1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 ‎ "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 ‎다 왔네 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 ‎미안하군 4 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 ‎교도소장이 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,914 ‎집에 도착할 때까지 ‎채우고 있으래서 6 00:00:40,331 --> 00:00:41,207 ‎따라와 7 00:00:47,714 --> 00:00:52,343 ‎ "1년 전 10월" 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 ‎아들이에요? 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 ‎그래, 옛날 사진이지 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 ‎딱 봐도 말썽꾼이겠네요 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 ‎왜 그렇게 말하나? 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 ‎눈빛이 그래요 13 00:01:29,005 --> 00:01:30,381 ‎자길 표출하는 방식이 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 ‎이 사람 알죠 15 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 ‎걔를 알아? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 ‎아뇨, 이런 부류요 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,641 ‎괜히 문제 일으키고 그러죠? 18 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 ‎그랬지 19 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 ‎때가 됐어 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 ‎앉아 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 ‎괜찮나? 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,043 ‎괜찮아요 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,336 ‎계속하세요 24 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 ‎얼마나 되죠? 25 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 ‎뭐가? 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,766 ‎사람들을 돕는 거라면서요 ‎몇 명이나요? 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,270 ‎우리가 아는 바에 따르면 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,190 ‎자넨 생명의 비밀을 캘 ‎열쇠가 될 거야 29 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 ‎수백만 명을 도울 수 있지 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 ‎왜냐면... 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 ‎제 죄를 만회할 만큼은 ‎돼야 하거든요 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,829 ‎뭐 때문에 화가 나셨는지 ‎기억도 안 나는데 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 ‎부모님이 그냥... 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 ‎저한테 소릴 지르더라고요 35 00:02:47,041 --> 00:02:48,168 ‎멈출 기미도 없이 36 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 ‎그러다 제가 창고에서 ‎산탄총을 가져왔어요 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,092 ‎자제할 순 있었는데 ‎그럴 수 없었죠 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 ‎그 총을 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,306 ‎탄창이 빌 때까지 쏴댔어요 40 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 ‎제게 쏠 총알까지 ‎다 써버렸더라고요 41 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ‎제 죄를 만회할 만큼 ‎충분해야 해요 42 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 ‎뭐라도 좋은 일은 하고 ‎죽었으면 해요 43 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 ‎단테, 위대한 시인의 이름을 ‎물려받았군 44 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 ‎알고 있었나? 45 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 ‎신께로 가는 영혼의 여정을 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 ‎시로 썼지 47 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 ‎죄의 인정과 부인을... 48 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ‎노래했어 49 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 ‎아플까요? 50 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 ‎잘됐네요 51 00:04:30,770 --> 00:04:31,646 ‎괜찮아? 52 00:04:35,024 --> 00:04:36,025 ‎기분이 어때? 53 00:04:39,195 --> 00:04:40,405 ‎왜 이러죠? 왜... 54 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 ‎얘들아, 할로 마을에서 ‎너희한테 일어난 일은 55 00:05:45,303 --> 00:05:48,139 ‎장담하는데 ‎그게 진실의 전부가 아니야 56 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 ‎어떤 게요? 57 00:05:50,308 --> 00:05:51,726 ‎그들이 무고했단 거요? 58 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 ‎아니면 두 분과 프리시디오가 ‎그들을 짐승처럼 죽인 거요? 59 00:05:54,979 --> 00:05:56,773 ‎우린 전쟁 중이었어, 비브 60 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 ‎너희를 인간으로 키우는 게 ‎너희를 지킬 유일한 길이었어 61 00:06:01,069 --> 00:06:02,320 ‎우린 인간이 아니에요 62 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 ‎두 분은 피를 보셨죠 ‎우리 동족의 피를요 63 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 ‎살인마들이세요 64 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 ‎네 말에 절대적으로 동감해 65 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 ‎관건은 이들이 죗값을 ‎어떻게 치를 것이냐지 66 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 ‎네가 우리 애들 ‎교란하는 게 망할 죄다 67 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 ‎쟤들 망할 네 애들 아니야 68 00:06:22,548 --> 00:06:24,425 ‎모성애 겨루자는 거 아니잖아 69 00:06:24,926 --> 00:06:26,010 ‎복수하려는 거지 70 00:06:26,761 --> 00:06:27,970 ‎우릴 해치고 싶어? 71 00:06:29,430 --> 00:06:31,391 ‎맘대로 해! 