να βγεις. 199 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Δεν είχαν επιλογή. 200 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Με συγχωρείτε. 201 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Κύριε Έρικσεν; 202 00:15:33,474 --> 00:15:34,975 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. 203 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 Για όσα είπα μες στο εξάμηνο. 204 00:15:38,270 --> 00:15:39,104 Ήταν κάτι... 205 00:15:39,855 --> 00:15:41,482 που δεν μπορούσα να ελέγξω. 206 00:15:41,815 --> 00:15:44,526 Τις τελευταίες μέρες, παίρνω βοήθεια. Οπότε... 207 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Καλώς. 208 00:15:48,530 --> 00:15:49,531 Νέα αρχή, λοιπόν. 209 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 Τα λέμε Δευτέρα πρωί. 210 00:16:02,002 --> 00:16:03,295 Να τα πούμε λίγο; 211 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Έχω τόσα να σου πω. 212 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Οπότε, μάλλον... 213 00:16:19,144 --> 00:16:21,146 στο ψητό. Μπορούμε να 'μαστε μαζί. 214 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Μάλιστα. 215 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 Να τα πούμε κάποια άλλη στιγμή; 216 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 Κάπου αλλού; 217 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 Μην ανησυχείς. 218 00:16:34,243 --> 00:16:37,746 Οι απόψεις μου για τους Άλεν συμβαδίζουν με του πατέρα σου. 219 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Δεν θέλω επαφές. 220 00:16:41,959 --> 00:16:43,794 Τελικά δεν ανήκω σ' αυτούς. 221 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Τι εννοείς; 222 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 Είναι μεγάλη ιστορία. 223 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Αλλά αρκεί να πω ότι δεν είμαι απόγονος του Σάμιουελ Άλεν. 224 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Ούτε του Ίθαν Άλεν. 225 00:16:55,973 --> 00:16:58,308 Δεν έχω καθόλου DNA των Άλεν. 226 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 - Ας το πούμε στον πατέρα σου. - Όχι! 227 00:17:07,317 --> 00:17:08,402 Δεν καταλαβαίνεις; 228 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Δεν είμαι έτοιμος. 229 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Είναι η βραδιά της Μάντισον, 230 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 - γι' αυτήν ήρθα. - Μάλιστα. 231 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 Το φινάλε Μάντισον-Φίλιπ. 232 00:17:22,124 --> 00:17:25,085 Άκου, είναι φίλη μου πολύ καιρό πριν σε γνωρίσω. 233 00:17:27,046 --> 00:17:29,339 Ήλπιζα ότι δεν είμαστε απλώς φίλοι. 234 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Τίποτα; - Είναι απροσπέλαστος. 235 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ έτσι. 236 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 Δεν θα τον αφήσω να διαλύσει το μέλλον του οργανισμού. 237 00:18:00,329 --> 00:18:03,415 Καταλαβαίνω ότι το Πρεσίντιο θέλει ό, τι του ανήκει, μα... 238 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 Δεν είναι απλώς ένα αποτυχημένο σχέδιο. 239 00:18:06,210 --> 00:18:08,253 Έχει να κάνει με την ανθρώπινη φυλή. 240 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 Μ' αυτήν την τεχνολογία, θα εξαφανίσουμε τους υπανθρώπους. 