1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,199
Rendben, itt vagyunk.
3
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
Elnézést ezért.
4
00:00:35,493 --> 00:00:38,496
Az igazgató kérte,
hogy ezeket tartsam magán,
5
00:00:38,621 --> 00:00:39,789
amíg ide nem érünk.
6
00:00:40,373 --> 00:00:41,207
Kövessen!
7
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
OKTÓBER
EGY ÉVVEL EZELŐTT
8
00:01:14,365 --> 00:01:15,325
Ez a gyereke?
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,329
Igen, az egy régi kép.
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,708
Hadd találjam ki, egy bajkeverő.
11
00:01:25,418 --> 00:01:26,711
Miért mondja ezt?
12
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
A tekintetéből látszik.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,381
És ahogy tartja magát.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Ismerem a srácot.
15
00:01:33,760 --> 00:01:34,594
Ismeri?
16
00:01:35,345 --> 00:01:36,971
Nem, úgy értem, a fajtáját.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,058
Biztos szereti a szart kavarni, igaz?
18
00:01:42,852 --> 00:01:43,686
Szerette.
19
00:01:47,107 --> 00:01:48,066
Idő van.
20
00:01:50,902 --> 00:01:51,903
Foglaljon helyet!
21
00:02:05,041 --> 00:02:05,875
Jól van?
22
00:02:06,251 --> 00:02:07,127
Jól vagyok.
23
00:02:07,502 --> 00:02:08,336
Csak folytassa!
24
00:02:15,426 --> 00:02:16,302
Mennyit?
25
00:02:17,720 --> 00:02:18,930
Mennyi mit?
26
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
Azt mondta, ez segít
az embereknek. Mennyinek?
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,478
Azzal, amit itt tanulunk,
28
00:02:26,855 --> 00:02:29,190
az élet titkainak mélyére hatolunk.
29
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
Millióknak segíthet.
30
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
Csak mert...
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
Elég kell legyen,
hogy ellensúlyozza, amit tettem.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,829
Nem is... emlékszem, mitől dühödtek fel,
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
a szüleim, csak...
34
00:02:45,165 --> 00:02:47,000
csak elkezdtek üvöltözni velem,
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,501
és le nem álltak.
36
00:02:49,460 --> 00:02:52,755
Aztán... a fészerbe mentem
a vadászpuskáért.
37
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
Tudtam, hogy le kéne állnom, de nem ment.
38
00:02:57,093 --> 00:02:58,303
És csak elkezdtem...
39
00:02:58,970 --> 00:03:01,806
pumpálni beléjük a golyókat,
amíg mind elfogyott.
40
00:03:03,516 --> 00:03:06,060
Aztán rájöttem,
hogy magamnak egy se maradt.
41
00:03:08,396 --> 00:03:10,732
Elég kell legyen,
hogy ellensúlyozza, amit tettem.
42
00:03:10,982 --> 00:03:13,276
Úgy akarok kijutni, hogy tudom,
tettem valami jót.
43
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante... Egy nagy költő nevét viseli.
44
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
Tudta?
45
00:03:23,119 --> 00:03:25,205
Írt a lélek útjáról...
46
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
Isten felé.
47
00:03:28,458 --> 00:03:34,380
És a bűn felismeréséről és elutasításáról.
48
00:03:47,393 --> 00:03:48,353
Fájni fog?
49
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Jó.
50
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
Jól van?
51
00:04:35,066 --> 00:04:36,067
Hogy érzi magát?
52
00:04:39,362 --> 00:04:40,613
Mi történik? Miért...
53
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Gyerekek, ami a Harlow-házban
történt veletek,
54
00:05:45,303 --> 00:05:48,014
esküszöm, nem a teljes igazság.
55
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Melyik része?
56
00:05:50,308 --> 00:05:51,726
Az, hogy ártatlanok voltak?
57
00:05:51,809 --> 00:05:55,021
Vagy hogy ti és a Presidio,
lemészároltátok őket, mint az állatokat?
58
00:05:55,104 --> 00:05:56,856
Háborúban álltunk, Viv.
59
00:05:57,106 --> 00:06:00,485
Csak úgy tudtunk megvédeni titeket,
hogy embernek neveltünk.
60
00:06:01,152 --> 00:06:02,570
Mi nem emberek vagyunk.
61
00:06:03,112 --> 00:06:05,573
És a vérünket ontottátok. A mi vérünket.
62
00:06:10,244 --> 00:06:11,329
Gyilkosok vagytok.
63
00:06:13,289 --> 00:06:14,999
Mintha csak én mondtam volna!
64
00:06:15,124 --> 00:06:17,502
A kérdés csak az, hogy
fizetnek meg a bűneikért.
65
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
Az a bűn, hogy
teledumálja a gyerekeink fejét.
66
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Nem a ti rohadt gyerekeitek.
67
00:06:22,548 --> 00:06:24,509
Ez nem a szerető anyaságról szól!
68
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
Hanem a bosszúról.
69
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Ártani akar nekünk?
70
00:06:29,430 --> 00:06:31,682
Csak rajta! De őket hagyja ki belőle!