애들만 끌어들이지 마 72 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 ‎둘 다 거의 성인이야 73 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 ‎그러니... 74 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 ‎뭐가 되고 싶은지 ‎애들이 정하는 게 어때? 75 00:06:40,983 --> 00:06:42,693 ‎할로가 되는 게 ‎어떤 건지 알고 싶어요 76 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 ‎보여주세요 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 ‎고맙다, 내 아이들아 78 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 ‎어떤 벌을 줘야 할까? 79 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 ‎해치지는 마세요 80 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 ‎그냥... 81 00:07:02,839 --> 00:07:05,925 ‎두 분이 죽인 자들의 고통을 ‎고스란히 느꼈으면 해요 82 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 ‎앨리스의 83 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 ‎남편이 살해됐을 때처럼요 84 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 ‎우리 아버지 말이야 85 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 ‎비브, 제프, 장담하는데 ‎이 여자가 너희도 망칠 거야 86 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‎가자 87 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 ‎죄를 돌이켜보게 두자꾸나 88 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 ‎괜찮아? 89 00:08:32,887 --> 00:08:35,973 ‎이 모든 걸 어떻게 생각하고 ‎느껴야 할지 모르겠어 90 00:08:36,849 --> 00:08:37,892 ‎이게 우리야 91 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 ‎저분이 우리고 92 00:08:43,064 --> 00:08:43,940 ‎생각해봐 93 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 ‎더는 거짓말도, 비밀도 없어 94 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 ‎마침내 자유롭게 됐어 95 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 ‎이제 어떻게 되죠? 96 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 ‎솔직히 지금부터는 ‎어떻게 될지 모르겠어 97 00:08:59,080 --> 00:09:01,457 ‎가족으로서 할 만한 걸 ‎알고 있긴 해 98 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ‎너희만 좋다면 99 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 ‎나한테 할 말 없어? 100 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 ‎누구한테도 할 말 없어 101 00:09:32,446 --> 00:09:33,990 ‎뭐 하는 짓거리인데? 102 00:09:37,326 --> 00:09:39,620 ‎가족 생각을 하긴 했어? 103 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 ‎손주들은? 104 00:09:41,497 --> 00:09:43,291 ‎왠지 몰라도 걔들은 ‎당신을 사랑했어 105 00:09:44,292 --> 00:09:47,044 ‎당신 관이 묻히는 것도 지켜봤지 106 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 ‎저들이 알고 싶어 하는 것만 ‎말해주면 돼 107 00:09:53,801 --> 00:09:56,220 ‎이디스는 오늘이라도 ‎당신을 풀어주겠대 108 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 ‎근데 똥고집 부리는 거야? 109 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 ‎아니면 완전히 정신이 돌았어? 110 00:10:02,893 --> 00:10:04,145 ‎당신이 말해봐 111 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 ‎꽁무니 빼는 데 선수잖아 112 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 ‎맙소사 113 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 ‎왕년에는 그렇게 총명하더니 114 00:10:12,320 --> 00:10:15,364 ‎지금은 자기밖에 모르는 ‎빈 껍데기밖에 안 되네 115 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 ‎당신은 이해 못 해 116 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 ‎뭘? 뭘 이해 못 한다고? 117 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 ‎당신이 악당이 된 거? 118 00:10:26,334 --> 00:10:30,713 ‎우리 집에 해제 프로그램을 ‎만들어놓은 거? 119 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 ‎저들에게 뭘 말했어? 120 00:10:41,015 --> 00:10:42,683 ‎나한테서 정보를 원해? 121 00:10:42,767 --> 00:10:45,227 ‎좋아, 거래하자고 122 00:10:45,936 --> 00:10:47,063 ‎다 말해줄 테니까 123 00:10:47,146 --> 00:10:51,275 ‎왜 이러고 있는지 말해 124 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 ‎엿이나 먹어, 매기 125 00:11:00,451 --> 00:11:01,410 ‎엿 먹어 126 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 ‎제프, 제... 127 00:11:13,130 --> 00:11:14,006 ‎이런 128 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 ‎우리가 뭘 한 거야? 129 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 ‎정신 차리고 집중해, 디 130 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 ‎소형 칼이 있어 131 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 ‎제길! 132 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 ‎- 손이 안 닿아 ‎- 알았어 133 00:11:38,698 --> 00:11:40,241 ‎내가 꺼낼게 134 00:11:40,324 --> 00:11:42,243 ‎바지 뒷주머니에 있어 135 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 ‎- 알았어 ‎- 그래 136 00:11:43,411 --> 00:11:44,286 ‎젠장 137 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 ‎집었다 138 00:11:46,706 --> 00:11:47,873 ‎- 꺼냈어 ‎- 그래 139 00:11:48,290 --> 00:11:49,250 ‎내 손에 있어 140 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 ‎제길 141 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 ‎ "핼러윈 전야에 잘 오셨습니다" 142 00:11:59,802 --> 00:12:01,178 ‎핼러윈 전야에 잘 왔다네 143 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 ‎선동 목적의 의식 중 하나지 144 00:12:04,557 --> 00:12:06,267 ‎문들 잠가요, 배링턴 주민들 145 00:12:06,350 --> 00:12:07,810 ‎괴물들이 풀려납니다 146 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 ‎왜 여기로 왔어요? 147 00:12:09,979 --> 00:12:11,063 ‎너희는 미래니까 148 00:12:11,564 --> 00:12:14,942 ‎나뿐만 아니라 우리 동족의 미래 149 00:12:15,735 --> 00:12:18,404 ‎우리에 대한 인식을 바꿀 ‎사람이 있다면 150 00:12:18,487 --> 00:12:19,447 ‎너희 둘이라고 믿어 151 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 ‎뭐부터 할까요? 152 00:12:25,286 --> 00:12:26,537 ‎너희 하고 싶은 거 153 00:12:27,204 --> 00:12:29,206 ‎너희 진짜 모습으로 나온 ‎첫 외출이니까 154 00:12:29,290 --> 00:12:30,624 ‎마음껏 즐겨 155 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 ‎이따 다시 볼까요? 156 00:12:39,759 --> 00:12:41,260 ‎굳이 혈마법을 안 써도 157 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 ‎둘 사이에 뭔가 있는 건 알겠다 158 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 ‎가서 잡아 159 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 ‎비브 160 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 ‎비브, 기다려! 161 00:13:04,909 --> 00:13:07,369 ‎피비, 네 차례야 ‎킷캣은 건들지 마 162 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 ‎팔아야 할 거 ‎다 맛보는 거 아니지? 163 00:13:12,917 --> 00:13:16,045 ‎캔디 매대에서 일할 이유가 ‎그거 말고 또 있나? 164 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 ‎어디 있었어? 165 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 ‎파티 날 밤에 왜 놀란 건지 ‎아직도 궁금해 166 00:13:23,135 --> 00:13:25,596 ‎다들 네가 정학당했다고 하고 167 00:13:25,679 --> 00:13:26,680 ‎그게... 168 00:13:27,348 --> 00:13:29,683 ‎가족과 많은 일이 있었어 169 00:13:29,767 --> 00:13:31,936 ‎이제 가족이 있는지도 모르겠다 170 00:13:33,020 --> 00:13:34,772 ‎생각할 게 너무 많아 171 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 ‎말했잖아, 난 믿어도 돼 172 00:13:37,900 --> 00:13:39,610 ‎내가 남을 잘 못 믿어 173 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 ‎알아 174 00:13:41,946 --> 00:13:43,572 ‎평소엔 그래서 네가 좋은데 175 00:13:44,740 --> 00:13:46,158 ‎내 직감에 따르면 176 00:13:46,242 --> 00:13:48,077 ‎너한테 뭔가 소름 끼치고 177 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 ‎초자연적 현상이 ‎벌어지는 것 같은데 178 00:13:50,120 --> 00:13:51,664 ‎나도 관련 있는지 알아야겠어 179 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 ‎우리 우정이 날 이용해 ‎널 돕는 게 다였어? 180 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 ‎- 뭐? 아니, 그 뜻이 아니야 ‎- 뻔하네 181 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 ‎최근에 그런 거 많이 봤지 182 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 ‎왜 이래, 그건 불공평하다 183 00:14:08,848 --> 00:14:12,601 ‎평범하고 따분한 인간들한테 ‎스티븐 킹식 소설을 보여주곤 184 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 ‎아무 일 없는 듯 살라고? 185 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 ‎부탁이 너무 과하잖아 186 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 ‎너한테 바라는 거 없어 187 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 ‎더는 188 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 ‎훌륭하다, 또 도망가냐? 189 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 ‎그건 잘하네 190 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 ‎핼러윈 전야의 기원은 191 00:14:53,767 --> 00:14:55,728 ‎농부들이 일 년에 하룻밤 ‎문을 열고 192 00:14:55,811 --> 00:14:57,104 ‎가축을 돌아다니게 한 거래 193 00:14:57,187 --> 00:14:59,857 ‎천체 운행에 따른 농사법 ‎뭐 그런 거 있잖아 194 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 ‎아니, 50년대에 애들이 ‎한 노인을 놀렸다던데 195 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 ‎정원 문을 가로등 기둥에 걸어서 196 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 ‎에릭슨 선생님은 아시죠? 197 00:15:06,155 --> 00:15:08,616 ‎난 그저 너희가 역사에 ‎관심 가지니 기쁘구나 198 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 ‎아무리 사소한 거라도 199 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 ‎안녕, 워리어스? 200 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 ‎- 안녕, 제프 ‎- 앨런 군 201 00:15:15,623 --> 00:15:17,708 ‎사유서 제출도 없이 ‎이틀 무단결석인데 202 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ‎부모님이 외출도 시켜주시는구나 203 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 ‎두 분도 어쩔 수 없으셨죠 204 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 ‎실례하마 205 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 ‎에릭슨 선생님 206 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 ‎사과드리고 싶어요 207 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 ‎학기 초에 제가 한 말들요 208 00:15:38,270 --> 00:15:39,104 ‎그냥... 209 00:15:39,855 --> 00:15:41,398 ‎통제가 좀 안 됐어요 210 00:15:41,815 --> 00:15:43,943 ‎지난 며칠간 그 부분에 ‎도움을 받았고요 211 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 ‎알겠다 212 00:15:48,530 --> 00:15:49,490 ‎새로 시작하자꾸나 213 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 ‎월요일에 교실에서 보자 214 00:16:02,002 --> 00:16:03,295 ‎잠깐 얘기 좀 할까? 215 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 ‎할 말이 너무 많은데 216 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 ‎그냥... 217 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 ‎본론만 말할게 218 00:16:20,187 --> 00:16:21,146 ‎이제 사귀어도 돼 219 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 ‎그래 220 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 ‎다음에 얘기해도 될까? 221 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 ‎다른 데서? 222 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 ‎걱정할 거 없어 223 00:16:34,243 --> 00:16:37,788 ‎앨런가에 관한 내 견해는 ‎네 부모님과 같아 224 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 ‎그들과 엮이기 싫어 225 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 ‎알고 보니 내 동족도 아니더라 226 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 ‎무슨 소리야? 227 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 ‎얘기가 좀 길어 228 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 ‎요점만 말하면 난 ‎새뮤얼 앨런의 후손이 아니야 229 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 ‎이선 앨런도 마찬가지고 230 00:16:55,973 --> 00:16:58,350 ‎앨런가 DNA하곤 무관하지 231 00:17:02,938 --> 00:17:04,481 ‎- 너희 아빠한테 말하자 ‎- 아니 232 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 ‎이해 못 하는구나 233 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 ‎난 준비가 안 됐어 234 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 ‎오늘은 매디슨의 밤이니 235 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 ‎- 매디슨과 함께할 거야 ‎- 그렇지 236 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 ‎매디슨과 필립 쇼의 피날레 237 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 ‎제프 238 00:17:23,208 --> 00:17:25,210 ‎매디슨은 나한테 ‎너보다 오래된 친구야 239 00:17:26,962 --> 00:17:29,506 ‎난 우리가 친구 이상이길 원했어 240 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 ‎- 말하던가요? ‎- 입을 꽉 다물었어 241 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 ‎이런 모습은 나도 처음 봐 242 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 ‎한 사람이 이 조직의 미래를 ‎망치게 둘 수 없어요 243 00:18:00,245 --> 00:18:02,289 ‎프리시디오는 자기 자산을 ‎회수하고 싶겠지만 244 00:18:02,372 --> 00:18:03,415 ‎그건 그냥... 245 00:18:03,499 --> 00:18:06,210 ‎단순히 실패한 ‎개발 프로젝트가 아니에요 246 00:18:06,293 --> 00:18:08,253 ‎인류 전체가 달린 일이죠 247 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 ‎이 기술로 인간 이하 것들을 ‎세계적으로 일소할 수 있어요 248 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 ‎이 암 덩어리를 치료하려 ‎수년을 매달렸지만 249 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 ‎무슨 수를 쓰든 계속 재발하죠 250 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 ‎이 프로그램이라면 ‎완치가 가능해요 251 00:18:23,477 --> 00:18:25,479 ‎실패로 끝나게 둘 순 없습니다 252 00:18:28,232 --> 00:18:30,651 ‎그게 새뮤얼에겐 무슨 의미지? 253 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 ‎입 안 열면 더는 쓸모가 없죠 254 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 ‎샘은 평생을 이니셔티브에 바쳤어 255 00:18:39,785 --> 00:18:41,120 ‎우릴 배신했어요 256 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 ‎딴 사람은 몰라도 당신은 ‎이해할 텐데요 257 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 ‎길을 잃었을 뿐이야 258 00:18:47,042 --> 00:18:49,211 ‎제자리로 돌아오게 ‎내가 도울 수도 있지 259 00:18:51,088 --> 00:18:52,339 ‎시간이 없을 것 같네요 260 00:18:53,674 --> 00:18:55,342 ‎그러나 그간의 충성도가 있으니 261 00:18:55,425 --> 00:18:57,052 ‎마지막 기회를 드리죠 262 00:18:57,136 --> 00:18:58,679 ‎새뮤얼의 마음을 돌리시면 263 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 ‎위원회 자리를 드릴 수도 있어요 264 00:19:14,695 --> 00:19:15,779 ‎나 바람피웠어 265 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 ‎해나 266 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 ‎알고 있었어? 267 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 ‎알고 있었지 268 00:19:39,595 --> 00:19:41,013 ‎나도 하나 고백하자면 269 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 ‎킬리건스 약국 화재 기억해? 270 00:19:46,894 --> 00:19:49,396 ‎당신 친구가 죄를 뒤집어써서 ‎죄책감을 느낀댔지 271 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 ‎아빠를 사지로 몰아서 ‎죄책감을 느끼는 거야 272 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 ‎ "앨런가" 273 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 ‎ "미지의 짐승에 보안관 피살" 274 00:19:56,528 --> 00:19:57,404 ‎ "시릴 랭" 275 00:20:00,824 --> 00:20:03,869 ‎배즈가 안 붙잡히게 ‎내가 허위 신고를 했고 276 00:20:04,745 --> 00:20:06,038 ‎서에서 아빠를 보내 277 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 ‎카슨 농장으로 가신 거야 278 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 ‎세상에 279 00:20:14,338 --> 00:20:16,715 ‎프리시디오에 ‎들어가고 싶은 이유가 280 00:20:17,758 --> 00:20:18,717 ‎복수라고 했지만 281 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 ‎그저 그 염병할 것들을 282 00:20:21,929 --> 00:20:24,806 ‎내가 할 수 있는 한 ‎많이 죽이고 싶었어 283 00:20:32,940 --> 00:20:36,693 ‎애들이 자기 친엄마를 ‎선택한다 해도 284 00:20:36,777 --> 00:20:38,987 ‎우리가 걔들 부모인 건 변함없어 285 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 ‎여기서 나가야 해 286 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 ‎이런, 안 돼 287 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 ‎젠장! 288 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 ‎여기 있네요 289 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 ‎밖에서 뭐 해요? 290 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 ‎아름다운 여인이 혼자서 291 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 ‎나랑 있어요, 지켜줄게요 292 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 ‎세상에나 293 00:21:41,008 --> 00:21:42,217 ‎이제 안심이 되네 294 00:21:48,724 --> 00:21:51,059 ‎- 장난 아니다 ‎- 오른손 쓴 지 겨우 이틀인데 295 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 ‎- 엄청 올라갔어 ‎- 껌이지 296 00:21:56,523 --> 00:21:57,899 ‎나 양손잡이인가? 297 00:21:57,983 --> 00:21:59,401 ‎야구 해야겠는걸 298 00:22:10,203 --> 00:22:11,413 ‎무슨 일이 있던 거야? 299 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 ‎세상에, 제대로 조져놨군 300 00:22:20,005 --> 00:22:21,673 ‎내 아내부터 도와줘 301 00:22:26,595 --> 00:22:27,804 ‎그건 뭐야? 302 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 ‎혈마법을 중화시키는 약이야 303 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 ‎우리 동족에 맞게 지은 거라 ‎어떨지는... 304 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 ‎아니, 난 더는 못 하겠어 305 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 ‎끝났다고, 필립 306 00:22:37,647 --> 00:22:39,566 ‎- 매디, 제발 ‎- 아니, 너랑 끝이야 307 00:22:39,983 --> 00:22:41,777 ‎둘 다 원하는 건 얻었잖아 308 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 ‎한동안 유명한 커플이었지 309 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 ‎이 동네의 비욘세와 제이지로 310 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 ‎바람피운 건 빼고 311 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 ‎이제 새로 시작할 때야 312 00:22:52,329 --> 00:22:54,122 ‎내년에 대학도 가야 하니까 313 00:22:54,206 --> 00:22:55,540 ‎좀 떨어져 지내자 314 00:22:56,958 --> 00:23:00,087 ‎우리가 함께한 시간은 ‎언제나 고맙게 여길게 315 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 ‎그동안 좋았어 316 00:23:02,214 --> 00:23:03,215 ‎이러지 마, 제발 317 00:23:07,052 --> 00:23:07,928 ‎와우! 318 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 ‎이 동네가 지어대는 ‎완벽한 거짓말들이 지겹지 않아? 319 00:23:15,310 --> 00:23:17,354 ‎허위 뉴스는 쫑 내는 게 어때? 320 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 ‎여기 매디슨도 그래 321 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 ‎성이 생클레어라서 그런가 ‎성인군자 연기 쩔지 않아? 322 00:23:24,444 --> 00:23:28,240 ‎정작 그 성을 물려준 아빠는 ‎파산하고 튀었다지? 323 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 ‎왜 베프들한테 그걸 속였어? 324 00:23:33,537 --> 00:23:35,122 ‎진짜 널 알아야 하지 않아? 325 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 ‎여왕의 역할은 ‎마음먹기에 달린 거야 326 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 ‎선입견이 아니라 327 00:23:40,001 --> 00:23:41,711 ‎쟤들이 그걸 인정 못 한다면 328 00:23:42,045 --> 00:23:43,630 ‎절친이라고 할 수 없지 329 00:23:44,714 --> 00:23:48,260 ‎그런데 넌 또 쟤들처럼 ‎평민인 건 인정 못 하잖아? 330 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ‎매디 331 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 ‎그게 다 사실이어도 상관없어 332 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 ‎난 여전히 네 편이야 333 00:23:56,393 --> 00:23:57,686 ‎당연히 그러시겠지 334 00:23:58,270 --> 00:24:00,856 ‎선하고 충직한 콜은 ‎늘 친구들을 지켜주니까 335 00:24:01,398 --> 00:24:05,110 ‎그런데 올여름 초에 ‎쿼터백에서 밀려났고 336 00:24:05,402 --> 00:24:08,280 ‎분한 마음에 체서피크 치프스에 ‎전술서를 유출했지 337 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 ‎뭐? 338 00:24:12,868 --> 00:24:15,120 ‎- 아니야, 그건... ‎- 그게 너였어, 리빙스턴? 339 00:24:16,455 --> 00:24:18,290 ‎내 양팔이 멀쩡했어도 340 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 ‎주 경기 진출은 물 건너간 거잖아 341 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 ‎내빼라, 망할 겁쟁이야! 342 00:24:24,880 --> 00:24:26,673 ‎남 욕할 게 아니지, 쿼터백 씨 343 00:24:26,756 --> 00:24:28,884 ‎너도 구린 일 하나쯤은 했을걸 344 00:24:29,426 --> 00:24:30,343 ‎왜 이러셔 345 00:24:31,887 --> 00:24:33,221 ‎바람 쐬고 싶은 거 아니었어? 346 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 ‎잠깐 347 00:24:37,350 --> 00:24:38,477 ‎이 자식은 내가 말할게 348 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 ‎얘가 날 공격했어 349 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 ‎사실이야? 350 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 ‎사실 좋아하네, 그 반대야 351 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 ‎아니, 넌 원하는 건 죄다 ‎가져야 직성이 풀리는데 352 00:24:50,489 --> 00:24:52,616 ‎그게 안 되니까 ‎나한테 분풀이했잖아! 353 00:24:53,533 --> 00:24:56,119 ‎- 진짜 한심하다 ‎- 이거 다 거짓말이야 354 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 ‎이 마녀가 가마솥을 휘저어 ‎지어낸 얘기지 355 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 ‎자기가 앞으로 일어날 일을 ‎볼 수 있는 척하잖아 356 00:25:03,168 --> 00:25:06,087 ‎날 너무 원한 나머지 ‎꿈에서라도 이뤘나 보지 357 00:25:06,171 --> 00:25:08,006 ‎꿈 아니었어, 롭! 358 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 ‎나한테도 그랬어 359 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 ‎나도 360 00:25:19,643 --> 00:25:21,228 ‎나도 입 다물고 있지 않겠어 361 00:25:22,437 --> 00:25:24,272 ‎그때 팔을 다친 거였구나 362 00:25:24,648 --> 00:25:26,942 ‎비브가 격렬하게 받아쳐서 363 00:25:28,652 --> 00:25:29,694 ‎이제 공격했다! 364 00:25:30,278 --> 00:25:31,238 ‎난 못 했지만 365 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 ‎너희 다 망할 거짓말쟁이야 366 00:25:35,825 --> 00:25:37,744 ‎어차피 이 개들 사귈 마음 없어 367 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 ‎그 입 안 닥치면 368 00:25:39,079 --> 00:25:40,789 ‎- 내가 닥치게 해주지 ‎- 그래? 369 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 ‎방금 계집애처럼 차인 주제에! 370 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 ‎너도 네 여친 공격했냐? 371 00:25:45,669 --> 00:25:46,711 ‎너도 남자잖아? 372 00:25:46,795 --> 00:25:48,588 ‎남자는 죄다 강간범이겠네 373 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 ‎좆까, 새끼들아! 난 간다 374 00:26:07,899 --> 00:26:09,025 ‎우릴 어떻게 찾았지? 375 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 ‎웨어울프의 후각 능력? 376 00:26:12,779 --> 00:26:14,990 ‎자네한테 준 무전기 GPS 신호로 377 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 ‎두 사람 찾자고 온 건 아니야 378 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 ‎그 여자는? 379 00:26:19,369 --> 00:26:20,412 ‎우리도 알고 싶네요 380 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 ‎우리 애들을 데려갔어요 381 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 ‎잠깐, 멈춰! 382 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 ‎손목을 봐 383 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 ‎저 상징들 384 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 ‎새뮤얼 385 00:26:50,525 --> 00:26:51,901 ‎그게 집까지 들어왔었어 386 00:26:51,985 --> 00:26:55,030 ‎우리 손주들을 ‎공격할 수 있을 정도로 가까이 387 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 ‎프리시디오가 