241 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 Κουράρουμε χρόνια αυτόν τον καρκίνο. 242 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Ό, τι και να κάνουμε, επιστρέφει. 243 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Μ' αυτό το πρόγραμμα, έχουμε θεραπεία. 244 00:18:23,477 --> 00:18:25,354 Δεν θα το αφήσω ν' αποτύχει. 245 00:18:28,440 --> 00:18:30,651 Τι σημαίνει αυτό για τον Σάμιουελ; 246 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Αν δεν μιλήσει, δεν τον χρειάζομαι. 247 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Αφιέρωσε τη ζωή του στην Πρωτοβουλία! 248 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Μας πρόδωσε. 249 00:18:41,203 --> 00:18:43,622 Εσύ ειδικά θα 'πρεπε να το καταλαβαίνεις. 250 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 Είναι απλώς χαμένος. 251 00:18:47,042 --> 00:18:49,378 Ίσως τον βοηθήσω να βρει τον δρόμο του. 252 00:18:51,088 --> 00:18:52,422 Μας τελείωσε ο χρόνος. 253 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Χάρη στην αφοσίωσή σου, θα σου δώσω άλλη μία ευκαιρία. 254 00:18:57,136 --> 00:18:58,679 Αν τον μεταπείσεις, 255 00:18:59,555 --> 00:19:01,598 ίσως πάρεις τη θέση στο συμβούλιο. 256 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Σε απάτησα. 257 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Με τη Χάνα. 258 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Το ήξερες; 259 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Ναι, το ήξερα. 260 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 Αφού σοβαρεύει το πράγμα... 261 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 θυμάσαι τη φωτιά στο φαρμακείο του Κίλιγκαν; 262 00:19:46,894 --> 00:19:49,396 Ναι, έχεις τύψεις επειδή πήρε το φταίξιμο ο φίλος σου. 263 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 Έχω τύψεις επειδή σκοτώθηκε ο πατέρας μου. 264 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 {\an8}ΑΛΕΝ 265 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΑΤΑΣΠΑΡΑΧΤΗΚΕ 266 00:19:56,528 --> 00:19:57,404 ΣΙΡΙΛ ΛΑΝΓΚ 267 00:20:00,824 --> 00:20:03,994 Για να μην πιάσουν τον Μπαζ, κάλεσα την Άμεση Δράση... 268 00:20:04,745 --> 00:20:06,288 κι έστειλαν τον πατέρα μου 269 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 στη φάρμα Κάρσον. 270 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 Θεέ μου. 271 00:20:14,338 --> 00:20:16,965 Και σου 'πα ότι ήθελα να μπω στο Πρεσίντιο... 272 00:20:17,758 --> 00:20:19,009 για να πάρω εκδίκηση. 273 00:20:19,801 --> 00:20:21,970 Μα ουσιαστικά ήθελα να σκοτώσω 274 00:20:22,054 --> 00:20:24,806 όσο απ' αυτά τα γαμημένα μπορούσα. 275 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Δεν με νοιάζει αν τα παιδιά διαλέξουν τη βιολογική μάνα τους. 276 00:20:36,902 --> 00:20:39,446 Δεν θα σημαίνει ότι δεν είμαστε γονείς τους. 277 00:20:40,322 --> 00:20:41,406 Θα βγούμε από εδώ. 278 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Θεέ μου. 279 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 Γαμώτο! 280 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 Να σε! 281 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 Τι κάνεις εδώ πέρα; 282 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 Μια όμορφη γυναίκα ολομόναχη. 283 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 Εγώ θα σε προστατέψω. 284 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 Έλεος. 