1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
Pronto, já chegamos.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Desculpa lá isso.
4
00:00:35,493 --> 00:00:38,371
O diretor não me deixou
tirar-te as algemas
5
00:00:38,621 --> 00:00:39,581
até chegarmos.
6
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
Vem comigo.
7
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
OUTUBRO
UM ANO ANTES
8
00:01:14,324 --> 00:01:15,283
É o teu filho?
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Sim, é uma fotografia antiga.
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
Deixa-me adivinhar, é um arruaceiro.
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
Porque dizes isso?
12
00:01:27,504 --> 00:01:28,755
Tem aquele olhar.
13
00:01:29,005 --> 00:01:30,256
A forma como se apresenta.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Eu conheço-o.
15
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Conhece-lo?
16
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
Conheço o tipo dele.
17
00:01:37,722 --> 00:01:39,641
Aposto que adora armar confusão, não é?
18
00:01:42,852 --> 00:01:43,686
Adorava.
19
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Está na hora.
20
00:01:50,902 --> 00:01:51,736
Senta-te.
21
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
Estás bem?
22
00:02:06,167 --> 00:02:07,043
Ótimo.
23
00:02:07,460 --> 00:02:08,336
Continua.
24
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
Quantos?
25
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
Quantos quê?
26
00:02:19,806 --> 00:02:22,016
Disseste que isto ia ajudar as pessoas.
Quantas?
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,270
Com o que aprendermos aqui,
28
00:02:26,855 --> 00:02:28,940
podemos investigar os segredos da vida.
29
00:02:30,650 --> 00:02:31,901
Podes ajudar milhões.
30
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
É só que...
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
Tem de compensar tudo o que fiz.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,829
Nem me lembro do que desencadeou tudo,
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
os meus pais, eles...
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
... começaram a gritar comigo
35
00:02:47,041 --> 00:02:48,168
e não vão parar.
36
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Depois estou no barracão
a pegar na espingarda.
37
00:02:53,673 --> 00:02:56,092
Sei que tenho de me conter,
mas não consigo.
38
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
E começo...
39
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
... a disparar até não ter mais munições.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,560
E percebo que não guardei
uma bala para mim.
41
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Tem de compensar tudo o que fiz.
42
00:03:11,065 --> 00:03:12,942
Quero partir a saber que fiz algo de bom.
43
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante... Tens o nome de um grande poeta.
44
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
Sabias?
45
00:03:23,119 --> 00:03:25,205
Escreveu sobre a viagem da alma...
46
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
... até Deus.
47
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
E o reconhecimento e a rejeição...
48
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
... do pecado.
49
00:03:47,227 --> 00:03:48,186
Vai doer?
50
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Ótimo.
51
00:04:30,687 --> 00:04:31,646
Estás bem?
52
00:04:35,149 --> 00:04:36,025
Como te sentes?
53
00:04:39,404 --> 00:04:40,571
O que se passa? Porquê...
54
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Meninos, a história
do que vos aconteceu em Harlow House,
55
00:05:45,303 --> 00:05:48,014
Garanto que não é toda a verdade.
56
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Que parte?
57
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
O facto de serem inocentes?
58
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
Ou que tu e o Presidio os massacraram
como se fossem animais?
59
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Estávamos numa guerra, Viv.
60
00:05:57,106 --> 00:05:58,274
Criar-vos como humanos
61
00:05:58,524 --> 00:06:00,485
era a nossa única forma de vos proteger.
62
00:06:01,152 --> 00:06:02,153
Não somos humanos.
63
00:06:03,112 --> 00:06:05,323
E tu derramaste sangue. O nosso sangue.
64
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
Vocês são assassinos.
65
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
Não podia ter dito melhor.
66
00:06:15,124 --> 00:06:17,502
A questão é, como é que
vão pagar pelos seus crimes.
67
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
O crime é estares
a confundir os nossos filhos.
68
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Não são teus filhos, porra.
69
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Não se trata de ser uma mãe solteira!
70
00:06:24,926 --> 00:06:26,010
É sobre vingança.
71
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Queres magoar-nos?
72
00:06:29,430 --> 00:06:31,391
Força! Mas deixa-os fora disto.
73
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
São ambos quase adultos.
74
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Então...
75
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
Eu digo que os deixamos decidir
quem são.
76
00:06:40,983 --> 00:06:42,902
Quero saber o que significa ser um Harlow.
77
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
Mostra-nos.
78
00:06:50,827 --> 00:06:52,036
Obrigada, meus queridos.