제때 안 왔으면 388 00:26:57,782 --> 00:26:59,909 ‎어떻게 됐을지 누가 알겠어 389 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 ‎이러면 당신만 송장 쳐 390 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 ‎또다시 391 00:27:14,633 --> 00:27:16,635 ‎그놈이 애들을 해칠 리 없어 392 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 ‎절대 393 00:27:23,558 --> 00:27:25,226 ‎저들이 원하는 건 안 줄 거야 394 00:27:25,769 --> 00:27:26,603 ‎못 줘 395 00:27:28,772 --> 00:27:30,315 ‎그 이유를 말하는 순간 396 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 ‎내가 왜 목숨을 걸고 ‎지키려는지 알게 될 거야 397 00:27:36,529 --> 00:27:37,739 ‎소환진이야 398 00:27:38,365 --> 00:27:40,909 ‎할로 워록이 ‎영혼의 출구로 사용하지 399 00:27:43,453 --> 00:27:45,372 ‎동족이 이생에서 떠날 때 400 00:27:46,498 --> 00:27:48,792 ‎다음 생으로 넘어가게 ‎풀어주는 거야 401 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 ‎그럼 넌 누구지? 402 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 ‎맙소사 403 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 ‎우리 아들을 ‎되살릴 길을 찾았어, 매기 404 00:28:26,121 --> 00:28:28,206 ‎다신 그 애를 잃지 않을 거야 405 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 ‎출동 준비해 406 00:28:33,628 --> 00:28:35,463 ‎1시간 내에 배링턴으로 출발한다 407 00:28:40,760 --> 00:28:43,054 ‎이 빌어먹을 새끼가 408 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 ‎내 아내를 죽이고 409 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 ‎내 딸을 죽이고 410 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 ‎- 내가 사랑한 전부를 뺏었다고? ‎- 잠깐! 411 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 ‎팔을 봐 412 00:28:52,522 --> 00:28:54,858 ‎붕대에 비브 글씨체야 413 00:28:55,775 --> 00:28:57,026 ‎비브 있는 데 알아? 414 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 ‎아니, 진심 너무 좋다 415 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 ‎완벽해 416 00:29:18,715 --> 00:29:20,175 ‎여깄네, 떠버리 잡년! 417 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 ‎그래! 드디어! ‎매디가 내 별명을 지어줬네 418 00:29:26,222 --> 00:29:28,308 ‎창의성은 떨어지지만 뭐 어때? 419 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 ‎받아주겠다 420 00:29:29,559 --> 00:29:30,518 ‎받아주지 421 00:29:30,602 --> 00:29:31,978 ‎네가 그 괴짜 비브한테 422 00:29:32,061 --> 00:29:34,439 ‎내 가족 얘길 ‎떠벌릴 줄은 몰랐는데 423 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 ‎괴짜 아니라니까, 매디슨 424 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 ‎네가 배링턴온허드슨을 ‎뒤흔든 세기의 아이콘처럼 425 00:29:40,069 --> 00:29:41,988 ‎모두 연기해야 하는 거 아니잖아 426 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 ‎비브는 착하고 427 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 ‎정이 있는 애야 428 00:29:48,495 --> 00:29:51,956 ‎비브랑 터놓고 얘기해봤으면 ‎너도 알았을걸 429 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 ‎게다가 난 아무 말도 ‎떠벌린 거 없어 430 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 ‎그니까... 431 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 ‎그걸 아는 사람은 ‎너랑 필립뿐이었고 432 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 ‎내가 필립 약점을 알아서 ‎걔가 말했을 리는 없어 433 00:30:09,474 --> 00:30:10,433 ‎그러니까 너지! 434 00:30:14,145 --> 00:30:15,104 ‎제기랄! 435 00:30:15,647 --> 00:30:16,523 ‎뭐야! 436 00:30:16,898 --> 00:30:18,233 ‎나 죽을 뻔했어! 437 00:30:19,067 --> 00:30:20,026 ‎네가 막았어 438 00:30:21,277 --> 00:30:23,029 ‎미래가 보이는 게 맞나 봐 439 00:30:23,112 --> 00:30:24,197 ‎너와 함께하고 싶어 440 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 ‎괜찮아? 441 00:30:34,791 --> 00:30:35,834 ‎뒈져, 제프! 442 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 ‎굉장했어 443 00:30:41,631 --> 00:30:44,717 ‎이 핼러윈 전야를 ‎잊지 못할 밤으로 만들어줬네 444 00:30:47,428 --> 00:30:49,055 ‎넌 늘 입을 씰룩거리지 445 00:30:50,139 --> 00:30:52,308 ‎진지하려 하지만 ‎실은 웃고 싶은 거야 446 00:30:54,394 --> 00:30:56,437 ‎넌 날 봐줬지, 나조차... 447 00:30:59,524 --> 00:31:01,150 ‎들키고 싶은지 몰랐던 모습을 448 00:31:03,236 --> 00:31:05,989 ‎넌 다른 사람의 비밀을 ‎드러내는 데 바쁜 나머지 449 00:31:06,072 --> 00:31:10,034 ‎그걸 왜 감추려 하는지는 ‎관심이 없어 450 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 ‎뭔가 감추는 건 ‎거짓말이나 다름없어 451 00:31:16,791 --> 00:31:19,502 ‎때로 자신을 보호하려고 ‎방어막을 치는 거야 452 00:31:19,919 --> 00:31:21,129 ‎다른 사람들도 보호하고 453 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 ‎매디슨은 남들 시선이 ‎두려울 뿐이지 454 00:31:23,423 --> 00:31:25,758 ‎남들보다 낫다고 생각해서 ‎거짓말한 게 아니야 455 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 ‎- 그럼 나머지는? ‎- 당해도 쌌고 456 00:31:35,393 --> 00:31:38,271 ‎알았어, 미안해 457 00:31:39,314 --> 00:31:42,442 ‎근데 난 일찍부터 ‎나 자신으로 사는 법을 배웠어 458 00:31:43,192 --> 00:31:44,527 ‎다시 그럴 기회가 생겼고 459 00:31:44,611 --> 00:31:47,071 ‎- 놓치지 않을 거야 ‎- 그러라는 거 아니야 460 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 ‎내가 바라는 건 461 00:31:51,618 --> 00:31:53,077 ‎나한테 기회를 달란 거야 462 00:31:53,828 --> 00:31:54,704 ‎내 방식대로 463 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 ‎이제... 464 00:31:59,959 --> 00:32:01,961 ‎숨는 건 안 할 생각이거든 465 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ‎정말이야? 466 00:32:06,883 --> 00:32:09,802 ‎사람들이 알아채기까지 ‎얼마 안 남은 것 같은데 467 00:32:12,347 --> 00:32:13,723 ‎그럼 제대로 알라고 해 468 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 ‎보안관 어디 계시죠? 469 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 ‎제가 보안관 대행입니다 470 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 ‎우디 마컴이에요 471 00:33:11,864 --> 00:33:13,866 ‎전술 작전팀의 해나 머서예요 472 00:33:14,367 --> 00:33:17,203 ‎FBI에서 연쇄 살인 용의자가 ‎이곳으로 왔다더군요 473 00:33:17,286 --> 00:33:19,497 ‎경계 지역을 확보하고 ‎작전실을 꾸릴 텐데 474 00:33:19,580 --> 00:33:21,207 ‎방해받지 않으면 좋겠네요 475 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 ‎디피에트로 건 때문인가요? 476 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 ‎맞아요 477 00:33:25,294 --> 00:33:26,879 ‎대중이 알 필요는 없죠 478 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 ‎그럼요, 알겠습니다 479 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 ‎필요한 모든 지원을 해드리죠 480 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 ‎증거와 이곳 자원들도요 481 00:33:34,721 --> 00:33:36,806 ‎아뇨, 괜찮습니다 ‎필요한 건 다 있어요 482 00:33:36,973 --> 00:33:39,267 ‎이곳 분들은 그저 뒤로 물러나 483 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 ‎상관 안 하시면 돼요 484 00:33:40,768 --> 00:33:41,936 ‎시민들은요? 485 00:33:42,020 --> 00:33:44,522 ‎무장한 용의자가 돌아다닌다면 486 00:33:45,064 --> 00:33:46,691 ‎대피 권고를 내리거나 487 00:33:46,774 --> 00:33:48,735 ‎제보 전화를 받을까요? 488 00:33:51,362 --> 00:33:52,447 ‎우리가 알아서 해요 489 00:33:53,614 --> 00:33:54,615 ‎알아들었죠? 490 00:34:02,081 --> 00:34:03,291 ‎이게 다 뭐 같아? 491 00:34:05,793 --> 00:34:06,794 ‎아무 일 없어요 492 00:34:06,878 --> 00:34:08,004 ‎맨날 똑같죠 493 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 ‎큰 수술 받으신 지 ‎얼마 되지도 않았는데 494 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 ‎퇴원 생각을 하는 것조차 ‎너무 이르세요 495 00:34:14,218 --> 00:34:15,219 ‎우디 496 00:34:15,553 --> 00:34:18,639 ‎나한테서 빼낸 총알을 ‎내 총과 대조하긴 했어? 497 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 ‎네, 보스, 그런데요 498 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 ‎아무도 그 사실을 모르고 499 00:34:22,518 --> 00:34:24,020 ‎앞으로도 모를 거예요 500 00:34:24,353 --> 00:34:25,521 ‎어떻게 처리할지 501 00:34:25,605 --> 00:34:27,774 ‎전문가의 도움을 ‎받으신 후에 얘기하죠 502 00:34:28,232 --> 00:34:30,026 ‎내가 날 쏜 게 아니야 503 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 ‎젠장, 자의가 아니었다고 504 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 ‎다 조사할 거예요 505 00:34:34,906 --> 00:34:36,491 ‎다 말씀해주셔도 좋은데 506 00:34:36,574 --> 00:34:39,077 ‎지금은 침착하게 ‎의사의 지시를 따르세요 507 00:34:39,160 --> 00:34:40,369 ‎온전히 회복하셔야죠 508 00:34:41,662 --> 00:34:43,456 ‎게다가 여기 별일 없어요 509 00:34:43,915 --> 00:34:46,959 ‎그냥 또 평범한 ‎'지루'턴온허드슨의 밤이죠 510 00:34:49,337 --> 00:34:50,254 ‎그래요 511 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 ‎롭 얘기는 왜 안 했어? 512 00:35:01,808 --> 00:35:04,894 ‎네가 만나는 사람이 ‎필립이란 말은 왜 안 했는데? 513 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 ‎있지 514 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 ‎혹시 말이야 515 00:35:13,820 --> 00:35:15,947 ‎필립이랑 잘 되는지 ‎말해줄 수 있어? 516 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 ‎재미를 다 망치라고? 517 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 ‎일리 있네 518 00:35:23,496 --> 00:35:24,914 ‎너는 모르겠지만... 519 00:35:25,832 --> 00:35:28,167 ‎난 워록인 게 ‎내 평생 최고의 일이야 520 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 ‎- 잘할 수 있을 거 같아 ‎- 나도 521 00:35:32,213 --> 00:35:33,506 ‎그만 파티장으로 가자 522 00:35:35,091 --> 00:35:36,717 ‎그런데 어머니는 어딨을까? 523 00:35:36,801 --> 00:35:37,885 ‎한참 못 봤어 524 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 ‎여기 있다 525 00:35:47,645 --> 00:35:50,773 ‎이제 축제를 즐기며 ‎추억을 만들어야지? 526 00:38:01,487 --> 00:38:03,781 ‎자막: 배은미