285 00:21:41,049 --> 00:21:42,217 Τώρα νιώθω ασφαλής. 286 00:21:48,724 --> 00:21:51,059 - Θεέ μου. - Μόλις δυο μέρες δεξιόχειρας. 287 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Ήταν τέλειο. - Πανεύκολο. 288 00:21:56,523 --> 00:21:57,899 Ίσως είμαι αμφίχειρας. 289 00:21:57,983 --> 00:21:59,401 Ίσως αρχίσω μπέιζμπολ. 290 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 Τι έγινε εδώ πέρα; 291 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Ρε φίλε, σε ξέκανε. 292 00:22:20,005 --> 00:22:21,715 Βοήθα τη γυναίκα μου πρώτα. 293 00:22:26,595 --> 00:22:27,846 Τι σκατά είναι αυτό; 294 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Εξουδετερώνει τη μαγεία αίματος. 295 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 Ρυθμίστηκε για το είδος μας, οπότε είναι... 296 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 Όχι. Δεν μπορώ άλλο, εντάξει; 297 00:22:36,229 --> 00:22:37,189 Τελείωσε, Φίλιπ. 298 00:22:37,731 --> 00:22:39,649 - Μάντι, σε παρακαλώ. - Τελειώσαμε. 299 00:22:39,983 --> 00:22:41,943 Πήραμε κι οι δύο αυτό που θέλαμε. 300 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Ήμασταν δυνατό ζευγάρι. 301 00:22:44,780 --> 00:22:47,032 Η Μπιγιόνσε κι ο Τζέι Ζι του σχολείου. 302 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Χωρίς το κέρατο. 303 00:22:50,702 --> 00:22:51,912 Ώρα να προχωρήσουμε. 304 00:22:52,329 --> 00:22:55,374 Του χρόνου θα 'μαστε στο κολέγιο, χρειαζόμαστε χώρο. 305 00:22:56,958 --> 00:23:00,212 Θα 'μαι πάντα ευγνώμων για τον χρόνο που περάσαμε μαζί. 306 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 Ήταν πολύ ωραία. 307 00:23:02,214 --> 00:23:03,340 Μην το κάνεις αυτό. 308 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 Έχει βαρεθεί άλλος τα ψέματα που λένε όλοι στον εαυτό τους; 309 00:23:15,227 --> 00:23:17,604 Ώρα να μπει τέλος στις ψευδείς ειδήσεις. 310 00:23:18,939 --> 00:23:19,940 Σαν τη Μάντισον. 311 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 Η Σεντ Κλερ κι αν το παίζει αγία, έτσι; 312 00:23:24,444 --> 00:23:26,363 Ο πατέρας της την εγκατέλειψε, 313 00:23:26,446 --> 00:23:28,448 αφήνοντας απένταρη την οικογένεια. 314 00:23:31,201 --> 00:23:33,412 Γιατί λες ψέματα στους κολλητούς σου; 315 00:23:33,537 --> 00:23:35,455 Δεν αξίζουν να μάθουν ποια είσαι; 316 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 Το να 'σαι βασίλισσα είναι θέμα στάσης. 317 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 Δεν είναι δεδομένο. 318 00:23:40,001 --> 00:23:41,711 Αν δεν το δέχονται... 319 00:23:42,045 --> 00:23:43,713 ίσως δεν είναι κολλητοί σου. 320 00:23:44,714 --> 00:23:46,341 Μα ούτε εσύ αποδέχτηκες 321 00:23:46,425 --> 00:23:48,260 ότι είσαι κι εσύ πλέμπα, έτσι; 322 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Μάντι. 323 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 Αν είναι αλήθεια αυτά, δεν με νοιάζει. 324 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 Εγώ σε στηρίζω. 325 00:23:56,393 --> 00:23:57,686 Ασφαλώς. 326 00:23:58,270 --> 00:24:01,064 Ο πιστός Κόουλ είναι πάντα εκεί για τους φίλους. 327 00:24:01,398 --> 00:24:03,316 Εκτός από τότε 328 00:24:03,400 --> 00:24:05,318 που δεν σε επέλεξαν στην ομάδα, 329 00:24:05,402 --> 00:24:08,238 κι έδωσες τη στρατηγική στους Τσέσαπικ Τσιφς. 