79
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Como acham que devem ser punidos?
80
00:06:58,459 --> 00:06:59,752
Não quero que os magoes.
81
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Eu só...
82
00:07:02,839 --> 00:07:05,800
Gostava que sentissem a dor
que causaram a todas aquelas pessoas.
83
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Como a ti...
84
00:07:08,886 --> 00:07:10,263
... ao mataram o teu marido...
85
00:07:12,056 --> 00:07:12,974
... o nosso pai.
86
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Viv, Geoff, garanto-vos
que ela vos vai destruir.
87
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Venham.
88
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Deixem-nos pensar no que fizeram.
89
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
Estás bem?
90
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
Não sei o que pensar ou sentir sobre isto.
91
00:08:36,849 --> 00:08:37,892
Isto é o que nós somos.
92
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
Ela é quem nós somos.
93
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Pensa nisso.
94
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Chega de mentiras. Chega de segredos.
95
00:08:46,692 --> 00:08:48,110
Viv, estamos finalmente livres.
96
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
Então... e agora?
97
00:08:56,494 --> 00:08:58,496
Sinceramente, não sei o que vai acontecer.
98
00:08:59,080 --> 00:09:01,457
Há uma coisa
que podíamos fazer como família...
99
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
... se concordarem.
100
00:09:24,397 --> 00:09:25,940
Não tens nada para me dizer?
101
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Não tenho nada a dizer a ninguém.
102
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
Que raios estás a fazer?
103
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
Pensaste na tua família?
104
00:09:39,704 --> 00:09:40,788
Os teus netos?
105
00:09:41,497 --> 00:09:43,291
Não sei porquê, mas eles adoravam-te.
106
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
E eles viram o teu caixão
descer para a terra.
107
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Só tens de dizer-lhes o que querem saber.
108
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
A Edith diz que podes sair daqui hoje.
109
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Então, estás apenas a ser teimoso
110
00:09:59,307 --> 00:10:01,642
ou perdeste completamente o juízo?
111
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Diz-me tu.
112
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
És a perita em abandonos.
113
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Meu Deus!
114
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Já foste um homem brilhante.
115
00:10:12,320 --> 00:10:13,613
Agora és apenas um inútil
116
00:10:13,696 --> 00:10:15,364
que não quer saber de ninguém.
117
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Tu não entenderias.
118
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Não entenderia o quê?
119
00:10:24,665 --> 00:10:26,250
Que foste desleal?
120
00:10:26,334 --> 00:10:29,253
Que reativaste um programa desativado
121
00:10:29,670 --> 00:10:30,713
na nossa casa?
122
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
O que lhes disseste?
123
00:10:41,140 --> 00:10:42,683
Agora queres informação minha?
124
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
Tudo bem.
125
00:10:44,018 --> 00:10:45,227
Fazemos uma troca.
126
00:10:45,936 --> 00:10:47,063
Vou contar-te tudo
127
00:10:47,146 --> 00:10:51,359
e tu dizes-me porque estás a fazer isto.
128
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
Vai-te foder, Maggie.
129
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
Vai-te foder.
130
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
Geoff...
131
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Céus...
132
00:11:20,179 --> 00:11:21,305
O que fizemos?
133
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Fica comigo. Concentra-te, Dee.
134
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
Tenho um canivete.
135
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Foda-se!
136
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
- Não chego lá.
- Está bem...
137
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Deixa-me tentar.
138
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Está na parte de trás das minhas calças.
139
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
- Já está.
- Está bem.
140
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Céus.
141
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Já está.
142
00:11:46,706 --> 00:11:47,581
Pronto, já a tenho.
143
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Foda-se!
144
00:11:58,467 --> 00:11:59,719
BEM-VINDO À GATE NIGHT
145
00:11:59,802 --> 00:12:01,053
Bem-vindos à Gate Night,
146
00:12:01,262 --> 00:12:03,180
outro ritual de propaganda.
147
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Fecha os portões, Barington,
148
00:12:06,350 --> 00:12:07,560
os monstros andam à solta.
149
00:12:07,893 --> 00:12:09,520
Porque nos trouxeste aqui?
150
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
Porque vocês são o futuro.
151
00:12:11,564 --> 00:12:14,942
E não apenas o meu,
mas o futuro da nossa espécie.
152
00:12:15,735 --> 00:12:18,404
Acredito que, se alguém pode mudar
a forma como nos olham,
153
00:12:18,487 --> 00:12:19,447
são vocês os dois.
