1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:31,949 --> 00:00:33,283
Baik, kita sudah tiba.
3
00:00:33,534 --> 00:00:34,868
Maaf soal itu.
4
00:00:35,494 --> 00:00:38,372
Sipir ingin aku memakaikan ini padamu
5
00:00:38,622 --> 00:00:39,873
hingga tiba di sini.
6
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
Ikuti aku.
7
00:00:47,923 --> 00:00:51,468
OKTOBER
SATU TAHUN LALU
8
00:01:14,324 --> 00:01:15,284
Ini anakmu?
9
00:01:16,827 --> 00:01:19,204
Ya, itu foto lama.
10
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Biar kutebak, dia pembuat onar.
11
00:01:25,252 --> 00:01:26,795
Kenapa kau bilang begitu?
12
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Tatapannya seperti itu.
13
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
Cara dia membawa diri.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Aku tahu dia.
15
00:01:33,677 --> 00:01:34,511
Kau kenal dia?
16
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Bukan, aku tahu tipenya.
17
00:01:37,723 --> 00:01:39,641
Dia suka membuat onar, bukan?
18
00:01:42,853 --> 00:01:43,687
Dulu.
19
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Sudah waktunya.
20
00:01:50,902 --> 00:01:51,737
Silakan duduk.
21
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
Kau baik-baik saja?
22
00:02:06,168 --> 00:02:07,002
Aku baik saja.
23
00:02:07,419 --> 00:02:08,337
Teruskan saja.
24
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
Berapa banyak?
25
00:02:17,638 --> 00:02:18,847
Berapa banyak apa?
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,933
Katamu ini akan membantu orang.
Berapa banyak?
27
00:02:22,893 --> 00:02:25,270
Dengan apa yang kita pelajari di sini,
28
00:02:26,855 --> 00:02:29,107
kita bisa selidiki rahasia kehidupan.
29
00:02:30,567 --> 00:02:32,027
Kau bisa menolong jutaan orang.
30
00:02:33,737 --> 00:02:34,613
Hanya saja...
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,783
Harus cukup untuk menebus perbuatanku.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,829
Aku bahkan tak ingat
yang membuat mereka marah,
33
00:02:43,080 --> 00:02:44,790
orang tuaku, mereka hanya...
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,792
mulai berteriak kepadaku.
35
00:02:47,042 --> 00:02:48,168
dan tidak berhenti.
36
00:02:49,461 --> 00:02:52,631
Lalu aku ke gudang mengambil senapan.
37
00:02:53,674 --> 00:02:56,468
Aku tahu harus hentikan diri,
tapi aku tak bisa.
38
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Aku baru mulai...
39
00:02:58,970 --> 00:03:01,390
mengokang hingga tak ada peluru tersisa.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,936
Lalu kusadari, aku tak menyisakan
satu untuk diriku.
41
00:03:08,438 --> 00:03:10,690
Harus cukup untuk menebus perbuatanku.
42
00:03:11,066 --> 00:03:13,694
Aku ingin mati mengetahui
telah berbuat baik.
43
00:03:16,113 --> 00:03:19,241
Dante. Berasal dari nama penyair hebat.
44
00:03:19,825 --> 00:03:20,742
Kau tahu itu?
45
00:03:23,120 --> 00:03:25,414
Dia menulis tentang perjalanan jiwa...
46
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
menuju Tuhan.
47
00:03:28,333 --> 00:03:32,254
Pengakuan dan penolakan...
48
00:03:33,547 --> 00:03:34,381
akan dosa.
49
00:03:47,227 --> 00:03:48,186
Apa akan sakit?
50
00:03:54,526 --> 00:03:55,360
Bagus.
51
00:04:30,687 --> 00:04:31,688
Kau baik saja?
52
00:04:35,066 --> 00:04:36,318
Bagaimana perasaanmu?
53
00:04:39,237 --> 00:04:40,864
Apa yang terjadi? Kenapa...
54
00:05:42,551 --> 00:05:45,220
Anak-anak, cerita yang terjadi pada kalian
di rumah Harlow,
55
00:05:45,303 --> 00:05:48,014
aku berjanji itu bukan seluruh kebenaran.
56
00:05:48,682 --> 00:05:49,516
Bagian mana?
57
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Bahwa mereka tak bersalah?
58
00:05:51,810 --> 00:05:54,896
Atau kau dan Presidio membantai
mereka seperti hewan?
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,731
Kami sedang berperang, Viv.
60
00:05:57,107 --> 00:06:00,443
Membesarkanmu seperti manusia
adalah cara untuk melindungimu.
61
00:06:01,152 --> 00:06:02,362
Kami bukan manusia.
62
00:06:03,113 --> 00:06:05,323
Kalian membunuh kaum kami.
63
00:06:10,161 --> 00:06:11,246
Kalian pembunuh.
64
00:06:13,206 --> 00:06:15,000
Aku tak bisa katakan lebih baik lagi.
65
00:06:15,125 --> 00:06:17,502
Pertanyaannya, bagaimana mereka
bayar kejahatannya.
66
00:06:17,586 --> 00:06:19,713
Kejahatan hanya kau pengaruhi
pikiran anak kami.
67
00:06:19,796 --> 00:06:22,257
Mereka bukan anak-anakmu.
68
00:06:22,549 --> 00:06:24,593
Ini bukan tentang menjadi ibu penyayang!
69
00:06:24,926 --> 00:06:26,136
Tapi balas dendam.
70
00:06:26,761 --> 00:06:28,138
Kau mau menyakiti kami?
71
00:06:29,431 --> 00:06:31,808
Lakukanlah! Tapi jangan libatkan mereka.
72
00:06:33,852 --> 00:06:35,353
Mereka hampir dewasa.
73
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Jadi...