330 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 Τι; 331 00:24:12,868 --> 00:24:15,245 - Όχι. Δεν... - Εσύ το έκανες, Λίβινγκστον; 332 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Ακόμα κι αν ήταν καλά το χέρι μου, 333 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 δεν θα προκρινόμασταν. 334 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Τρέχα, μωρή κότα! 335 00:24:24,880 --> 00:24:26,673 Μην πετάς λίθους, κε Πασαδόρε. 336 00:24:26,756 --> 00:24:28,884 Έχεις κάνει κι εσύ τις πονηριές σου. 337 00:24:29,384 --> 00:24:30,385 Κάνε μου τη χάρη. 338 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 - Στάσου. - Τι; 339 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Δεν ήθελες αέρα; 340 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Στάσου. 341 00:24:37,350 --> 00:24:39,060 Θα σου πω εγώ τι έχει κάνει. 342 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Μου επιτέθηκε! 343 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 Αλήθεια είναι; 344 00:24:43,815 --> 00:24:46,026 Όχι βέβαια! Το αντίθετο έγινε. 345 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 Όχι! Θεωρείς ότι μπορείς να έχεις ό, τι θες, 346 00:24:50,489 --> 00:24:52,866 κι όταν δεν το πήρες, ξέσπασες πάνω μου. 347 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 - Είσαι αξιολύπητος. - Είναι όλα ψέματα. 348 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Το φρικιό ανακατεύει το καζάνι της. 349 00:24:59,581 --> 00:25:02,542 Όλοι ξέρουμε ότι προσποιείται ότι βλέπει το μέλλον. 350 00:25:03,168 --> 00:25:06,087 Με ήθελε τόσο, που βγήκε αληθινό το όνειρο. 351 00:25:06,171 --> 00:25:07,964 Δεν ήταν όνειρο, Ρομπ! 352 00:25:11,927 --> 00:25:13,553 Το έκανε και σ' εμένα. 353 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 Και σ' εμένα. 354 00:25:19,643 --> 00:25:21,228 Και δεν θα σιωπήσω άλλο. 355 00:25:22,229 --> 00:25:24,064 Έτσι θα έσπασες το χέρι σου. 356 00:25:24,648 --> 00:25:26,900 Η Βιβ Άλεν θα αντιστάθηκε σθεναρά. 357 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 Τώρα σου επιτέθηκα! 358 00:25:30,278 --> 00:25:31,821 Ας το 'χα κάνει κι εγώ. 359 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Είστε όλες ψεύτρες! 360 00:25:35,825 --> 00:25:37,702 Σιγά μην ήθελα τα μπάζα. 361 00:25:37,827 --> 00:25:40,789 - Βούλωσέ το, Ρομπ, μη σ' το βουλώσω εγώ. - Αλήθεια; 362 00:25:41,456 --> 00:25:43,833 Μόλις σε παράτησε η δικιά σου. 363 00:25:43,959 --> 00:25:46,711 Επιτέθηκες και σ' εκείνη; Επειδή είσαι άντρας; 364 00:25:46,795 --> 00:25:48,797 Αφού όλοι οι άντρες είναι βιαστές. 365 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 Άντε γαμηθείτε. Την κάνω. 366 00:26:07,899 --> 00:26:09,025 Πώς μας βρήκες; 367 00:26:09,859 --> 00:26:11,695 Δυνάμεις όσφρησης λυκανθρώπου; 368 00:26:12,487 --> 00:26:14,864 Σήμα GPS απ' τον ασύρματο που σας έδωσα. 369 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 Αλλά δεν έψαχνα εσάς. 370 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 Πού είναι αυτή; 371 00:26:19,369 --> 00:26:20,412 Μακάρι να ξέραμε. 372 00:26:20,912 --> 00:26:22,122 Έχει τα παιδιά μας. 373 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Σταθείτε! Σταματήστε! 374 00:26:41,182 --> 00:26:42,225 Δείτε τον καρπό. 375 00:26:43,852 --> 00:26:44,936 Αυτά τα σύμβολα... 376 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Σάμιουελ... 