154
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
O que vamos fazer primeiro?
155
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
Bem, isso é convosco.
156
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
Como é a vossa primeira noite
como não humanos,
157
00:12:29,290 --> 00:12:30,624
tentem desfrutar.
158
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Encontramo-nos mais tarde?
159
00:12:39,759 --> 00:12:41,260
Não preciso de magia de sangue
160
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
para saber que algo se passa
entre vocês os dois.
161
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
Vai atrás dele.
162
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
Viv, espera!
163
00:13:04,909 --> 00:13:07,411
Phoebe, é a tua vez.
Afasta-te dos Kit Kats, por favor.
164
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
Não estás a provar
a tua própria mercadoria, pois não?
165
00:13:12,875 --> 00:13:16,128
Se houver melhor motivo para trabalhar
na barraca dos doces, diz-me.
166
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Onde estiveste?
167
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
Ainda quero saber o que te assustou
na noite da festa
168
00:13:23,135 --> 00:13:25,596
e, agora, dizem que estás suspensa?
169
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
Eu...
170
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
Tem acontecido muita coisa
com a minha família.
171
00:13:30,309 --> 00:13:31,936
Já não sei se tenho família.
172
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
Tenho muitas coisas para resolver.
173
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Já te disse que podes confiar em mim.
174
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Não confio assim tão facilmente.
175
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Eu sei.
176
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
E adoro isso em ti, normalmente.
177
00:13:44,740 --> 00:13:46,325
Os meus sentidos de aranha dizem-me
178
00:13:46,408 --> 00:13:48,077
que algo bastante assustador
179
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
ou sobrenatural está a acontecer,
180
00:13:50,120 --> 00:13:51,789
e tenho de saber se isso me envolve.
181
00:13:58,128 --> 00:14:01,841
A nossa amizade serve
para me usares a te ajudar?
182
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
- O quê? Não, Viv! Não é nada disso!
- Típico.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
Está a ser recorrente.
184
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
Ok! Isso não é justo!
185
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
Não se podes revelar cenas do Stephen King
a humanos normais e aborrecidos
186
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
e esperar que ignoremos.
187
00:14:14,311 --> 00:14:15,771
Isso é pedir muito.
188
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Não te estou a pedir nada.
189
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Acabou-se.
190
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Ótimo. Vais fugir outra vez?
191
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
És boa nisso.
192
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
Ouvi dizer que começou
193
00:14:53,767 --> 00:14:55,728
quando uns agricultores,
numa noite do ano,
194
00:14:55,811 --> 00:14:57,104
soltavam o gado a pastar.
195
00:14:57,354 --> 00:14:59,857
Acho que era uma cena biodinâmica.
196
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
Não, uns miúdos pregaram
uma partida nos anos 50
197
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
e penduraram um portão num poste.
198
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Sr. Eriksen, você deve saber.
199
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
Gosto de ver
que se interessam pela História,
200
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
por mais trivial que seja.
201
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Que se passa, guerreiros?
202
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Que se passa, Geoff?
- Sr. Allen.
203
00:15:15,623 --> 00:15:17,917
Dois dias de ausência
sem uma justificação escrita.
204
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
E os seus pais deixaram-no sair.
205
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
Eles não tiveram muita escolha.
206
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Com licença.
207
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Sr. Eriksen.
208
00:15:33,474 --> 00:15:34,850
Só queria pedir desculpa.
209
00:15:35,142 --> 00:15:37,186
Por tudo o que eu disse
no início do semestre.
210
00:15:38,270 --> 00:15:39,104
Era só...
211
00:15:39,855 --> 00:15:41,565
Era algo que não conseguia controlar.
212
00:15:41,815 --> 00:15:44,860
Nos últimos dias, tenho tido ajuda.
Por isso...
213
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Está bem.
214
00:15:48,530 --> 00:15:49,490
Tábua rasa, então.
215
00:15:53,077 --> 00:15:54,995
Vemo-nos na aula
na segunda-feira de manhã.
216
00:16:02,002 --> 00:16:03,420
Tens um segundo para conversar?
217
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Há tanto para contar.
218
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Acho que...
219
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
Vou direto ao assunto.
220
00:16:20,187 --> 00:16:21,146
Podemos ficar juntos.
221
00:16:23,899 --> 00:16:24,817
Está bem.
222
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
Podemos falar sobre isto noutra altura?
223
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
Talvez noutro sítio?
224
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
Não tens de te preocupar.
225
00:16:34,243 --> 00:16:36,078
Certo? A minha opinião do clã Allen...
226
00:16:36,328 --> 00:16:37,788
... é a mesma do teu pai.
227
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
Não quero ter nada a ver com eles.
228
00:16:41,959 --> 00:16:43,752
Acontece que não sou um deles.
229
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Do que estás a falar?
230
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
É uma longa história. Está bem?
231
00:16:49,633 --> 00:16:52,928
Mas basta dizer
que não sou descendente do Samuel Allen.
232
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Ou da Ethan Allen, já agora.
233
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Na verdade,
estou livre de qualquer ADN Allen.
234
00:17:02,646 --> 00:17:03,564
Contamos ao teu pai?
235
00:17:03,647 --> 00:17:04,481
Não!
236
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Não entendes mesmo.
237
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Ainda não estou pronto.
238
00:17:16,201 --> 00:17:17,703
Além disso, é a noite da Madison,
239
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
e estou aqui por ela.
- Certo.
240
00:17:20,372 --> 00:17:22,041
O final do show Madison-Phillip.
241
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
Olha...
242
00:17:23,208 --> 00:17:25,085
Sou amigo dela há muito mais tempo.
243
00:17:27,046 --> 00:17:29,465
Mas esperava que fôssemos
mais do que amigos, Phillip.
244
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Alguma coisa?
- Ele é um cofre.
245
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
Não sei, nunca o vi assim.
246
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Não vou deixar um homem
comprometer o futuro desta organização.
247
00:18:00,329 --> 00:18:02,247
Sei que o Presidio quer o que é deles,
248
00:18:02,372 --> 00:18:03,415
mas é apenas...
249
00:18:03,499 --> 00:18:06,126
Não se trata apenas
de um projeto de investigação falhado.
250
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
Trata-se de toda a raça humana.
251
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Com esta tecnologia,
podemos erradicar sub-humanos do mundo.
252
00:18:15,010 --> 00:18:17,513
Há anos que tratamos este cancro,
253
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
por mais que façamos, continua a voltar.
254
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Com este programa, temos uma cura.
255
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
Não vou deixar isto fracassar.
256
00:18:28,440 --> 00:18:30,651
O que significa isso para o Samuel?
257
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
Se não falar, não preciso dele.
258
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Ele dedicou a sua vida à Iniciativa!
259
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Ele traiu-nos.
260
00:18:41,203 --> 00:18:43,539
Acho que tu, melhor que ninguém,
devias compreender.
261
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
Ele está apenas perdido.
262
00:18:47,042 --> 00:18:49,211
Talvez possa indicar-lhe o caminho certo.
263
00:18:51,088 --> 00:18:52,339
Estamos a ficar sem tempo.
264
00:18:53,674 --> 00:18:55,342
Mas dada a tua lealdade ao Presidio,
265
00:18:55,425 --> 00:18:57,052
vou dar-te mais uma oportunidade.
266
00:18:57,136 --> 00:18:58,679
E se conseguires dar-lhe a volta,
267
00:18:59,555 --> 00:19:01,306
talvez fiques com o lugar no Conselho.
268
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Eu traí-te.
269
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
270
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Então, sabias?
271
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
Sim, eu sabia.
272
00:19:39,595 --> 00:19:41,054
Já que estamos a ser sinceros...
273
00:19:42,389 --> 00:19:45,392
Lembras-te daquele incêndio
na farmácia Killigan's?
274
00:19:46,894 --> 00:19:49,438
Sentes-te culpada
porque o teu amigo ficou com as culpas.
275
00:19:50,105 --> 00:19:52,191
Sinto-me culpada porque matei o meu pai.
276
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
XERIFE LOCAL ATACADO
POR ANIMAIS MISTERIOSOS
277
00:20:00,824 --> 00:20:03,869
Para o Baz não ser apanhado,
fiz uma chamada falsa para o 112...
278
00:20:04,745 --> 00:20:06,038
... que enviou o meu pai...
279
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
... às traseiras da Quinta Carson.
280
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Meu Deus.
281
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
E disse-te que queria
juntar-me ao Presidio
282
00:20:17,758 --> 00:20:18,717
por vingança.
283
00:20:19,801 --> 00:20:21,970
Mas, na verdade, só queria matar
284
00:20:22,054 --> 00:20:24,806
o máximo possível desses animais.
285
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Não quero saber
se os miúdos escolheram a mãe biológica,
286
00:20:36,902 --> 00:20:38,862
não deixamos de ser pais deles.