71
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
Már majdnem felnőttek.
72
00:06:35,853 --> 00:06:36,687
Szóval...
73
00:06:37,355 --> 00:06:40,024
Azt mondom, hagyjuk,
hadd döntsék el, kik ők.
74
00:06:40,942 --> 00:06:43,111
Tudni akarom,
milyen harlow-inak lenni.
75
00:06:48,199 --> 00:06:49,117
Mutasd meg!
76
00:06:50,827 --> 00:06:52,161
Köszönöm, drágáim!
77
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
Szerintetek, hogy kéne
megbüntetni őket?
78
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Nem akarom, hogy bántsd őket.
79
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Csak...
80
00:07:02,797 --> 00:07:05,925
azt kívánom, hogy érezzék a fájdalmat,
amit másoknak okoztak.
81
00:07:07,260 --> 00:07:08,219
Például neked...
82
00:07:08,886 --> 00:07:10,263
amikor megölték a férjed...
83
00:07:12,056 --> 00:07:12,974
az apánk.
84
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Viv, Geoff, esküszöm,
tönkretesz titeket.
85
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Gyertek!
86
00:07:32,535 --> 00:07:34,620
Hadd merengjenek azon, amit tettek.
87
00:08:30,551 --> 00:08:31,385
Jól vagy?
88
00:08:32,887 --> 00:08:36,307
Nem tudom, mit gondoljak
vagy érezzek ezzel kapcsolatban.
89
00:08:36,849 --> 00:08:37,892
Ezek vagyunk mi.
90
00:08:40,061 --> 00:08:41,145
Ő az, aki vagyunk.
91
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Gondolj bele!
92
00:08:44,023 --> 00:08:46,567
Nincs több hazugság. Nincs több titok.
93
00:08:46,651 --> 00:08:48,319
Viv, végre szabadok vagyunk.
94
00:08:52,156 --> 00:08:53,658
Szóval... most mi jön?
95
00:08:56,452 --> 00:08:58,496
Őszintén szólva,
nem tudom, mi jön ezután.
96
00:08:59,080 --> 00:09:01,582
Tudok valamit,
amit családként tehetnénk...
97
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
ha készen álltok rá.
98
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
Nincs semmi mondanivalód?
99
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Senkinek sincs mondanivalóm.
100
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
Mi a fenét művelsz?
101
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
Gondoltál egyáltalán a családodra?
102
00:09:39,704 --> 00:09:40,955
Az unokáidra?
103
00:09:41,455 --> 00:09:43,291
Nem tudom, miért, de szerettek.
104
00:09:44,292 --> 00:09:47,253
És végignézték, ahogy
a koporsód a földbe engedik.
105
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Csak el kell mondanod nekik,
amit tudni akarnak.
106
00:09:53,801 --> 00:09:56,596
Edith szerint akár ma kisétálhatsz innen.
107
00:09:57,597 --> 00:09:59,223
Akkor most makacskodsz,
108
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
vagy teljesen elment az eszed?
109
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Mondd meg te!
110
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
Te vagy a szakértő a távozásban.
111
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Istenem!
112
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Tudod, régen zseniális ember voltál.
113
00:10:12,320 --> 00:10:13,613
Mostanra kiégtél,
114
00:10:13,696 --> 00:10:15,364
és leszarod a többieket.
115
00:10:17,366 --> 00:10:20,036
Úgysem értenéd.
116
00:10:20,911 --> 00:10:23,581
Mit... Mit nem értenék?
117
00:10:24,582 --> 00:10:26,292
Mit, hogy önállósítottad magad?
118
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
Hogy újraindítottál
egy megszüntetett programot
119
00:10:29,670 --> 00:10:30,713
a házunkban?
120
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
Mit mondtál nekik?
121
00:10:41,057 --> 00:10:42,683
Most már adatokat kérsz tőlem?
122
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
Rendben.
123
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
Kössünk üzletet, oké?
124
00:10:45,936 --> 00:10:51,359
Mindent elmondok neked,
te pedig elmondod, miért csinálod ezt.
125
00:10:52,943 --> 00:10:54,362
Kapd be, Maggie!
126
00:11:00,493 --> 00:11:01,410
Kapd be!
127
00:11:11,253 --> 00:11:12,797
Geoff, Geo...
128
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Istenem...
129
00:11:20,179 --> 00:11:21,305
Mit tettünk?
130
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Maradj velem! Koncentrálj, Dee!
131
00:11:29,313 --> 00:11:31,982
Van egy... bicskám.
132
00:11:34,735 --> 00:11:35,569
Bassza meg!
133
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
- Nem érem el.
- Oké...
134
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Majd én. Majd én...
135
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Hátul a nadrágomban.
136
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
- Megvan.
- Oké.
137
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Istenem!
138
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Megvan.
139
00:11:46,706 --> 00:11:47,915
- Oké, elértem.
- Jó.
140
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Bassza meg!
141
00:11:58,467 --> 00:11:59,719
ÜDV A CSÍNYTEVŐ ESTÉN
142
00:11:59,802 --> 00:12:01,137
Üdv a csínytevő estén,
143
00:12:01,262 --> 00:12:03,639
egy újabb propagandára épülő szertartás.
144
00:12:04,473 --> 00:12:07,768
Zárják be a kapukat, Barington,
kiszabadultak a szörnyek.
145
00:12:08,018 --> 00:12:09,645
Miért hoztál ide minket?
146
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
Mert ti vagytok a jövő.
147
00:12:11,564 --> 00:12:15,276
És nem csak az enyém,
hanem a fajunk jövője is.
148
00:12:15,818 --> 00:12:19,739
Úgy hiszem, ha valaki megváltoztathatja
a megítélésünket, azok ti vagytok.
149
00:12:21,991 --> 00:12:23,200
És mivel kezdjük?
150
00:12:25,286 --> 00:12:26,412
Ez rajtatok áll.
151
00:12:27,163 --> 00:12:31,000
De ez az első estétek igazi önmagatokként,
szóval csak élvezzétek.
152
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Később találkozunk?
153
00:12:39,759 --> 00:12:43,804
Tudod, nincs szükségem vérmágiára,
hogy tudjam, valami van köztetek.
154
00:12:45,055 --> 00:12:46,182
Menj, beszélj vele!
155
00:13:02,990 --> 00:13:04,158
Viv! Viv, várj!
156
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Phoebe, te jössz.
Csak ne nyúlj a Kit Kathez!
157
00:13:08,913 --> 00:13:11,749
Ugye nem kóstolgatjátok a saját árutokat?
158
00:13:12,833 --> 00:13:16,504
Ha tudsz jobb okot, hogy
a cukorkás standon dolgozzak, ki vele.
159
00:13:18,047 --> 00:13:19,131
Hol voltál?
160
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Még mindig érdekelne,
mi ijesztett meg a partin,
161
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
és most meg azt rebesgetik,
felfüggesztettek?
162
00:13:25,679 --> 00:13:26,680
Csak...
163
00:13:27,348 --> 00:13:29,683
Sok minden történt a családommal.
164
00:13:29,767 --> 00:13:32,353
Már azt sem tudom, van-e még egyáltalán.
165
00:13:32,978 --> 00:13:35,189
Egy csomó dologra rá kell még jönnöm.
166
00:13:35,523 --> 00:13:37,650
Mondtam, hogy bízhatsz bennem.
167
00:13:37,900 --> 00:13:41,070
- Nézd, nekem az nem megy olyan könnyen.
- Tudom.
168
00:13:41,904 --> 00:13:43,906
És ezt általában szeretem benned.
169
00:13:44,740 --> 00:13:49,078
De a hatodik érzékem azt súgja,
valami kísérteties vagy természetfeletti
170
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
történik veled, és tudnom kell,
hogy engem is érint-e.
171
00:13:58,128 --> 00:14:02,091
A barátságunk arról szól,
hogy arra használsz, hogy magadon segíts?
172
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
- Mi? Nem, Viv! Nem erre gondoltam!
- Jellemző.
173
00:14:05,010 --> 00:14:06,637
Mostanában sok ilyet látok.
174
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
Oké! Ez nem fair!
175
00:14:08,848 --> 00:14:11,225
Nem avathatsz be Stephen Kinges dolgokba
176
00:14:11,308 --> 00:14:14,228
normál, uncsi embereket, azt várva,
hogy csak úgy élünk tovább.
177
00:14:14,311 --> 00:14:15,771
Ez elég nagy kérés.
178
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Én nem kérek tőled semmit.
179
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Már nem.
180
00:14:20,860 --> 00:14:22,736
Remek. Csak megint elmenekülsz?
181
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
Az megy neked.
182
00:14:52,474 --> 00:14:54,768
Azt hallottam, úgy kezdődött,
hogy néhány farmer
183
00:14:54,852 --> 00:14:57,187
az év egy estéjére
kiengedte a marháit kószálni.
184
00:14:57,271 --> 00:14:59,899
Valami biodinamikus szarság, azt hiszem.
185
00:14:59,982 --> 00:15:02,318
Nem, kölykök szívattak egy
öreget az '50-es években.
186
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
Feltették a kertkaput a lámpaoszlopra.
187
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
Mr. Eriksen, ön biztos tudja.
188
00:15:06,155 --> 00:15:08,866
Örülök, hogy érdekel titeket a történelem,
189
00:15:08,949 --> 00:15:10,784
még ha jelentéktelen része is.
190
00:15:12,202 --> 00:15:13,287
Mi van, harcosok?
191
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Mizu, Geoff?
- Mr. Allen.
192
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
Két nap hiányzás
írásbeli igazolás nélkül.
193
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
És a szüleid kiengedtek.
194
00:15:20,502 --> 00:15:22,671
Nem volt sok választásuk.
195
00:15:26,926 --> 00:15:27,843
Elnézést!
196
00:15:31,889 --> 00:15:33,015
Mr. Eriksen!
197
00:15:33,474 --> 00:15:35,100
Bocsánatot szeretnék kérni.
198
00:15:35,184 --> 00:15:37,603
Mindenért, amit a félévben mondtam.
199
00:15:38,270 --> 00:15:39,146
Egyszerűen...
200
00:15:39,855 --> 00:15:41,732
csak nem tudtam irányítani valamit.
201
00:15:41,815 --> 00:15:43,943
Az utóbbi pár napban segítenek benne.
202
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Jól van.
203
00:15:48,530 --> 00:15:49,615
Tiszta lappal indulsz.
204
00:15:53,077 --> 00:15:54,703
Hétfőn találkozunk az órán.
205
00:16:01,835 --> 00:16:03,504
Van időd egy gyors csevejre?
206
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Annyi mesélnivalóm van.
207
00:16:17,559 --> 00:16:21,146
Azt hiszem, a lényegre térek.
Most már együtt lehetünk.
208
00:16:24,149 --> 00:16:24,984
Oké.
209
00:16:26,819 --> 00:16:29,196
Figyelj, megbeszélhetnénk ezt máskor?
210
00:16:29,697 --> 00:16:31,073
Talán valahol máshol?
211
00:16:32,491 --> 00:16:33,867
Nincs miért aggódnod.
212
00:16:34,368 --> 00:16:36,245
Oké? A véleményem az Allen klánról...
213
00:16:36,328 --> 00:16:37,788
elégé egyezik az apádéval.
214
00:16:37,871 --> 00:16:39,331
Messzire elkerülöm őket.
215
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
Kiderült, nem is tartozom közéjük.
216
00:16:45,796 --> 00:16:47,047
Miről beszélsz?
217
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
Ez hosszú történet. Oké?
218
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
De elég legyen annyi, hogy
nem vagyok Samuel Allen utódja.
219
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Vagy Ethan Allené.
220
00:16:55,931 --> 00:16:58,308
Valójában nincs bennem Allenék DNS-éből.
221
00:17:02,938 --> 00:17:04,481
- Mondjuk el apádnak.
- Ne!
222
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Nem érted, ugye?
223
00:17:09,361 --> 00:17:10,904
Még nem állok készen, oké?
224
00:17:16,201 --> 00:17:17,703
Amúgy is... ez Madison estéje,
225
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
- és miatta vagyok itt.
- Értem.
226
00:17:20,372 --> 00:17:22,041
A Madison-Phillip előadás fináléja.
227
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
Nézd...
228
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
sokkal régebb óta a barátom, mint te.
229
00:17:26,920 --> 00:17:29,798
Igen, de reméltem, hogy
többek leszünk barátoknál, Phillip.
230
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Van valami?
- Akár egy széf.
231
00:17:48,901 --> 00:17:51,445
Soha nem láttam még ilyennek korábban.
232
00:17:54,740 --> 00:17:58,577
Nem hagyom, hogy egyetlen ember
tönkretegye a szervezet jövőjét.
233
00:18:00,245 --> 00:18:03,415
Értem, hogy a Presidio
vissza akarja kapni a tulajdonát, de...
234
00:18:03,499 --> 00:18:06,335
Nem csak egy sikertelen
kutatási projektről van szó.
235
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
Hanem a teljes emberi fajról.
236
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Ezzel a technológiával világszerte
kiirthatjuk a félembereket.
237
00:18:15,010 --> 00:18:17,513
Évek óta kezeljük ezt a rákfenét,
238
00:18:17,596 --> 00:18:19,765
bármit tehetünk, folyton visszatér.
239
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Ezzel a programmal van rá gyógymódunk.
240
00:18:23,477 --> 00:18:25,687
Nem hagyom, hogy kudarccal végződjön.
241
00:18:28,440 --> 00:18:30,776
Ez mit jelent Samuel számára?
242
00:18:31,735 --> 00:18:34,488
Ha nem beszél, nincs rá szükségem.
243
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
A Kezdeményezésnek szentelte az életét!
244
00:18:39,868 --> 00:18:40,953
Elárult minket.
245
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Azt hittem, legalább te megérted.
246
00:18:43,872 --> 00:18:45,541
Csak eltévedt.
247
00:18:47,042 --> 00:18:49,211
Talán segíthetek neki visszatalálni.
248
00:18:51,046 --> 00:18:52,714
Azt hiszem, kifutottunk az időből.
249
00:18:53,632 --> 00:18:57,094
De tekintettel a Presidio iránti
hűségedre, kapsz még egy esélyt.
250
00:18:57,177 --> 00:19:01,473
És ha meg tudod őt változtatni,
talán téged illet a testületben az a szék.
251
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Megcsaltalak.
252
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah!
253
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Szóval tudtad?
254
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
Igen, tudtam.
255
00:19:39,469 --> 00:19:41,305
Ha már így elfajultak dolgok...
256
00:19:42,389 --> 00:19:45,392
emlékszel arra a tűzre
a Killigan gyógyszertárban?
257
00:19:46,894 --> 00:19:49,438
Igen, bűntudatod van,
mert a barátod vitte el a balhét.
258
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
Nem, hanem mert
miattam halt meg az apám.
259
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
{\an8}ALLENÉK
260
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
A SERIFFET BESTIÁK ÖLTÉK MEG
261
00:20:00,782 --> 00:20:04,244
Hogy Bazt ne kapják el,
kamuból hívtam a rendőrséget...
262
00:20:04,661 --> 00:20:06,288
erre kiküldték az apámat...
263
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
a Carson farm mögé.
264
00:20:12,544 --> 00:20:13,587
Ó, Istenem!
265
00:20:14,421 --> 00:20:17,090
Ekkor szóltam,
hogy beállnék a Presidióba...
266
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
hogy bosszút álljak.
267
00:20:19,801 --> 00:20:21,970
Igazából csak ki akartam nyírni,
268
00:20:22,054 --> 00:20:24,806
amennyit csak tudok közülük.
269
00:20:32,940 --> 00:20:36,818
Nem érdekel, hogy a gyerekek
a biológiai anyjukat választották,
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,862
ettől még a szüleik vagyunk.
271
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
Kijutunk innen.
272
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Istenem!
273
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Bassza meg!
274
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
Hát itt van!
275
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
Mit keres itt?
276
00:21:16,733 --> 00:21:18,068
Gyönyörű nő egyedül.
277
00:21:19,278 --> 00:21:21,154
Maradjon velem, én megvédem.
278
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Jézusom!
279
00:21:41,049 --> 00:21:42,718
Így már biztonságban vagyok.
280
00:21:48,724 --> 00:21:51,351
- Atyaég!
- Csak két napja vagyok jobbkezes!
281
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Ez elképesztő.
- Könnyű volt.
282
00:21:56,523 --> 00:21:57,899
Biztos kétkezes vagyok.
283
00:21:57,983 --> 00:21:59,693
Talán baseballos leszek vagy ilyesmi.
284
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Mi történt itt?
285
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Jól kicseszett magával.
286
00:22:20,005 --> 00:22:21,798
Előbb a feleségemnek segítsen!
287
00:22:26,720 --> 00:22:27,804
Mi a szar ez?
288
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
Segít kioltani a vérmágia hatását.
289
00:22:30,724 --> 00:22:33,310
De a mi fajtánkra méretezték, szóval....
290
00:22:33,727 --> 00:22:35,896
Nem... nem bírom tovább, oké?
291
00:22:36,229 --> 00:22:37,230
Vége, Phillip.
292
00:22:37,731 --> 00:22:39,691
- Maddy, kérlek!
- Nem. Végeztünk.
293
00:22:39,983 --> 00:22:42,069
Megkaptad, amit akartál.
Meg én is.
294
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Nézd, erős páros voltunk.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,865
Mint Beyoncé és Jay-Z, éveken át.
296
00:22:47,366 --> 00:22:48,992
A megcsalás nélkül, persze.
297
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Ideje továbblépni.
298
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Jövőre egyetemre járunk,
299
00:22:54,414 --> 00:22:55,582
kell a tér.
300
00:22:56,958 --> 00:23:00,128
És mindig hálás leszek
az együtt töltött időért.
301
00:23:00,754 --> 00:23:01,838
Nagyon jó volt.
302
00:23:02,214 --> 00:23:03,382
Ne csináld, kérlek!
303
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Hűha!
304
00:23:09,846 --> 00:23:13,058
Más is unja már a hazugságokat,
amivel ez a város áltat bennünket.
305
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
Ideje lelepleznünk a hamis hírt.
306
00:23:18,939 --> 00:23:19,940
Vegyük Madisont.
307
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
Jól játssza a szentet
a St. Claire-ből, ugye?
308
00:23:24,444 --> 00:23:28,448
A név, amit apja hagyott rá, aki lelépett,
miután csődbe juttatta a családot.
309
00:23:31,118 --> 00:23:33,412
Miért hazudnál
a barátaidnak, Madison?
310
00:23:33,495 --> 00:23:35,455
Megérdemlik, hogy
ismerjék az igazi énedet.
311
00:23:35,956 --> 00:23:38,583
Tudod, királynőnek lenni egy lelkiállapot.
312
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Ez nem adottság.
313
00:23:40,001 --> 00:23:43,672
És ha nem fogadják el...
talán mégsem a legjobb barátaid.
314
00:23:44,589 --> 00:23:48,260
De még nem fogadtad el, hogy olyan
szimpla vagy, mint ők, ugye?
315
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Hé, Maddy!
316
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Ha ez igaz is. Nem érdekel.
317
00:23:55,308 --> 00:23:57,727
- Így is melletted állok.
- Hát persze.
318
00:23:58,186 --> 00:24:01,314
A jó öreg, hűséges Cole,
mindig számíthatnak rá a haverok.
319
00:24:01,398 --> 00:24:03,316
Kivéve a nyár elején, amikor
320
00:24:03,400 --> 00:24:04,818
levettek az irányító posztról,
321
00:24:04,901 --> 00:24:08,280
úgy kiakadtál, hogy kiszivárogtattad
a taktikánkat a Chesapeake vezetőinek.
322
00:24:11,908 --> 00:24:12,742
Mi?
323
00:24:12,868 --> 00:24:15,245
- Nem. Az nem...
- Te voltál, Livingston?
324
00:24:16,455 --> 00:24:20,375
Még ha a karom szuperálna is, így akkor se
jutnánk be az országos ligába.
325
00:24:22,836 --> 00:24:24,671
Jobb, ha futsz, kis beszari!
326
00:24:24,880 --> 00:24:26,673
Hagyjuk a megkövezést, Mr. Irányító!
327
00:24:26,756 --> 00:24:28,884
Biztos van neked is
elég szar a rovásodon.
328
00:24:29,426 --> 00:24:30,343
Kérlek.
329
00:24:31,386 --> 00:24:32,387
- Várj!
- Mi az?
330
00:24:32,471 --> 00:24:35,974
- Azt hittem, levegőzni akarsz?
- Várj!
331
00:24:37,392 --> 00:24:38,477
Megmondom, mit tett.
332
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Megtámadott!
333
00:24:42,856 --> 00:24:43,732
Ez igaz?
334
00:24:43,815 --> 00:24:45,942
Egy francot! Pont fordítva.
335
00:24:46,610 --> 00:24:50,363
Nem! Kurvára úgy érezted,
jogod van elvenni, amit csak akarsz,
336
00:24:50,447 --> 00:24:53,074
és amikor nem kaptad meg,
rám fogtad az egészet!
337
00:24:53,658 --> 00:24:56,286
- Szánalmas vagy.
- Ez baromság!
338
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
Ez a kibaszott korcs
csak kavarja a szart.
339
00:24:59,331 --> 00:25:00,957
Mind tudjuk, hogy úgy tesz,
340
00:25:01,041 --> 00:25:02,542
mintha előre látna dolgokat.
341
00:25:03,168 --> 00:25:06,087
Annyira kívánt,
biztos megálmodta, hogy megkapott.
342
00:25:06,171 --> 00:25:07,964
Nem álom volt, Rob!
343
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Velem is ezt tette.
344
00:25:15,639 --> 00:25:16,515
És velem.
345
00:25:19,643 --> 00:25:21,228
És többé nem hallgatok.
346
00:25:22,395 --> 00:25:24,231
Szóval így tört el a karod.
347
00:25:24,648 --> 00:25:26,316
Viv Allen biztos jól védekezett.
348
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
Most tényleg megtámadtalak!
349
00:25:30,403 --> 00:25:31,238
Kár, hogy én nem!
350
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Mind kibaszott hazugok vagytok!
351
00:25:35,825 --> 00:25:37,744
Úgysem közösködnék ezekkel a bénákkal.
352
00:25:37,827 --> 00:25:39,037
Fogd be a szád, Rob,
353
00:25:39,120 --> 00:25:40,789
- mielőtt én fogom be.
- Komolyan?
354
00:25:41,373 --> 00:25:43,875
Most dobott a csajod, mint egy kis kurvát!
355
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
Mi, te is megtámadtad?
356
00:25:45,669 --> 00:25:46,711
Férfi vagy, igaz?
357
00:25:46,795 --> 00:25:48,880
Úgy tűnik, minden pasi erőszaktevő!
358
00:25:49,256 --> 00:25:51,383
Kapjátok be! Kiszálltam.
359
00:26:07,983 --> 00:26:09,109
Hogy talált ránk?
360
00:26:09,859 --> 00:26:11,278
Vérfarkas szaglóerő?
361
00:26:12,487 --> 00:26:15,073
GPS-jel a rádióból, amit adtam.
362
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
De nem magukat kerestem.
363
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
Hol a mágus?
364
00:26:19,369 --> 00:26:20,370
Bárcsak tudnánk!
365
00:26:20,912 --> 00:26:22,455
Nála vannak a gyerekeink.
366
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Várjatok! Állj!
367
00:26:41,141 --> 00:26:42,225
Nézzétek a csuklóját!
368
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
A jeleket...
369
00:26:48,857 --> 00:26:51,901
Samuel... az a valami a házunkban volt.
370
00:26:51,985 --> 00:26:55,030
Elég közel ahhoz,
hogy megtámadhassa az unokáinkat.
371
00:26:56,156 --> 00:27:00,160
Isten tudja, mi történt volna,
ha a Presidio nem bukkan fel.
372
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Ez a temetésed.
373
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Megint.
374
00:27:14,716 --> 00:27:16,676
Sosem bántaná a gyerekeket.
375
00:27:18,386 --> 00:27:19,220
Soha.
376
00:27:23,516 --> 00:27:25,226
Nem kapják meg, amit akarnak.
377
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
Nem lehet.
378
00:27:28,772 --> 00:27:30,315
És amint elmondom, miért,
379
00:27:31,816 --> 00:27:35,153
meg fogod érteni,
miért vagyok kész meghalni érte.
380
00:27:36,529 --> 00:27:37,739
Ez egy idéző kör.
381
00:27:38,406 --> 00:27:41,159
A harlow-i mágusok
lélekkapuként használják.
382
00:27:43,370 --> 00:27:45,705
Amikor valaki
kifelé tart a jelen életéből...
383
00:27:46,498 --> 00:27:49,167
ez felszabadítja őt,
hogy átléphessen a következőbe.
384
00:27:52,545 --> 00:27:54,506
Akkor most te mi a franc vagy?
385
00:28:13,316 --> 00:28:14,401
Ó, Istenem.
386
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Megtaláltam a módját, hogy
visszahozzam a fiunkat, Maggie.
387
00:28:26,121 --> 00:28:28,206
És nem fogom újra elveszíteni.
388
00:28:32,210 --> 00:28:33,545
Felkészülni az átvételre.
389
00:28:33,628 --> 00:28:35,839
Egy órán belül indulunk Barringtonba.
390
00:28:40,760 --> 00:28:43,138
Ez az a rohadék...
391
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
aki megölte a feleségemet...
392
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
és a lányomat,
393
00:28:47,934 --> 00:28:50,395
- és elvett mindent, amit szerettem!
- Állj!
394
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
A karja.
395
00:28:52,522 --> 00:28:54,607
A kötés. Ez Viv kézírása.
396
00:28:55,775 --> 00:28:57,026
El tudsz vinni hozzá?
397
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Jó. Nem, de komolyan, ez túl jó.
398
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
Ez tökéletes.
399
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
Hát itt vagy, pletykás kis szuka!
400
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Ez az, végre! Egy becenév
Maddy St. Claire-től.
401
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Nem túl kreatív, de tudod, mit?
402
00:29:28,516 --> 00:29:29,476
Elfogadom.
403
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Tudhattam volna, hogy fecsegsz
404
00:29:32,103 --> 00:29:34,564
annak a korcs Viv Allennek
a családi zűrjeinkről.
405
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
Ő nem korcs, Madison.
406
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
Nem kell mindenkinek megjátszania,
hogy ő a legmenőbb fej,
407
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
hogy felléphessen
Barington-On-Hudson színpadán.
408
00:29:42,822 --> 00:29:45,742
Úgy értem, Viv kedves.
409
00:29:46,493 --> 00:29:47,786
És törődik veled.
410
00:29:48,495 --> 00:29:49,746
Talán rájönnél,
411
00:29:49,829 --> 00:29:52,165
ha egyszer igazán elbeszélgetnél vele.
412
00:29:52,624 --> 00:29:54,709
És ráadásul, nem is fecsegtem.
413
00:29:55,251 --> 00:29:56,252
Szóval...
414
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Csak te tudtad Phillipen kívül.
415
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
És ismerem a mocskos szennyesét,
így ő nem köphetett.
416
00:30:09,098 --> 00:30:10,058
Vagyis te maradtál!
417
00:30:14,145 --> 00:30:15,104
Atyaég!
418
00:30:16,898 --> 00:30:18,149
Majdnem meghaltam!
419
00:30:19,067 --> 00:30:20,235
Megakadályoztad.
420
00:30:21,236 --> 00:30:24,489
Úgy tűnik, látom a jövőt.
És szeretném, ha benne lennél.
421
00:30:26,241 --> 00:30:27,075
Oké.
422
00:30:34,791 --> 00:30:35,834
Kapd be, Geoff!
423
00:30:39,921 --> 00:30:40,880
Szép volt.
424
00:30:41,631 --> 00:30:44,968
Tudod, igazán emlékezetessé tetted
ezt a csínytevő estét.
425
00:30:47,428 --> 00:30:49,264
Mindig ezt csinálod a száddal.
426
00:30:50,014 --> 00:30:52,642
Próbálsz komolykodni,
de csak mosoly lesz belőle.
427
00:30:54,394 --> 00:30:56,771
Te meg olyannak láttál, amilyennek...
428
00:30:59,524 --> 00:31:01,401
nem is tudtam, hogy tűnni akarok.
429
00:31:03,194 --> 00:31:06,155
De te olyan szorgosan
rántod le a leplet mások mocskáról,
430
00:31:06,239 --> 00:31:10,159
hogy néha nem is tudod,
miért takargatták.
431
00:31:13,872 --> 00:31:16,708
Mocskok takargatása...
csak a hazugság újabb formája.
432
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Néha azért kell a cukormáz,
hogy megvédjék magukat.
433
00:31:19,919 --> 00:31:21,129
Megvédjenek másokat.
434
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
Madison fél, hogy mások mit gondolnak.
435
00:31:23,423 --> 00:31:25,758
Nem azért hazudik,
mert szerinte, jobb másoknál.
436
00:31:25,842 --> 00:31:28,136
- Jó, és a többiek?
- Megkapták, amit érdemelnek.
437
00:31:35,268 --> 00:31:38,271
Rendben. Sajnálom. Oké?
438
00:31:39,314 --> 00:31:40,523
Korán megtanultam,
439
00:31:40,607 --> 00:31:42,734
hogy nem lehetek más, csak önmagam.
440
00:31:43,192 --> 00:31:45,361
És van egy új esélyem.
Nem fogom kihagyni.
441
00:31:45,445 --> 00:31:46,446
Nem is kérlek rá.
442
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Csak arra kérlek,
443
00:31:51,618 --> 00:31:53,077
én is hadd próbálkozzak...
444
00:31:53,828 --> 00:31:54,704
a magam módján.
445
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Mert...
446
00:31:59,959 --> 00:32:01,961
megelégeltem ezt a rejtőzködést.
447
00:32:05,048 --> 00:32:06,174
Biztos vagy benne?
448
00:32:06,758 --> 00:32:09,802
Csak pillanatok kérdése, hogy meglássanak,
és gyanakodni kezdjenek.
449
00:32:12,263 --> 00:32:13,723
Azt akarom, hogy jól értsék.
450
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Hol van a seriff?
451
00:33:07,819 --> 00:33:09,821
Én vagyok... a megbízott seriff.
452
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
453
00:33:11,864 --> 00:33:14,200
Hannah Mercer.
Taktikai műveleti csapat.
454
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
Az FBI a városban talált egy feltételezett
sorozatgyilkos nyomára.
455
00:33:17,412 --> 00:33:21,207
Biztosítjuk a területet, és felállítjuk
a műveletiseket, mindezt zavartalanul.
456
00:33:21,290 --> 00:33:23,793
A DiPietro-ügyről van szó?
457
00:33:24,210 --> 00:33:25,044
Igen.
458
00:33:25,294 --> 00:33:27,296
Ez nem tartozik a nyilvánosságra.
459
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Persze. Értem.
460
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
Megosztjuk az adatainkat önökkel.
461
00:33:32,510 --> 00:33:34,554
A bizonyítékokat
és a hivatal erőforrásait.
462
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Oké. Arra nem lesz szükség. Megoldjuk.
463
00:33:36,973 --> 00:33:40,643
Csak vonuljon vissza az embereivel,
hogy végezhessük a munkánk.
464
00:33:40,768 --> 00:33:41,853
És a lakosság?
465
00:33:42,020 --> 00:33:46,816
Veszélyes fegyveres szökevények esetén...
tanácsoljuk, hogy keressenek menedéket.
466
00:33:46,899 --> 00:33:49,110
Vagy... felállítunk egy infóvonalat?
467
00:33:51,446 --> 00:33:52,488
Bízza ezt ránk.
468
00:33:53,197 --> 00:33:54,032
Megértette?
469
00:34:02,206 --> 00:34:03,416
Mit gondolsz erről?
470
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Minden rendben.
471
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
Csak a szokásos.
472
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
És különben is,
épphogy kijöttél a műtőből,
473
00:34:11,257 --> 00:34:14,135
így túl korai lenne fontolgatnod,
hogy elhagyod a kórházat.
474
00:34:14,218 --> 00:34:18,639
Woody... a golyó, amit kiszedtek belőlem,
kinyomoztad, hogy a fegyveremből való?
475
00:34:18,723 --> 00:34:20,266
Igen, főnök. De figyelj...
476
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
senki nem tud erről,
477
00:34:22,518 --> 00:34:23,853
és soha nem is fog.
478
00:34:24,103 --> 00:34:25,605
Kitaláljuk, hogy állítjuk be,
479
00:34:25,688 --> 00:34:28,191
ha megkaptad a szükséges
szakszerű segítséget.
480
00:34:28,274 --> 00:34:30,193
Nem lőttem magamra!
481
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Jézusom, nem... szándékosan.
482
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
Visszatérünk rá, jó?
483
00:34:34,822 --> 00:34:36,532
Nekem mindent elmondhatsz, de most
484
00:34:36,616 --> 00:34:39,077
csak maradj nyugton,
és kövesd az orvos utasításait.
485
00:34:39,160 --> 00:34:40,453
Fel kell épülnöd.
486
00:34:41,662 --> 00:34:43,831
Különben is, itt semmi sem történik.
487
00:34:43,915 --> 00:34:46,834
Csak egy újabb este
Uncsiton-On-Hudsonban.
488
00:34:49,462 --> 00:34:50,296
Oké.
489
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
Miért nem szóltál Robról?
490
00:35:01,724 --> 00:35:04,894
Miért nem szóltál, hogy a srác,
akivel találkozgatsz, az Phillip?
491
00:35:08,981 --> 00:35:09,816
Figyelj...
492
00:35:11,442 --> 00:35:12,693
szerinted meg tudnád...
493
00:35:13,820 --> 00:35:15,947
mondani, hogy van-e közös jövőnk?
494
00:35:17,031 --> 00:35:19,242
És rontsam el a mókát?
495
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Ez jogos.
496
00:35:23,496 --> 00:35:25,248
Nem tudom, te hogy vagy vele, de...
497
00:35:25,748 --> 00:35:28,376
mágusnak lenni a legjobb,
ami valaha történt velem.
498
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
- Hozzá tudnék szokni.
- Én is.
499
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Menjünk vissza a buliba.
500
00:35:35,091 --> 00:35:36,634
Szerinted anya hol lehet?
501
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
Nem láttam.
502
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Itt van.
503
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
Most menjünk, élvezzük az ünnepséget,
és szerezzünk élményeket.
504
00:38:01,487 --> 00:38:03,739
A feliratot fordította: Molnár Gábor