377 00:26:50,525 --> 00:26:51,901 ήταν στο σπίτι μας. 378 00:26:51,985 --> 00:26:55,113 Θα μπορούσε να επιτεθεί στα εγγόνια μας. 379 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 Ποιος ξέρει τι θα γινόταν 380 00:26:57,782 --> 00:26:59,909 αν δεν εμφανιζόταν το Πρεσίντιο. 381 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 Είναι η κηδεία σου. 382 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Πάλι. 383 00:27:14,633 --> 00:27:16,676 Δεν θα πείραζε ποτέ τα παιδιά. 384 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Ποτέ. 385 00:27:23,558 --> 00:27:25,226 Δεν θα τους δώσω αυτό που θέλουν. 386 00:27:25,769 --> 00:27:26,603 Δεν μπορώ. 387 00:27:28,772 --> 00:27:30,315 Και μόλις σου πω γιατί, 388 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 θα καταλάβεις γιατί διατίθεμαι να πεθάνω γι' αυτό. 389 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 Είναι κύκλος επίκλησης. 390 00:27:38,406 --> 00:27:41,159 Οι μάγοι του Χάρλοου τον χρησιμοποιούν ως πύλη για ψυχές. 391 00:27:43,453 --> 00:27:45,538 Όταν μία φεύγει απ' αυτήν τη ζωή... 392 00:27:46,581 --> 00:27:48,667 την άφηνε να μεταβεί στην επόμενη. 393 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 Άρα, τι σκατά είσαι εσύ; 394 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Θεέ μου! 395 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 Βρήκα έναν τρόπο να φέρω πίσω τον γιο μας, Μάγκι. 396 00:28:26,121 --> 00:28:28,039 Και δεν θα τον χάσω πάλι. 397 00:28:32,210 --> 00:28:35,588 Ετοιμάσου για κατάληψη. Φεύγουμε άμεσα για Μπάρινγκτον. 398 00:28:40,760 --> 00:28:43,221 Αυτό είναι το κάθαρμα... 399 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 που σκότωσε τη γυναίκα 400 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 και την κόρη μου 401 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 - και μου στέρησε ό, τι αγάπησα! - Σταμάτα! 402 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Το χέρι του. 403 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 Είναι ο γραφικός χαρακτήρας της. 404 00:28:55,775 --> 00:28:57,026 Θα μας πας στη Βιβ; 405 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 Σοβαρά τώρα, είναι πολύ καλό. 406 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 Τέλειο. 407 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 Εδώ είσαι, γλωσσού. 408 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Ναι! Επιτέλους! Ένα παρατσούκλι για τη Μάντι Σεντ Κλερ. 409 00:29:26,139 --> 00:29:28,266 Δεν είναι δημιουργικό, μα ξέρεις τι; 410 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 Το δέχομαι. 411 00:29:30,602 --> 00:29:31,978 Έπρεπε να το περιμένω 412 00:29:32,061 --> 00:29:34,564 ότι θα πεις στο φρικιό τη Βιβ για μένα. 413 00:29:34,647 --> 00:29:36,274 Δεν είναι φρικιό, Μάντισον. 414 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 Δεν χρειάζεται να το παίζουν όλοι μούρες 415 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 για να ταιριάζουν στο Μπάρινγκτον. 416 00:29:42,822 --> 00:29:45,742 Θέλω να πω... Η Βιβ είναι... ευγενική. 417 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Και νοιάζεται. 418 00:29:48,495 --> 00:29:52,123 Ίσως να το καταλάβαινες, αν προσπαθούσες να μιλήσεις μαζί της. 419 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 Άλλωστε δεν είπα τίποτα. 420 00:29:55,210 --> 00:29:56,252 Οπότε... 