287
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
Vamos sair daqui.
288
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Céus.
289
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Foda-se!
290
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
Estás aqui!
291
00:21:14,147 --> 00:21:15,983
O que fazes aqui fora?
292
00:21:16,858 --> 00:21:18,068
Uma linda mulher sozinha.
293
00:21:19,361 --> 00:21:20,904
Fica comigo, eu protejo-te.
294
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Credo.
295
00:21:41,174 --> 00:21:42,217
Agora sinto-me segura.
296
00:21:48,724 --> 00:21:51,059
- Meu Deus.
- Só sou destro há dois dias!
297
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Isso foi incrível.
- Foi fácil.
298
00:21:56,523 --> 00:21:57,899
Acho que posso ser ambidestro.
299
00:21:57,983 --> 00:21:59,401
Vou tentar o basebol ou assim.
300
00:22:10,329 --> 00:22:11,413
O que aconteceu aqui?
301
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Meu, ela lixou-te bem.
302
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
Ajuda a minha mulher primeiro.
303
00:22:26,595 --> 00:22:27,804
Que merda é essa?
304
00:22:28,305 --> 00:22:30,557
Ajuda a neutralizar os efeitos
da magia de sangue.
305
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Está calibrado para a nossa espécie,
306
00:22:32,434 --> 00:22:33,310
portanto...
307
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
Já não aguento, está bem?
308
00:22:36,229 --> 00:22:37,189
Acabou-se, Phillip.
309
00:22:37,731 --> 00:22:39,441
- Maddy, por favor.
- Não. Acabou.
310
00:22:39,983 --> 00:22:41,777
Aproveitaste ao máximo. Eu também.
311
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Temos sido um casal inseparável.
312
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Durante anos, fomos a Beyoncé e o Jay-Z.
313
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Mas sem a traições.
314
00:22:50,702 --> 00:22:51,953
É hora de seguir em frente.
315
00:22:52,329 --> 00:22:54,122
Para o ano, vamos para a faculdade
316
00:22:54,206 --> 00:22:55,374
e precisamos de espaço.
317
00:22:56,958 --> 00:23:00,087
Nunca esquecerei
o tempo que passámos juntos.
318
00:23:00,754 --> 00:23:01,838
Foi muito divertido.
319
00:23:02,214 --> 00:23:03,423
Não faças isto, por favor.
320
00:23:09,846 --> 00:23:12,057
Mais alguém está farto
das mentiras perfeitas
321
00:23:12,140 --> 00:23:13,058
desta cidade?
322
00:23:15,310 --> 00:23:17,354
Está na hora de acabar
com as notícias falsas.
323
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
Como aqui a Madison.
324
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
Ela é mesmo a santa de St. Claire, não é?
325
00:23:24,444 --> 00:23:26,446
Um nome dado pelo pai que a deixou
326
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
depois de deixar a família na bancarrota.
327
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Porque mentirias aos teus amigos, Madison?
328
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
Ela não merecem saber a verdade?
329
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
Ser rainha, é um estado de espírito.
330
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Não é um dom.
331
00:23:40,001 --> 00:23:41,711
E se eles não aceitam isso,
332
00:23:42,045 --> 00:23:43,713
talvez não sejam os melhores amigos.
333
00:23:44,714 --> 00:23:46,341
Por outro lado, ainda não aceitaste
334
00:23:46,425 --> 00:23:48,260
que és tão básica como eles.
335
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Maddy.
336
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Mesmo que seja verdade...
Não me importa.
337
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
Podes contar comigo.
338
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
Claro que sim.
339
00:23:58,270 --> 00:24:00,856
O fiel Cole, sempre disponível
para os amigos, certo?
340
00:24:01,398 --> 00:24:03,316
Exceto daquela vez neste verão
341
00:24:03,400 --> 00:24:04,818
que não foste quarterback,
342
00:24:04,901 --> 00:24:07,112
e ficaste tão chateado
que deste as táticas
343
00:24:07,195 --> 00:24:08,238
aos Chesapeake Chiefs.
344
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
O quê?
345
00:24:12,868 --> 00:24:15,245
- Não. Isso não foi...
- Foste tu, Livingston?
346
00:24:16,455 --> 00:24:18,290
Mesmo que não tivesse o braço lesionado,
347
00:24:18,623 --> 00:24:20,292
nunca mais chegaremos aos estaduais.
348
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Sim, é melhor fugires, seu maricas!
349
00:24:24,880 --> 00:24:26,673
Tem lá calma, Sr. Quarterback.
350
00:24:26,756 --> 00:24:28,758
Certamente já cometeste os teus erros.
351
00:24:29,426 --> 00:24:30,385
Por favor.
352
00:24:31,386 --> 00:24:32,345
- Espera.
- O quê?
353
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Pensei que querias apanhar ar.
354
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Espera.
355
00:24:37,309 --> 00:24:38,477
Eu digo-te o que ele fez.
356
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Ele atacou-me!
357
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
É verdade?
358
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Claro que não! Foi ao contrário!
359
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
Não! Achas que tens direito a ter tudo,
360
00:24:50,489 --> 00:24:52,616
e quando não conseguiste,
culpaste-me a mim!
361
00:24:53,533 --> 00:24:56,119
- És patético.
- Isso é um disparate total!
362
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
A maluca está inventar bruxarias.
363
00:24:59,789 --> 00:25:00,874
Sabemos que ela finge
364
00:25:00,957 --> 00:25:02,542
que prever o futuro.
365
00:25:03,168 --> 00:25:04,503
Ela desejava-me tanto
366
00:25:04,586 --> 00:25:06,087
que teve um sonho realizado.
367
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
Não foi um sonho, Rob!
368
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Também me fez o mesmo.
369
00:25:15,555 --> 00:25:16,431
E a mim.
370
00:25:19,643 --> 00:25:21,228
Não me vou calar mais.
371
00:25:22,229 --> 00:25:24,064
Foi assim que partiste o braço.
372
00:25:24,648 --> 00:25:26,858
A Viv Allen deve ter dado muita luta.
373
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
Agora foste agredido!
374
00:25:30,278 --> 00:25:31,780
Quem me dera ter feito o mesmo.
375
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Vocês são um bando de mentirosas!
376
00:25:35,825 --> 00:25:37,744
Não preciso destas cadelas para nada.
377
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
Fecha a boca, Rob,
378
00:25:39,079 --> 00:25:40,789
antes que a feche por ti.
- A sério?
379
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
A tua namorada deixou-te
que nem um idiota!
380
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
O quê, também a atacaste?
381
00:25:45,669 --> 00:25:46,711
Também és homem, certo?
382
00:25:46,795 --> 00:25:48,838
Aparentemente, todos os homens
são violadores!
383
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Vão-se foder! Fui.
384
00:26:07,899 --> 00:26:09,150
Como é que nos localizaste?
385
00:26:09,859 --> 00:26:11,278
Poderes olfativos de lobisomem?
386
00:26:12,487 --> 00:26:14,823
O sinal GPS do rádio que vos dei.
387
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
Mas não vinha à vossa procura.
388
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
Onde está ela?
389
00:26:19,369 --> 00:26:20,245
Quem me dera saber.
390
00:26:20,912 --> 00:26:22,122
Ela tem os nossos filhos.
391
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Espera! Para!
392
00:26:41,266 --> 00:26:42,225
Olha para os pulsos.
393
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
Esses símbolos...
394
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samuel...
395
00:26:50,525 --> 00:26:51,901
Aquilo esteve em nossa casa.
396
00:26:51,985 --> 00:26:55,113
Aproximou-se ao ponto
de poder atacar os nossos netos.
397
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Sabe-se lá o que teria acontecido
398
00:26:57,782 --> 00:26:59,909
se o Presidio não aparecesse
naquele momento.
399
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
É o teu funeral.
400
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Outra vez.
401
00:27:14,633 --> 00:27:16,676
Ele seria incapaz de magoar os miúdos.
402
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Nunca.
403
00:27:23,558 --> 00:27:25,226
Não vou dar-lhes o que eles querem.
404
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
Não posso.
405
00:27:28,772 --> 00:27:30,231
E assim que te disser porquê,
406
00:27:31,816 --> 00:27:35,028
vais compreender
a minha vontade de me sacrificar.
407
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
É um círculo da convocação.
408
00:27:38,490 --> 00:27:40,909
Os feiticeiros Harlow
usam-no como portal para almas.
409
00:27:43,453 --> 00:27:45,372
Quando alguém estava a deixar esta vida,
410
00:27:46,247 --> 00:27:48,667
libertava-os para partirem para a próxima.
411
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
Que raio és tu afinal?
412
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Meu Deus.
413
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Descobri uma forma
de recuperar o nosso filho, Maggie.
414
00:28:26,121 --> 00:28:28,039
E não vou perdê-lo outra vez.
415
00:28:32,293 --> 00:28:33,378
Prepara para avançar.
416
00:28:33,628 --> 00:28:35,588
Partimos para Barrington
dentro de uma hora.
417
00:28:40,760 --> 00:28:43,054
Este é o filho da puta
418
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
que matou a minha mulher
419
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
e a minha filha,
420
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
e roubou-me tudo o que eu amava!
- Para!
421
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
O braço dele.
422
00:28:52,522 --> 00:28:54,524
A ligadura tem a caligrafia dela.
423
00:28:55,775 --> 00:28:57,026
Podes levar-nos à Viv?
424
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Está bem. A sério, isto é demasiado bom.
425
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
É perfeito.
426
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
Estás aqui, sua cabra linguaruda!
427
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Sim, finalmente!
Uma alcunha da Maddy St. Claire.
428
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Falta-lhe criatividade,
mas sabes que mais?
429
00:29:28,391 --> 00:29:29,476
Vou aceitá-la.
430
00:29:30,560 --> 00:29:31,978
Devia saber que ias contar tudo
431
00:29:32,061 --> 00:29:34,063
sobre a minha família àquela aberração.
432
00:29:34,147 --> 00:29:36,065
A Viv Allen não é uma aberração, Madison.
433
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
Nem todos têm de se comportar
como o ícone mais famoso
434
00:29:40,069 --> 00:29:41,988
que apareceu nas redondezas.
435
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
Quer dizer... A Viv é gentil.
436
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
E preocupa-se.
437
00:29:48,495 --> 00:29:49,746
Talvez soubesses isso
438
00:29:49,829 --> 00:29:51,956
se tentasses ter uma conversa com ela.
439
00:29:52,624 --> 00:29:55,084
Além disso, não contei nada.
440
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Então...
441
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Eras o única que sabia, além do Phillip.
442
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
E eu conheço os podres dele,
seria incapaz de contar.
443
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Só restas tu!
444
00:30:14,145 --> 00:30:15,104
Caraças!
445
00:30:16,898 --> 00:30:18,107
Quase morria!
446
00:30:19,067 --> 00:30:20,026
Salvaste-me!
447
00:30:21,277 --> 00:30:22,779
Afinal, consigo prever o futuro.
448
00:30:23,112 --> 00:30:24,197
E quero-te ver lá.
449
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
Está bem.
450
00:30:34,791 --> 00:30:35,834
Vai-te foder, Geoff!
451
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Bonito serviço.
452
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
Tornaste esta Gate Night memorável.
453
00:30:47,428 --> 00:30:49,055
Tens um problema na boca.
454
00:30:50,139 --> 00:30:51,224
Tentas ser sério,
455
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
mas só te apetece sorrir.
456
00:30:54,394 --> 00:30:56,229
Tu viste-me de uma forma que eu...
457
00:30:59,524 --> 00:31:01,109
... nem sabia que queria ser visto.
458
00:31:02,986 --> 00:31:05,989
Mas estás tão ocupado a revelar merdas
sobre os outros
459
00:31:06,072 --> 00:31:10,034
que nem sabes porque é que é segredo.
460
00:31:13,830 --> 00:31:14,914
Encobrir merda
461
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
é apenas outra forma de mentir.
462
00:31:16,875 --> 00:31:19,335
Por vezes as pessoas douram a pílula
para se proteger.
463
00:31:19,794 --> 00:31:21,129
Para proteger outras pessoas.
464
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
A Madison receia o que os outros pensam.
465
00:31:23,423 --> 00:31:25,758
Não mente porque acha
que é melhor do que os outros.
466
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
- E os outros?
- Tiveram o que mereciam.
467
00:31:35,393 --> 00:31:38,271
Certo. Desculpa. Está bem?
468
00:31:39,314 --> 00:31:40,523
Mas eu aprendi cedo
469
00:31:40,607 --> 00:31:42,400
que não posso ser uma pessoa diferente.
470
00:31:43,192 --> 00:31:44,527
Tenho uma nova oportunidade.
471
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
- Não vou desperdiçar.
- Não te peço que o faças.
472
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Mas o que estou a pedir,
473
00:31:51,618 --> 00:31:53,077
é que me deixes decidir
474
00:31:53,703 --> 00:31:54,704
da forma que eu quero.
475
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Porque estou...
476
00:31:59,959 --> 00:32:01,794
Estou pronto para deixar de me esconder.
477
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Tens a certeza?
478
00:32:06,883 --> 00:32:08,760
Tens uns segundos antes que nos vejam
479
00:32:08,843 --> 00:32:09,802
e fiquem com ideias.