74
00:06:37,480 --> 00:06:40,025
kita biarkan mereka putuskan
ingin jadi apa.
75
00:06:40,984 --> 00:06:43,320
Aku ingin tahu artinya menjadi Harlow.
76
00:06:48,116 --> 00:06:49,451
Tunjukkan kepada kami.
77
00:06:50,827 --> 00:06:52,245
Terima kasih, Sayangku.
78
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
Menurut kalian, apa hukuman mereka?
79
00:06:58,460 --> 00:07:00,253
Aku tak mau kau menyakiti mereka.
80
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Aku hanya...
81
00:07:02,547 --> 00:07:05,926
Kuharap mereka bisa rasakan sakit
orang-orang itu atas perbuatan mereka.
82
00:07:07,177 --> 00:07:08,011
Seperti kau...
83
00:07:08,887 --> 00:07:10,263
saat mereka bunuh suamimu...
84
00:07:12,057 --> 00:07:12,974
ayah kami.
85
00:07:14,309 --> 00:07:17,312
Viv, Geoff, aku berjanji,
dia akan menghancurkanmu.
86
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Ayo.
87
00:07:32,577 --> 00:07:35,372
Biarkan mereka pikirkan
hasil perbuatan mereka.
88
00:08:30,385 --> 00:08:31,511
Kau baik-baik saja?
89
00:08:32,887 --> 00:08:35,932
Aku tak tahu harus berpikir
atau merasa apa tentang semua ini.
90
00:08:36,850 --> 00:08:37,892
Ini diri kita.
91
00:08:39,561 --> 00:08:40,937
Dia adalah diri kita.
92
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Pikirkanlah.
93
00:08:44,024 --> 00:08:46,609
Tak ada lagi kebohongan dan rahasia.
94
00:08:46,693 --> 00:08:48,194
Viv, kita akhirnya bebas.
95
00:08:52,115 --> 00:08:53,700
Jadi, sekarang bagaimana?
96
00:08:56,494 --> 00:08:58,455
Jujur, aku tak tahu selanjutnya.
97
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
Aku tahu sesuatu yang bisa dilakukan
sebagai keluarga...
98
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
jika kalian mau.
99
00:09:24,397 --> 00:09:26,191
Tak ada yang mau kau katakan kepadaku?
100
00:09:27,692 --> 00:09:30,403
Tak ada yang perlu kukatakan
kepada siapa pun.
101
00:09:32,447 --> 00:09:33,990
Apa yang kau lakukan?
102
00:09:37,327 --> 00:09:39,579
Pernahkah pertimbangkan keluargamu?
103
00:09:39,704 --> 00:09:40,789
Cucu-cucumu?
104
00:09:41,289 --> 00:09:43,333
Entah alasannya
tapi mereka mencintaimu.
105
00:09:44,292 --> 00:09:46,878
Dan mereka melihat petimu dikubur.
106
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Kau hanya perlu beri tahu
yang mereka ingin ketahui.
107
00:09:53,802 --> 00:09:56,596
Maksudku, Edith bilang
kau bisa keluar hari ini.
108
00:09:57,430 --> 00:09:59,224
Jadi, kau hanya keras kepala
109
00:09:59,307 --> 00:10:01,643
atau sudah gila?
110
00:10:02,894 --> 00:10:03,895
Beri tahu aku.
111
00:10:04,229 --> 00:10:06,106
Kau yang meninggalkanku.
112
00:10:06,189 --> 00:10:07,273
Astaga.
113
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Kau dulu pria yang cerdas.
114
00:10:12,320 --> 00:10:15,406
Kini kau hanya cangkang kosong
yang tak peduli dengan siapa pun.
115
00:10:17,367 --> 00:10:19,911
Kau tak akan mengerti.
116
00:10:20,912 --> 00:10:23,456
Aku tak bisa memahami apa?
117
00:10:24,666 --> 00:10:26,251
Kenapa kau berkhianat?
118
00:10:26,334 --> 00:10:29,420
Kenapa kau buat kembali
program yang sudah dihentikan
119
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
di rumah kita?
120
00:10:39,264 --> 00:10:40,598
Kau bilang apa kepada mereka?
121
00:10:41,140 --> 00:10:42,684
Kini mau informasi dariku?
122
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
Baiklah.
123
00:10:44,018 --> 00:10:45,228
Mari barter?
124
00:10:45,937 --> 00:10:51,276
Aku akan beri tahu semuanya,
dan kau beri tahu alasan melakukan ini.
125
00:10:52,861 --> 00:10:54,279
Persetan kau, Maggie.
126
00:11:00,451 --> 00:11:01,411
Persetan kau.
127
00:11:11,004 --> 00:11:12,797
Geoff, Geo...
128
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Astaga...
129
00:11:20,180 --> 00:11:21,848
Apa yang telah kita lakukan?
130
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Tetap bersamaku. Tetap fokus, Dee.
131
00:11:29,314 --> 00:11:31,774
Aku punya pisau lipat.
132
00:11:34,611 --> 00:11:35,445
Sial!
133
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
- Aku tak bisa meraihnya.
- Baik.
134
00:11:38,698 --> 00:11:40,200
Biar aku ambil...
135
00:11:40,325 --> 00:11:42,202
Ada di saku belakang celanaku.
136
00:11:42,327 --> 00:11:43,328
- Aku berhasil.
- Baik.
137
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Astaga.
138
00:11:44,370 --> 00:11:45,622
Aku bisa.
139
00:11:46,706 --> 00:11:47,624
Baik, aku bisa.
140
00:11:49,918 --> 00:11:50,793
Sial!
141
00:11:58,468 --> 00:11:59,719
SELAMAT DATANG DI MALAM HALLOWEEN
142
00:11:59,802 --> 00:12:03,181
Selamat datang di Malam Halloween,
ritual yang dibentuk propaganda lain.
143
00:12:04,432 --> 00:12:06,142
Kunci gerbangmu, Barington,
144
00:12:06,351 --> 00:12:07,435
monster bebas.
145
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
Kenapa kau membawa kami kemari?
146
00:12:09,979 --> 00:12:11,481
Karena kalian masa depan.
147
00:12:11,564 --> 00:12:14,943
Bukan hanya masa depanku,
tapi masa depan kaum kita.
148
00:12:15,485 --> 00:12:18,404
Aku percaya yang bisa mengubah
pendapat atas kita,
149
00:12:18,488 --> 00:12:19,739
adalah kalian berdua.
150
00:12:21,866 --> 00:12:23,201
Jadi, kita lakukan apa dulu?
151
00:12:25,286 --> 00:12:26,371
Terserah padamu.
152
00:12:27,121 --> 00:12:29,165
Tapi ini malam pertamamu
menjadi diri sendiri,
153
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
aku hanya ingin kalian menikmati.
154
00:12:34,295 --> 00:12:35,797
Sampai jumpa nanti?
155
00:12:39,759 --> 00:12:41,260
Aku tak butuh sihir darah
156
00:12:41,344 --> 00:12:43,930
untuk tahu ada sesuatu
antara kalian berdua.
157
00:12:45,098 --> 00:12:45,932
Dekati dia.
158
00:13:02,949 --> 00:13:04,117
Viv! Viv, tunggu!
159
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
Phoebe, giliranmu.
Kumohon jauhi Kit Kat.
160
00:13:08,913 --> 00:13:11,708
Kau tak mencicipi
barang jualanmu sendiri, 'kan?
161
00:13:12,667 --> 00:13:14,919
Jika ada alasan lebih baik
bekerja di kios permen,
162
00:13:15,003 --> 00:13:16,045
aku mau mendengarnya.
163
00:13:18,006 --> 00:13:19,090
Dari mana kau?
164
00:13:20,383 --> 00:13:23,052
Aku ingin tahu yang membuatmu takut
malam itu di pesta,
165
00:13:23,136 --> 00:13:25,596
dan kini, semua orang bilang
kau diskors?
166
00:13:25,680 --> 00:13:26,639
Aku hanya...
167
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
Banyak yang terjadi dengan keluargaku.
168
00:13:30,310 --> 00:13:31,936
Entah apakah masih punya keluarga.
169
00:13:33,021 --> 00:13:34,772
Banyak sekali yang harus aku pahami.
170
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Sudah kubilang, kau bisa percaya padaku.
171
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Aku tak bisa percaya dengan mudah.
172
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Aku tahu.
173
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
Biasanya aku suka hal itu darimu.
174
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Tapi indera Spidey-ku bilang
175
00:13:46,242 --> 00:13:50,038
ada sesuatu yang cukup menyeramkan,
atau supernatural terjadi padamu,
176
00:13:50,121 --> 00:13:51,914
dan aku harus tahu apakah melibatkanku.
177
00:13:58,129 --> 00:14:01,841
Persahabatan kita adalah kau menggunakanku
untuk kepentinganmu?
178
00:14:02,175 --> 00:14:04,886
- Apa? Bukan itu maksudku!
- Tipikal.
179
00:14:05,011 --> 00:14:06,596
Akhir-akhirnya ini sering kulihat.
180
00:14:06,679 --> 00:14:08,431
Baik! Itu tidak adil!
181
00:14:08,848 --> 00:14:12,602
Kau tak bisa katakan hal-hal menyeramkan
ke manusia biasa,
182
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
dan harapkan melupakannya.
183
00:14:14,312 --> 00:14:15,772
Itu permintaan besar.
184
00:14:17,023 --> 00:14:18,733
Aku tak meminta apa pun.
185
00:14:19,484 --> 00:14:20,443
Tidak lagi.
186
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Bagus. Kau akan pergi lagi?
187
00:14:23,780 --> 00:14:24,947
Kau pandai melakukannya.
188
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
Kudengar semua berawal
189
00:14:53,768 --> 00:14:57,105
saat petani membuka gerbang suatu malam
agar ternak bebas berkeliaran.
190
00:14:57,355 --> 00:14:59,857
Semacam dinamika biologis.
191
00:14:59,941 --> 00:15:02,276
Tidak, kudengar anak-anak
mengerjai pria usia 50-an,
192
00:15:02,360 --> 00:15:04,153
dengan menggantung gerbangnya
di lampu.
193
00:15:04,237 --> 00:15:05,571
Pak Eriksen, kau pasti tahu.
194
00:15:06,072 --> 00:15:08,741
Aku senang mendengar
kalian tertarik sejarah,
195
00:15:08,950 --> 00:15:10,493
meski hal sepele.
196
00:15:11,953 --> 00:15:13,246
Apa kabar, Warriors?
197
00:15:13,371 --> 00:15:15,039
- Apa kabar, Geoff?
- Tuan Allen.
198
00:15:15,623 --> 00:15:17,834
Dua hari absen tanpa alasan tertulis.
199
00:15:18,167 --> 00:15:20,128
Orang tuamu mengizinkanmu keluar.
200
00:15:20,420 --> 00:15:22,588
Mereka tak punya pilihan.
201
00:15:26,968 --> 00:15:27,844
Permisi.
202
00:15:31,806 --> 00:15:32,932
Hei, Pak Eriksen.
203
00:15:33,474 --> 00:15:34,851
Aku ingin bilang aku menyesal.
204
00:15:35,143 --> 00:15:37,770
Untuk semua yang kukatakan
di awal semester.
205
00:15:38,271 --> 00:15:39,480
Itu hanya sesuatu...
206
00:15:39,856 --> 00:15:41,524
yang tak bisa kukendalikan.
207
00:15:41,816 --> 00:15:45,319
Selama beberapa hari terakhir,
aku mendapat bantuan. Jadi...
208
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Baiklah.
209
00:15:48,531 --> 00:15:49,490
Mulai dari awal.
210
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Sampai jumpa di kelas Senin pagi.
211
00:16:02,003 --> 00:16:03,296
Bisa bicara sebentar?
212
00:16:14,849 --> 00:16:17,476
Banyak yang harus diceritakan.
213
00:16:17,560 --> 00:16:18,686
Kurasa aku akan...
214
00:16:19,187 --> 00:16:20,104
langsung saja.
215
00:16:20,188 --> 00:16:21,147
Kita bisa bersama.
216
00:16:23,900 --> 00:16:24,817
Baiklah.
217
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
Bisa kita bicarakan lain waktu?
218
00:16:29,697 --> 00:16:31,115
Mungkin di tempat lain?
219
00:16:32,492 --> 00:16:33,868
Kau tak perlu khawatir.
220
00:16:34,243 --> 00:16:36,078
Paham? Pandanganku tentang klan Allen...
221
00:16:36,329 --> 00:16:37,788
sejalan dengan ayahmu.
222
00:16:37,872 --> 00:16:40,082
Aku tak ingin terlibat dengan mereka.
223
00:16:41,959 --> 00:16:43,753
Ternyata, aku bukan bagian dari mereka.
224
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Apa maksudmu?
225
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
Ceritanya panjang. Paham?
226
00:16:49,634 --> 00:16:52,929
Tapi bisa dikatakan,
aku bukan keturunan Samuel Allen.
227
00:16:53,679 --> 00:16:55,264
Atau Ethan Allen.
228
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Sebenarnya, aku bebas dari DNA Allen.
229
00:17:02,522 --> 00:17:03,564
Beri tahu ayahmu.
230
00:17:03,648 --> 00:17:04,482
Tidak!
231
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Kau tak mengerti, ya?
232
00:17:09,362 --> 00:17:10,738
Aku belum siap, paham?
233
00:17:16,202 --> 00:17:17,703
Selain itu, ini malam Madison,
234
00:17:17,787 --> 00:17:19,413
- aku datang bersamanya.
- Baik.
235
00:17:20,122 --> 00:17:21,916
Akhir dari pertunjukan Madison-Phillip.
236
00:17:22,124 --> 00:17:22,959
Lihat...
237
00:17:23,209 --> 00:17:25,670
Aku berteman dengannya lebih lama darimu.
238
00:17:27,046 --> 00:17:29,340
Ya, tapi kuharap
kita lebih dari teman, Phillip.
239
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Dapat sesuatu?
- Dia tak mau bicara.
240
00:17:48,985 --> 00:17:51,779
Entah... Aku tak pernah
melihatnya seperti ini,
241
00:17:54,740 --> 00:17:58,119
aku tak akan biarkan satu orang,
hancurkan masa depan organisasi ini.
242
00:18:00,162 --> 00:18:02,248
Aku paham Presidio ingin
propertinya kembali,
243
00:18:02,373 --> 00:18:03,416
tapi ini hanya...
244
00:18:03,499 --> 00:18:06,127
Ini bukan hanya satu proyek litbang gagal.
245
00:18:06,294 --> 00:18:08,254
Ini tentang seluruh umat manusia.
246
00:18:09,964 --> 00:18:13,968
Dengan teknologi ini, kita bisa musnahkan
seluruh submanusia di seluruh dunia.
247
00:18:15,011 --> 00:18:17,513
Kita mengobati kanker ini bertahun-tahun,
248
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
tapi apa pun dilakukan,
selalu muncul kembali.
249
00:18:20,016 --> 00:18:22,351
Dengan program ini, kita punya obatnya.
250
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
Aku tak akan biarkan ini gagal.
251
00:18:28,441 --> 00:18:30,651
Jadi, apa artinya bagi Samuel?
252
00:18:31,736 --> 00:18:34,488
Jika dia tak mau bicara,
aku tak memerlukannya.
253
00:18:36,616 --> 00:18:39,285
Dia mendedikasikan hidupnya
untuk Initiative!
254
00:18:39,785 --> 00:18:41,120
Dia mengkhianati kita.
255
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Harusnya kau yang paling memahami.
256
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
Dia hanya sesat.
257
00:18:47,043 --> 00:18:49,503
Mungkin aku bisa membantunya
menemukan jalan kembali.
258
00:18:51,088 --> 00:18:52,340
Kita kehabisan waktu.
259
00:18:53,549 --> 00:18:55,343
Tapi karena kesetiaanmu pada Presidio,
260
00:18:55,426 --> 00:18:57,053
kuberi kesempatan lagi.
261
00:18:57,136 --> 00:18:58,679
Jika kau bisa membuatnya kembali,
262
00:18:59,555 --> 00:19:01,515
mungkin kau bisa duduk di dewan.
263
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Aku berselingkuh.
264
00:19:27,208 --> 00:19:28,042
Hannah.
265
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Jadi, kau tahu?
266
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
Ya, aku tahu.
267
00:19:39,595 --> 00:19:41,222
Karena kita saling jujur...
268
00:19:42,390 --> 00:19:45,309
ingat kebakaran di Apotek Killigan?
269
00:19:46,894 --> 00:19:49,397
Kau merasa bersalah,
karena temanmu yang disalahkan.
270
00:19:50,022 --> 00:19:52,191
Aku merasa bersalah karena
buat ayahku terbunuh.
271
00:19:52,358 --> 00:19:53,818
KELUARGA ALLEN
272
00:19:55,069 --> 00:19:56,445
SHERIFF LOKAL DISERANG
HEWAN MISTERIUS
273
00:19:56,529 --> 00:19:57,405
CYRIL LANG
1 SEPTEMBER 1939 - 15 OKTOBER 1987
274
00:20:00,825 --> 00:20:04,328
Agar Baz tak tertangkap,
aku membuat panggilan 911 palsu...
275
00:20:04,745 --> 00:20:06,038
yang membuat ayahku pergi...
276
00:20:07,748 --> 00:20:09,542
ke belakang Peternakan Carson.
277
00:20:12,545 --> 00:20:13,546
Astaga.
278
00:20:14,338 --> 00:20:16,924
Aku bilang padamu ingin bergabung
dengan Presidio...
279
00:20:17,758 --> 00:20:19,009
untuk balas dendam.
280
00:20:19,802 --> 00:20:21,971
Sebenarnya, aku hanya ingin membunuh
281
00:20:22,054 --> 00:20:24,807
sebanyak mungkin makhluk itu.
282
00:20:32,940 --> 00:20:36,569
Aku tak peduli jika anak-anak memilih
ibu biologis mereka,
283
00:20:36,902 --> 00:20:38,863
kita tetap orang tua mereka.
284
00:20:40,322 --> 00:20:41,991
Kita akan keluar dari sini.
285
00:20:42,992 --> 00:20:44,243
Astaga.
286
00:20:45,119 --> 00:20:46,162
Sial!
287
00:21:12,563 --> 00:21:13,647
Hei, kau di sana!
288
00:21:14,148 --> 00:21:15,983
Sedang apa kau di sini?
289
00:21:16,859 --> 00:21:18,277
Wanita cantik sendirian.
290
00:21:19,153 --> 00:21:21,113
Ikuti aku, aku akan melindungimu.
291
00:21:21,780 --> 00:21:22,740
Astaga.
292
00:21:41,175 --> 00:21:42,468
Kini aku merasa aman.
293
00:21:48,724 --> 00:21:51,060
- Astaga.
- Aku baru dua hari pakai tangan kanan.
294
00:21:51,644 --> 00:21:53,521
- Itu luar biasa.
- Itu mudah.
295
00:21:56,524 --> 00:21:57,900
Kurasa aku ambidextrous.
296
00:21:57,983 --> 00:21:59,527
Bisa belajar bisbol atau hal lain.
297
00:22:10,329 --> 00:22:11,413
Apa yang terjadi?
298
00:22:18,212 --> 00:22:19,922
Astaga, dia menghajarmu.
299
00:22:20,005 --> 00:22:21,674
Bantu istriku dulu.
300
00:22:26,595 --> 00:22:27,805
Apa itu?
301
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
Ini membantu menangkal efek sihir darah.
302
00:22:30,724 --> 00:22:32,351
Sudah dikalibrasi untuk kaum kami,
303
00:22:32,434 --> 00:22:33,310
jadi...
304
00:22:33,727 --> 00:22:35,854
Tidak, aku tak bisa lebih lama lagi.
305
00:22:36,063 --> 00:22:37,189
Sudah selesai, Phillip.
306
00:22:37,731 --> 00:22:39,608
- Maddy, kumohon.
- Tidak. Kita putus.
307
00:22:39,984 --> 00:22:41,902
Kau dapat yang kau mau.
Juga aku.
308
00:22:42,152 --> 00:22:44,113
Kita pernah jadi pasangan kuat.
309
00:22:44,780 --> 00:22:46,991
Seperti Beyoncé dan Jay-Z
selama bertahun-tahun.
310
00:22:47,449 --> 00:22:48,951
Tapi, tanpa berselingkuh.
311
00:22:50,703 --> 00:22:52,204
Saatnya melanjutkan hidup.
312
00:22:52,329 --> 00:22:54,123
Kita pergi kuliah tahun depan,
313
00:22:54,206 --> 00:22:55,374
dan butuh ruang.
314
00:22:56,959 --> 00:23:00,087
Aku akan selalu bersyukur
atas waktu kita bersama.
315
00:23:00,754 --> 00:23:02,047
Sungguh menyenangkan.
316
00:23:02,214 --> 00:23:03,424
Jangan lakukan ini.
317
00:23:07,052 --> 00:23:07,928
Astaga.
318
00:23:09,722 --> 00:23:13,100
Adakah yang bosan dengan kebohongan
sempurna di kota ini?
319
00:23:15,311 --> 00:23:17,271
Saatnya mengakhiri berita palsu.
320
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
Seperti Madison.
321
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
Dia seperti Santo dari nama St. Claire,
bukan?
322
00:23:24,445 --> 00:23:26,447
Nama yang diberikan ayah
yang meninggalkannya
323
00:23:26,530 --> 00:23:28,157
setelah membuat bangkrut keluarga.
324
00:23:31,201 --> 00:23:33,037
Kenapa kau membohongi temanmu, Madison?
325
00:23:33,537 --> 00:23:35,331
Bukankah mereka pantas tahu kebenaran?
326
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
Menjadi ratu itu tentang pola pikir.
327
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Bukan pemberian.
328
00:23:40,002 --> 00:23:41,920
Jika mereka tak bisa menerima...
329
00:23:42,046 --> 00:23:43,631
mungkin mereka bukan sahabatmu.
330
00:23:44,715 --> 00:23:46,342
Lalu, kau sendiri belum menerima
331
00:23:46,425 --> 00:23:48,510
menjadi orang biasa seperti mereka, bukan?
332
00:23:49,928 --> 00:23:51,347
Hei, Maddy.
333
00:23:51,930 --> 00:23:54,308
Itu benar. Aku tak peduli.
334
00:23:55,225 --> 00:23:56,310
Aku masih mendukungmu.
335
00:23:56,393 --> 00:23:57,686
Tentu saja.
336
00:23:58,270 --> 00:24:00,856
Cole yang setia, selalu ada
untuk teman-temannya, bukan?
337
00:24:01,398 --> 00:24:03,317
Kecuali awal musim panas ini,
338
00:24:03,400 --> 00:24:04,818
kau gagal menjadi gelandang,
339
00:24:04,902 --> 00:24:07,112
karena kesal membocorkan
strategi pertandingan
340
00:24:07,196 --> 00:24:08,238
ke pelatih Chesapeake.
341
00:24:11,909 --> 00:24:12,785
Apa?
342
00:24:12,868 --> 00:24:15,204
- Tidak. Bukan...
- Itu kau, Livingston?
343
00:24:16,455 --> 00:24:18,415
Bahkan jika lenganku tak cedera,
344
00:24:18,624 --> 00:24:20,459
tak mungkin bisa lolos ke negara bagian.
345
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Kau sebaiknya lari, Pengecut!
346
00:24:24,880 --> 00:24:26,674
Jangan salahkan orang, Pak Gelandang.
347
00:24:26,757 --> 00:24:28,842
Kau juga sering lakukan kecurangan.
348
00:24:29,426 --> 00:24:30,344
Kumohon.
349
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
- Tunggu.
- Apa?
350
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Kukira kau ingin udara segar.
351
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Tunggu.
352
00:24:37,226 --> 00:24:38,477
Kuberi tahu perbuatannya.
353
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
Dia menyerangku!
354
00:24:42,856 --> 00:24:43,691
Apa benar?
355
00:24:43,816 --> 00:24:45,901
Tidak! Justru sebaliknya.
356
00:24:46,610 --> 00:24:50,406
Tidak! Kau merasa berhak
mengambil yang kau inginkan,
357
00:24:50,489 --> 00:24:52,783
dan saat tak dapat, kau menyalahkanku!
358
00:24:53,534 --> 00:24:56,120
- Kau menyedihkan.
- Itu omong kosong!
359
00:24:56,787 --> 00:24:59,248
Orang aneh ini hanya mencari keributan.
360
00:24:59,581 --> 00:25:02,543
Kita semua tahu dia berpura-pura
bisa melihat masa depan.
361
00:25:03,168 --> 00:25:04,503
Dia sangat menginginkanku,
362
00:25:04,586 --> 00:25:06,088
dia mungkin bermimpi tentangku.
363
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
Itu bukan mimpi, Rob!
364
00:25:11,760 --> 00:25:12,970
Dia juga lakukan kepadaku.
365
00:25:15,556 --> 00:25:16,432
Aku juga.
366
00:25:19,643 --> 00:25:21,395
Aku takkan diam lagi.
367
00:25:22,229 --> 00:25:24,148
Jadi, karena itu lenganmu patah.
368
00:25:24,648 --> 00:25:26,859
Viv Allen pasti melawan dengan hebat.
369
00:25:28,360 --> 00:25:29,695
Kini kau diserang!
370
00:25:30,279 --> 00:25:31,238
Andai aku bisa.
371
00:25:33,532 --> 00:25:35,743
Kalian semua pembohong!
372
00:25:35,826 --> 00:25:37,703
Seolah-olah aku ingin bersama mereka.
373
00:25:37,828 --> 00:25:38,996
Tutup mulutmu, Rob,
374
00:25:39,079 --> 00:25:40,581
- sebelum aku hajar.
- Sungguh?
375
00:25:41,457 --> 00:25:43,584
Kau baru dicampak pacarmu
seperti gadis kecil!
376
00:25:43,959 --> 00:25:45,586
Apa, kau menyerangnya juga?
377
00:25:45,669 --> 00:25:46,712
Karena kau pria, bukan?
378
00:25:46,795 --> 00:25:48,672
Sepertinya, semua pria adalah pemerkosa.
379
00:25:49,173 --> 00:25:51,383
Persetan kalian! Aku pergi!
380
00:26:07,900 --> 00:26:09,234
Bagaimana kau melacak kami?
381
00:26:09,860 --> 00:26:11,612
Kekuatan penciuman manusia serigala?
382
00:26:12,488 --> 00:26:14,823
Sinyal GPS dari radio yang kuberikan.
383
00:26:15,407 --> 00:26:17,493
Tapi bukan kalian yang aku cari.
384
00:26:18,118 --> 00:26:19,036
Di mana dia?
385
00:26:19,369 --> 00:26:20,454
Andai kami tahu.
386
00:26:20,913 --> 00:26:22,206
Dia membawa anak-anak kami.
387
00:26:34,301 --> 00:26:35,636
Tunggu! Berhenti!
388
00:26:40,974 --> 00:26:42,267
Lihat pergelangan tangannya.
389
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
Simbol itu...
390
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samuel...
391
00:26:50,526 --> 00:26:51,902
benda itu ada di rumah kita.
392
00:26:51,985 --> 00:26:55,030
Sangat dekat untuk menyerang
cucu-cucu kita.
393
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Entah yang bisa terjadi
394
00:26:57,783 --> 00:26:59,993
jika Presidio tak datang saat muncul.
395
00:27:09,545 --> 00:27:10,671
Ini pemakamanmu.
396
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Sekali lagi.
397
00:27:14,633 --> 00:27:16,718
Dia tak akan menyakiti mereka.
398
00:27:18,428 --> 00:27:19,263
Tidak pernah.
399
00:27:23,392 --> 00:27:25,227
Aku tak akan berikan permintaan mereka.
400
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
Aku tak bisa.
401
00:27:28,689 --> 00:27:30,357
Saat kuberi tahu alasannya,
402
00:27:31,817 --> 00:27:35,028
kau akan memahami
kesediaanku untuk mati demi itu.
403
00:27:36,530 --> 00:27:37,948
Itu lingkaran pemanggil.
404
00:27:38,198 --> 00:27:41,201
Penyihir Harlow menggunakannya
sebagai gerbang jiwa.
405
00:27:43,453 --> 00:27:45,497
Saat seseorang keluar
dari kehidupan ini...
406
00:27:46,248 --> 00:27:49,042
itu akan membebaskan mereka
transisi ke kehidupan selanjutnya.
407
00:27:52,546 --> 00:27:54,423
Lalu apa dirimu?
408
00:28:13,317 --> 00:28:14,318
Astaga.
409
00:28:15,611 --> 00:28:19,990
Aku temukan cara
mengembalikan putra kita, Maggie.
410
00:28:26,121 --> 00:28:28,040
Aku tak mau kehilangan dia lagi.
411
00:28:32,294 --> 00:28:33,503
Bersiap untuk ambil alih.
412
00:28:33,629 --> 00:28:35,547
Kita berangkat ke Barrington dalam sejam.
413
00:28:40,761 --> 00:28:43,055
Ini si berengsek...
414
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
yang membunuh istriku...
415
00:28:46,266 --> 00:28:47,351
dan putriku,
416
00:28:48,060 --> 00:28:50,395
- dan mengambil semua yang kucintai.
- Berhenti!
417
00:28:51,230 --> 00:28:52,439
Tangannya.
418
00:28:52,522 --> 00:28:54,524
Perban itu. Itu tulisan tangannya.
419
00:28:55,776 --> 00:28:57,194
Bisa antar kami ke Viv?
420
00:29:15,545 --> 00:29:17,673
Baiklah. Tapi ini terlalu bagus.
421
00:29:17,756 --> 00:29:18,632
Ini sempurna.
422
00:29:18,715 --> 00:29:20,175
Di sini kau, Jalang cerewet!
423
00:29:21,551 --> 00:29:25,681
Ya! Akhirnya!
Julukan dari Maddy St. Claire.
424
00:29:26,223 --> 00:29:28,225
Kurang kreativitas, tapi kau tahu?
425
00:29:28,392 --> 00:29:29,476
Aku terima.
426
00:29:30,519 --> 00:29:31,979
Harusnya kutahu kau akan bicara
427
00:29:32,062 --> 00:29:34,314
ke orang aneh itu, Viv Allen,
tentang keluargaku.
428
00:29:34,398 --> 00:29:36,316
Dia bukan orang aneh, Madison.
429
00:29:37,025 --> 00:29:39,987
Tak semua orang harus bersikap
seolah kau orang terpenting
430
00:29:40,070 --> 00:29:41,989
di Barrington On Hudson.
431
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
Maksudku. Viv baik.
432
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Dan dia peduli.
433
00:29:48,495 --> 00:29:51,957
Mungkin kau akan sadari
jika mencoba mengobrol dengannya.
434
00:29:52,624 --> 00:29:55,085
Lagipula, bukan aku yang bicara.
435
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Jadi...
436
00:29:56,378 --> 00:29:59,006
Hanya kau dan Phillip yang tahu.
437
00:29:59,089 --> 00:30:01,591
Aku tahu hal buruk tentangnya,
dia tak mungkin bicara.
438
00:30:09,391 --> 00:30:10,434
Berarti hanya ada kau.
439
00:30:14,146 --> 00:30:15,105
Astaga!
440
00:30:16,898 --> 00:30:18,108
Aku hampir mati!
441
00:30:19,067 --> 00:30:20,277
Kau menghentikannya.
442
00:30:21,278 --> 00:30:23,030
Ternyata, aku bisa melihat masa depan.
443
00:30:23,113 --> 00:30:24,489
Aku ingin kau terlibat.
444
00:30:26,158 --> 00:30:27,200
Baiklah.
445
00:30:34,791 --> 00:30:36,001
Persetan kau, Geoff!
446
00:30:39,796 --> 00:30:40,881
Bagus.
447
00:30:41,631 --> 00:30:44,760
Kau membuat ini Malam Halloween
yang selalu diingat.
448
00:30:47,429 --> 00:30:49,264
Kau selalu lakukan ini dengan mulutmu.
449
00:30:50,140 --> 00:30:52,517
Kau mencoba serius,
tapi sebenarnya ingin tersenyum.
450
00:30:54,394 --> 00:30:56,229
Kau melihatku dengan cara tertentu...
451
00:30:59,524 --> 00:31:01,360
yang bahkan aku tak tahu ingin dilihat.
452
00:31:02,986 --> 00:31:05,989
Tapi kau sibuk membuka rahasia orang lain
453
00:31:06,073 --> 00:31:10,035
yang terkadang kau tak tahu
alasan disembunyikan.
454
00:31:13,830 --> 00:31:14,915
Disembunyikan...
455
00:31:15,415 --> 00:31:16,708
adalah versi lain berbohong.
456
00:31:16,792 --> 00:31:19,336
Tidak, kadang orang menutupinya
untuk melindungi diri.
457
00:31:19,920 --> 00:31:21,129
Melindungi orang lain.
458
00:31:21,213 --> 00:31:23,340
Madison takut pada pendapat orang.
459
00:31:23,423 --> 00:31:25,759
Dia tak berbohong
karena berpikir dia lebih baik.
460
00:31:25,842 --> 00:31:28,178
- Baik, dan yang lain.
- Mereka pantas mendapatkan.
461
00:31:35,394 --> 00:31:38,271
Baiklah. Maaf. Paham?
462
00:31:39,272 --> 00:31:40,524
Tapi aku belajar sejak awal
463
00:31:40,607 --> 00:31:42,567
tak bisa menjadi orang lain selain diriku.
464
00:31:43,193 --> 00:31:44,528
Aku punya kesempatan baru.
465
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
- Aku tak akan melewatkan.
- Aku tak memintamu.
466
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Tapi aku hanya minta,
467
00:31:51,618 --> 00:31:53,245
kau biarkan aku yang memutuskan...
468
00:31:53,745 --> 00:31:54,704
caraku sendiri.
469
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Karena aku...
470
00:31:59,960 --> 00:32:01,795
Aku sudah lelah menutupi ini.
471
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Kau yakin?
472
00:32:06,883 --> 00:32:09,803
Ada beberapa detik sebelum mereka melihat
dan mulai berpendapat.
473
00:32:12,264 --> 00:32:13,682
Aku ingin mereka paham.
474
00:33:05,442 --> 00:33:06,443
Di mana sheriff?
475
00:33:07,819 --> 00:33:09,613
Aku pelaksana tugas sheriff.
476
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
477
00:33:11,865 --> 00:33:13,867
Hannah Mercer.
Tim Operasi Taktis.
478
00:33:14,242 --> 00:33:17,162
Biro telah melacak diduga
pembunuh berantai ke kotamu.
479
00:33:17,287 --> 00:33:19,498
Kita akan buat perimeter
dan menyiapkan operasi,
480
00:33:19,581 --> 00:33:21,166
dan harus kulakukan tanpa kekang.
481
00:33:21,291 --> 00:33:23,668
Apa ini tentang kasus DiPietro?
482
00:33:24,169 --> 00:33:25,003
Ya.
483
00:33:25,295 --> 00:33:27,255
Itu bukan untuk konsumsi publik.
484
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Tentu saja. Dimengerti.
485
00:33:30,258 --> 00:33:32,219
Kami akan berbagi semua yang kami miliki.
486
00:33:32,510 --> 00:33:34,554
Bukti dan sumber daya departemen.
487
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Baik. Tak perlu, Kami sudah punya.
488
00:33:36,973 --> 00:33:39,267
Aku hanya mau kau
dan anak buahmu mundur
489
00:33:39,351 --> 00:33:40,602
dan biarkan kami bekerja.
490
00:33:40,727 --> 00:33:41,853
Bagaimana dengan publik?
491
00:33:42,020 --> 00:33:44,606
Jika ada tersangka bersenjata
dan berbahaya, kita harus...
492
00:33:44,898 --> 00:33:46,650
keluarkan aturan Berlindung di Tempat.
493
00:33:46,775 --> 00:33:48,735
Atau buat saluran pertolongan?
494
00:33:51,279 --> 00:33:52,405
Serahkan pada kami.
495
00:33:53,615 --> 00:33:54,574
Paham?
496
00:34:02,082 --> 00:34:03,291
Apa pendapatmu?
497
00:34:05,710 --> 00:34:06,711
Semua baik-baik saja.
498
00:34:06,836 --> 00:34:07,963
Hal yang sama.
499
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
Dan kau baru keluar dari operasi besar,
500
00:34:11,258 --> 00:34:14,052
terlalu cepat bagimu
untuk meninggalkan rumah sakit.
501
00:34:14,219 --> 00:34:16,888
Woody... peluru yang mereka angkat dariku,
502
00:34:16,972 --> 00:34:18,640
bisa kau lacak kembali ke senjataku?
503
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
Ya, Bos. Tapi dengar...
504
00:34:20,976 --> 00:34:22,435
tak ada yang punya info itu,
505
00:34:22,519 --> 00:34:23,853
dan tak akan ada yang tahu.
506
00:34:24,104 --> 00:34:25,522
Kita pikirkan cara merangkainya
507
00:34:25,605 --> 00:34:27,774
begitu kau mendapatkan
bantuan profesional.
508
00:34:28,233 --> 00:34:30,026
Aku tak menembak diriku!
509
00:34:30,485 --> 00:34:32,654
Astaga, tidak sengaja.
510
00:34:33,363 --> 00:34:34,823
Kita akan bahas itu, ya?
511
00:34:34,906 --> 00:34:36,491
Kau bisa ceritakan semua, tapi kini
512
00:34:36,574 --> 00:34:38,743
kau harus istirahat
dan patuhi perintah dokter.
513
00:34:38,910 --> 00:34:40,370
Kami butuh kau pulih sepenuhnya.
514
00:34:41,663 --> 00:34:43,582
Selain itu, tak ada yang terjadi di sini.
515
00:34:43,915 --> 00:34:47,127
Ini hanya malam biasa di...
Barington yang membosankan.
516
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Baiklah.
517
00:34:57,971 --> 00:35:00,890
Jadi, kenapa kau tak cerita soal Rob?
518
00:35:01,808 --> 00:35:04,811
Kenapa kau tak bilang bahwa pria
yang kau kencani adalah Phillip.
519
00:35:08,982 --> 00:35:09,816
Hei...
520
00:35:11,484 --> 00:35:12,694
menurutmu kau bisa...
521
00:35:13,820 --> 00:35:16,197
Entahlah, apakah hubungan ini berlanjut?
522
00:35:16,948 --> 00:35:19,159
Dan merusak semua kesenangan?
523
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Cukup adil.
524
00:35:23,496 --> 00:35:24,914
Entah tentangmu, tapi...
525
00:35:25,832 --> 00:35:28,335
menjadi penyihir adalah hal terbaik
yang terjadi padaku.
526
00:35:28,460 --> 00:35:30,879
- Aku bisa terbiasa dengan ini.
- Sama.
527
00:35:32,213 --> 00:35:33,965
Kita harus kembali ke pesta.
528
00:35:35,091 --> 00:35:36,426
Di mana ibu kita?
529
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
Aku belum melihatnya.
530
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Dia ada di sini.
531
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
Sekarang mari menikmati perayaan
532
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
dan membuat kenangan.
533
00:38:01,488 --> 00:38:03,698
Terjemahan subtitle oleh Audina Furi