421 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Μόνο εσύ ήξερες, πέρα απ' τον Φίλιπ. 422 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 Ξέρω τ' άπλυτά του, δεν θα τολμούσε. 423 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 Άρα, ήσουν εσύ! 424 00:30:14,145 --> 00:30:16,189 Να πάρει η οργή! 425 00:30:16,898 --> 00:30:18,149 Παραλίγο να πεθάνω! 426 00:30:19,067 --> 00:30:20,068 Εσύ το εμπόδισες! 427 00:30:21,277 --> 00:30:22,779 Βλέπω το μέλλον τελικά. 428 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Και σε θέλω σ' αυτό. 429 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 Εντάξει. 430 00:30:34,791 --> 00:30:35,917 Άντε γαμήσου, Τζεφ! 431 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 Μπράβο. 432 00:30:41,631 --> 00:30:44,634 Έκανες αλησμόνητη τη γιορτή. 433 00:30:47,428 --> 00:30:49,055 Κάνεις αυτό με το στόμα. 434 00:30:50,139 --> 00:30:52,642 Το παίζεις σοβαρός, μα θες να χαμογελάσεις. 435 00:30:54,394 --> 00:30:56,229 Μ' έχεις δει μ' έναν τρόπο... 436 00:30:59,524 --> 00:31:00,984 που δεν ήξερα αν θέλω. 437 00:31:03,278 --> 00:31:05,989 Μα σε απασχολεί να αποκαλύψεις μυστικά άλλων, 438 00:31:06,072 --> 00:31:10,034 που κάποιες φορές δεν ξέρεις γιατί συγκαλύπτονται. 439 00:31:13,830 --> 00:31:14,914 Η συγκάλυψη... 440 00:31:15,498 --> 00:31:16,708 είναι κι αυτή ψέμα. 441 00:31:16,791 --> 00:31:19,836 Ενίοτε χρυσώνουμε το χάπι για να μας προστατέψουμε. 442 00:31:19,919 --> 00:31:21,337 Να προστατέψουμε άλλους. 443 00:31:21,421 --> 00:31:23,840 Η Μάντισον φοβάται τη γνώμη των άλλων. 444 00:31:23,923 --> 00:31:25,758 Δεν θεωρεί ότι είναι ανώτερη. 445 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 - Κι οι άλλοι; - Πήραν ό, τι άξιζαν. 446 00:31:35,393 --> 00:31:38,271 Καλώς. Λυπάμαι. Εντάξει; 447 00:31:39,314 --> 00:31:42,567 Έμαθα από νωρίς ότι δεν μπορώ παρά να 'μαι ο εαυτός μου. 448 00:31:43,192 --> 00:31:44,777 Κι έχω άλλη μία ευκαιρία. 449 00:31:44,861 --> 00:31:47,030 - Δεν θα την αρνηθώ. - Δεν ζητάω αυτό. 450 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Αυτό που ζητάω... 451 00:31:51,618 --> 00:31:53,077 είναι να μ' αφήσεις 452 00:31:53,828 --> 00:31:55,288 να το κάνω όπως θέλω. 453 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Γιατί... 454 00:31:59,959 --> 00:32:01,794 δεν αντέχω να το κρύβω άλλο. 455 00:32:05,048 --> 00:32:05,965 Είσαι σίγουρος; 456 00:32:06,799 --> 00:32:09,802 Έχεις λίγο χρόνο πριν το δουν και τους μπουν ιδέες. 457 00:32:12,263 --> 00:32:13,723 Θέλω να το δουν όπως είναι. 458 00:33:05,441 --> 00:33:06,359 Ο σερίφης; 459 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Εγώ είμαι... ο αναπληρωτής. 460 00:33:10,863 --> 00:33:11,781 Γούντι Μάρκχαμ. 461 00:33:11,864 --> 00:33:14,242 Χάνα Μέρσερ. Ομάδα Τακτικών Επιχειρήσεων. 462 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 Στην πόλη σας εντοπίστηκε καθ' έξιν δολοφόνος. 463 00:33:17,286 --> 00:33:19,497 Θα στήσουμε περίμετρο κι επιχειρήσεις. 464 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Χρειάζομαι ελευθερία. 465 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 Πρόκειται για την υπόθεση Ντιπιέτρο; 466 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Ναι. 467 00:33:25,294 --> 00:33:26,921 Δεν πρέπει να γίνει γνωστό. 468 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Ασφαλώς. Κατανοητό. 