480
00:32:12,138 --> 00:32:13,723
Quero que fiquem com a ideia certa.
481
00:33:05,441 --> 00:33:06,359
Onde está o xerife?
482
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
Eu sou o xerife de serviço.
483
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
484
00:33:11,864 --> 00:33:13,866
Hannah Mercer.
Equipa de Operações Táticas.
485
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
O FBI localizou um suspeito
de assassino em série na cidade.
486
00:33:17,286 --> 00:33:19,497
Vamos estabelecer perímetro
e montar operações,
487
00:33:19,580 --> 00:33:21,165
e quero fazer isso sem limitações.
488
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
É por causa do caso DiPietro?
489
00:33:24,168 --> 00:33:25,003
Sim.
490
00:33:25,294 --> 00:33:26,879
A população não pode saber.
491
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Claro. Entendido.
492
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
Vamos partilhar tudo o que temos.
493
00:33:32,510 --> 00:33:34,554
As provas e os recursos do departamento.
494
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
Isso não será necessário.
Temos tudo controlado.
495
00:33:36,973 --> 00:33:39,267
Só preciso que o seu pessoal
não se intrometa
496
00:33:39,350 --> 00:33:40,601
e nos deixe trabalhar.
497
00:33:40,768 --> 00:33:41,853
E a população?
498
00:33:42,020 --> 00:33:44,522
Se há um suspeito armado
e perigoso à solta, devíamos
499
00:33:44,897 --> 00:33:46,733
emitir um aviso de recolher obrigatório.
500
00:33:46,816 --> 00:33:48,735
Ou ativar uma linha de denúncia?
501
00:33:51,279 --> 00:33:52,363
Deixe isso connosco.
502
00:33:53,614 --> 00:33:54,574
Entendido?
503
00:34:02,081 --> 00:34:03,291
O que achas disto?
504
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Está tudo bem.
505
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
O mesmo de sempre.
506
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
Além disso, ainda agora saiu
de uma grande cirurgia,
507
00:34:11,257 --> 00:34:14,052
ainda é cedo para pensar
em sair do hospital.
508
00:34:14,218 --> 00:34:16,888
Woody.... a bala que tiraram de mim,
509
00:34:16,971 --> 00:34:18,389
é da minha arma?
510
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
Sim, chefe. Mas, ouça...
511
00:34:20,933 --> 00:34:22,435
Mais ninguém tem essa informação
512
00:34:22,518 --> 00:34:23,853
e ninguém a vai ter.
513
00:34:24,103 --> 00:34:25,563
Vamos encobrir isso
514
00:34:25,646 --> 00:34:27,774
assim que tiver
a ajuda profissional necessária.
515
00:34:28,232 --> 00:34:30,026
Eu não me alvejei!
516
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Céus, não deliberadamente.
517
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Vamos tratar de tudo, está bem?
518
00:34:34,906 --> 00:34:36,491
Pode contar-me tudo, mas agora,
519
00:34:36,574 --> 00:34:38,743
tem de aguardar
e seguir as ordens do médico.
520
00:34:39,077 --> 00:34:40,578
Precisamos de si a cem por cento.
521
00:34:41,662 --> 00:34:43,456
Além disso, não se passa nada aqui.
522
00:34:43,915 --> 00:34:46,793
É só mais uma noite aborrecida.
523
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Muito bem.
524
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
Então, porque não me falaste do Rob?
525
00:35:01,808 --> 00:35:04,894
Porque não me disseste
que o teu namorado era o Phillip?
526
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Achas que podias,
527
00:35:13,820 --> 00:35:15,947
sei lá, dizer-me se temos futuro?
528
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
E estragar a surpresa?
529
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
É justo.
530
00:35:23,496 --> 00:35:24,914
Não sei quanto a ti, mas...
531
00:35:25,832 --> 00:35:28,167
Ser um feiticeiro
é a melhor coisa que me aconteceu.
532
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
- Sou capaz de me habituar a isto.
- Eu também.
533
00:35:32,213 --> 00:35:33,548
Devíamos voltar para a festa.
534
00:35:35,091 --> 00:35:36,425
Onde estará a mãe?
535
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
Não a vi.
536
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Está mesmo aqui.
537
00:35:47,645 --> 00:35:49,605
Vamos aproveitar as festividades
538
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
e criar memórias.
539
00:38:01,487 --> 00:38:03,489
Legendas: Luísa Jorge