469 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 Θα μοιραστούμε ό, τι διαθέτουμε. 470 00:33:32,510 --> 00:33:34,554 Τα πειστήρια και τους πόρους μας. 471 00:33:34,721 --> 00:33:36,806 Δεν θα χρειαστεί. Το 'χουμε. 472 00:33:36,973 --> 00:33:40,685 Θέλω εσείς κι οι δικοί σας να μας αφήσετε να κάνουμε τη δουλειά μας. 473 00:33:40,768 --> 00:33:41,853 Και το κοινό; 474 00:33:42,020 --> 00:33:44,522 Αν κυκλοφορεί ένοπλος κι επικίνδυνος, 475 00:33:44,897 --> 00:33:46,691 να ενημερώσουμε για καταφύγιο. 476 00:33:46,774 --> 00:33:48,776 Ή να φτιάξουμε γραμμή πληροφοριών; 477 00:33:51,529 --> 00:33:52,613 Αφήστε το σ' εμάς. 478 00:33:53,614 --> 00:33:54,615 Κατανοητό; 479 00:34:02,081 --> 00:34:03,291 Τι καταλαβαίνεις; 480 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 Όλα καλά. 481 00:34:06,794 --> 00:34:08,004 Τα ίδια και τα ίδια. 482 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 Άλλωστε, μόλις βγήκες απ' το χειρουργείο. 483 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 Είναι πολύ νωρίς για να φύγεις απ' το νοσοκομείο. 484 00:34:14,218 --> 00:34:16,888 Γούντι... η σφαίρα που μου έβγαλαν 485 00:34:16,971 --> 00:34:18,389 ήταν απ' το όπλο μου; 486 00:34:18,723 --> 00:34:20,266 Ναι, αφεντικό. Μα, άκου... 487 00:34:20,933 --> 00:34:24,020 αυτό δεν το ξέρει κανείς, ούτε πρόκειται να το μάθει. 488 00:34:24,103 --> 00:34:28,066 Θα δούμε πώς θα το θέσουμε, αφότου πάρεις τη βοήθεια που χρειάζεσαι. 489 00:34:28,232 --> 00:34:30,026 Δεν με πυροβόλησα! 490 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Έλεος. Όχι... εσκεμμένα. 491 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Θα τα βρούμε. 492 00:34:34,906 --> 00:34:38,743 Θα μου τα πεις όλα. Για την ώρα, απλώς κάνε ό, τι λέει ο γιατρός. 493 00:34:39,160 --> 00:34:40,536 Θέλουμε να αναρρώσεις. 494 00:34:41,662 --> 00:34:43,581 Άλλωστε, δεν γίνεται τίποτα εδώ. 495 00:34:43,915 --> 00:34:46,793 Άλλο ένα βράδυ στο βαρετό Μπάρινγκτον-ον-Χάντσον. 496 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Εντάξει. 497 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 Λοιπόν... γιατί δεν μου είπες για τον Ρομπ; 498 00:35:01,808 --> 00:35:04,811 Γιατί δεν μου είπες ότι έβγαινες με τον Φίλιπ; 499 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Να σου πω... 500 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 μήπως μπορείς... 501 00:35:13,820 --> 00:35:15,947 να μου πεις αν έχουμε μέλλον; 502 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 Και να σου στερήσω την απόλαυση; 503 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 Δίκιο έχεις. 504 00:35:23,496 --> 00:35:24,914 Δεν ξέρω για σένα, μα... 505 00:35:25,790 --> 00:35:28,376 το να 'μαι μάγος είναι ό, τι καλύτερο μου συνέβη. 506 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 - Εύκολα το συνηθίζω. - Κι εγώ. 507 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Ας γυρίσουμε στο πάρτι. 508 00:35:35,091 --> 00:35:36,467 Πού λες να 'ναι η μαμά; 509 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 Δεν την έχω δει. 510 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Εδώ είναι. 511 00:35:47,645 --> 00:35:50,940 Πάμε ν' απολαύσουμε τη γιορτή και να δημιουργήσουμε αναμνήσεις. 512 00:38:01,487 --> 00:38:03,489 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη