1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 Pronto, já chegamos. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 Desculpa lá isso. 4 00:00:35,493 --> 00:00:38,371 O diretor não me deixou tirar-te as algemas 5 00:00:38,621 --> 00:00:39,581 até chegarmos. 6 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 Vem comigo. 7 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 OUTUBRO UM ANO ANTES 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 É o teu filho? 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 Sim, é uma fotografia antiga. 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 Deixa-me adivinhar, é um arruaceiro. 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 Porque dizes isso? 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 Tem aquele olhar. 13 00:01:29,005 --> 00:01:30,256 A forma como se apresenta. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 Eu conheço-o. 15 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Conhece-lo? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 Conheço o tipo dele. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,641 Aposto que adora armar confusão, não é? 18 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 Adorava. 19 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 Está na hora. 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 Senta-te. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 Estás bem? 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,043 Ótimo. 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,336 Continua. 24 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 Quantos? 25 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 Quantos quê? 26 00:02:19,806 --> 00:02:22,016 Disseste que isto ia ajudar as pessoas. Quantas? 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,270 Com o que aprendermos aqui, 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,940 podemos investigar os segredos da vida. 29 00:02:30,650 --> 00:02:31,901 Podes ajudar milhões. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 É só que... 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Tem de compensar tudo o que fiz. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,829 Nem me lembro do que desencadeou tudo, 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 os meus pais, eles... 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 ... começaram a gritar comigo 35 00:02:47,041 --> 00:02:48,168 e não vão parar. 36 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Depois estou no barracão a pegar na espingarda. 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,092 Sei que tenho de me conter, mas não consigo. 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 E começo... 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,306 ... a disparar até não ter mais munições. 40 00:03:03,558 --> 00:03:05,560 E percebo que não guardei uma bala para mim. 41 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Tem de compensar tudo o que fiz. 42 00:03:11,065 --> 00:03:12,942 Quero partir a saber que fiz algo de bom. 43 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Dante... Tens o nome de um grande poeta. 44 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 Sabias? 45 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Escreveu sobre a viagem da alma... 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 ... até Deus. 47 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 E o reconhecimento e a rejeição... 48 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ... do pecado. 49 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 Vai doer? 50 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Ótimo. 51 00:04:30,687 --> 00:04:31,646 Estás bem? 52 00:04:35,149 --> 00:04:36,025 Como te sentes? 53 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 O que se passa? Porquê... 54 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Meninos, a história do que vos aconteceu em Harlow House, 55 00:05:45,303 --> 00:05:48,014 Garanto que não é toda a verdade. 56 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Que parte? 57 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 O facto de serem inocentes? 58 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Ou que tu e o Presidio os massacraram como se fossem animais? 59 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Estávamos numa guerra, Viv. 60 00:05:57,106 --> 00:05:58,274 Criar-vos como humanos 61 00:05:58,524 --> 00:06:00,485 era a nossa única forma de vos proteger. 62 00:06:01,152 --> 00:06:02,153 Não somos humanos. 63 00:06:03,112 --> 00:06:05,323 E tu derramaste sangue. O nosso sangue. 64 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Vocês são assassinos. 65 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 Não podia ter dito melhor. 66 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 A questão é, como é que vão pagar pelos seus crimes. 67 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 O crime é estares a confundir os nossos filhos. 68 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Não são teus filhos, porra. 69 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 Não se trata de ser uma mãe solteira! 70 00:06:24,926 --> 00:06:26,010 É sobre vingança. 71 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Queres magoar-nos? 72 00:06:29,430 --> 00:06:31,391 Força! Mas deixa-os fora disto. 73 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 São ambos quase adultos. 74 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Então... 75 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 Eu digo que os deixamos decidir quem são. 76 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Quero saber o que significa ser um Harlow. 77 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Mostra-nos. 78 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 Obrigada, meus queridos. 79 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Como acham que devem ser punidos? 80 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 Não quero que os magoes. 81 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Eu só... 82 00:07:02,839 --> 00:07:05,800 Gostava que sentissem a dor que causaram a todas aquelas pessoas. 83 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Como a ti... 84 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 ... ao mataram o teu marido... 85 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 ... o nosso pai. 86 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Viv, Geoff, garanto-vos que ela vos vai destruir. 87 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Venham. 88 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Deixem-nos pensar no que fizeram. 89 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 Estás bem? 90 00:08:32,887 --> 00:08:35,973 Não sei o que pensar ou sentir sobre isto. 91 00:08:36,849 --> 00:08:37,892 Isto é o que nós somos. 92 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 Ela é quem nós somos. 93 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 Pensa nisso. 94 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 Chega de mentiras. Chega de segredos. 95 00:08:46,692 --> 00:08:48,110 Viv, estamos finalmente livres. 96 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 Então... e agora? 97 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 Sinceramente, não sei o que vai acontecer. 98 00:08:59,080 --> 00:09:01,457 Há uma coisa que podíamos fazer como família... 99 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ... se concordarem. 100 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 Não tens nada para me dizer? 101 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Não tenho nada a dizer a ninguém. 102 00:09:32,446 --> 00:09:33,990 Que raios estás a fazer? 103 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 Pensaste na tua família? 104 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 Os teus netos? 105 00:09:41,497 --> 00:09:43,291 Não sei porquê, mas eles adoravam-te. 106 00:09:44,292 --> 00:09:46,877 E eles viram o teu caixão descer para a terra. 107 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Só tens de dizer-lhes o que querem saber. 108 00:09:53,801 --> 00:09:56,220 A Edith diz que podes sair daqui hoje. 109 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Então, estás apenas a ser teimoso 110 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 ou perdeste completamente o juízo? 111 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Diz-me tu. 112 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 És a perita em abandonos. 113 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Meu Deus! 114 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Já foste um homem brilhante. 115 00:10:12,320 --> 00:10:13,613 Agora és apenas um inútil 116 00:10:13,696 --> 00:10:15,364 que não quer saber de ninguém. 117 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Tu não entenderias. 118 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Não entenderia o quê? 119 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 Que foste desleal? 120 00:10:26,334 --> 00:10:29,253 Que reativaste um programa desativado 121 00:10:29,670 --> 00:10:30,713 na nossa casa? 122 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 O que lhes disseste? 123 00:10:41,140 --> 00:10:42,683 Agora queres informação minha? 124 00:10:42,767 --> 00:10:43,601 Tudo bem. 125 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 Fazemos uma troca. 126 00:10:45,936 --> 00:10:47,063 Vou contar-te tudo 127 00:10:47,146 --> 00:10:51,359 e tu dizes-me porque estás a fazer isto. 128 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 Vai-te foder, Maggie. 129 00:11:00,451 --> 00:11:01,410 Vai-te foder. 130 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 Geoff... 131 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Céus... 132 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 O que fizemos? 133 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Fica comigo. Concentra-te, Dee. 134 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Tenho um canivete. 135 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Foda-se! 136 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 - Não chego lá. - Está bem... 137 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Deixa-me tentar. 138 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Está na parte de trás das minhas calças. 139 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 - Já está. - Está bem. 140 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Céus. 141 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Já está. 142 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 Pronto, já a tenho. 143 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Foda-se! 144 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 BEM-VINDO À GATE NIGHT 145 00:11:59,802 --> 00:12:01,053 Bem-vindos à Gate Night, 146 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 outro ritual de propaganda. 147 00:12:04,557 --> 00:12:06,142 Fecha os portões, Barington, 148 00:12:06,350 --> 00:12:07,560 os monstros andam à solta. 149 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 Porque nos trouxeste aqui? 150 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 Porque vocês são o futuro. 151 00:12:11,564 --> 00:12:14,942 E não apenas o meu, mas o futuro da nossa espécie. 152 00:12:15,735 --> 00:12:18,404 Acredito que, se alguém pode mudar a forma como nos olham, 153 00:12:18,487 --> 00:12:19,447 são vocês os dois. 154 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 O que vamos fazer primeiro? 155 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Bem, isso é convosco. 156 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 Como é a vossa primeira noite como não humanos, 157 00:12:29,290 --> 00:12:30,624 tentem desfrutar. 158 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 Encontramo-nos mais tarde? 159 00:12:39,759 --> 00:12:41,260 Não preciso de magia de sangue 160 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 para saber que algo se passa entre vocês os dois. 161 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 Vai atrás dele. 162 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 Viv, espera! 163 00:13:04,909 --> 00:13:07,411 Phoebe, é a tua vez. Afasta-te dos Kit Kats, por favor. 164 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 Não estás a provar a tua própria mercadoria, pois não? 165 00:13:12,875 --> 00:13:16,128 Se houver melhor motivo para trabalhar na barraca dos doces, diz-me. 166 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 Onde estiveste? 167 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Ainda quero saber o que te assustou na noite da festa 168 00:13:23,135 --> 00:13:25,596 e, agora, dizem que estás suspensa? 169 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 Eu... 170 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 Tem acontecido muita coisa com a minha família. 171 00:13:30,309 --> 00:13:31,936 Já não sei se tenho família. 172 00:13:33,020 --> 00:13:34,772 Tenho muitas coisas para resolver. 173 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Já te disse que podes confiar em mim. 174 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 Não confio assim tão facilmente. 175 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Eu sei. 176 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 E adoro isso em ti, normalmente. 177 00:13:44,740 --> 00:13:46,325 Os meus sentidos de aranha dizem-me 178 00:13:46,408 --> 00:13:48,077 que algo bastante assustador 179 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 ou sobrenatural está a acontecer, 180 00:13:50,120 --> 00:13:51,789 e tenho de saber se isso me envolve. 181 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 A nossa amizade serve para me usares a te ajudar? 182 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 - O quê? Não, Viv! Não é nada disso! - Típico. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 Está a ser recorrente. 184 00:14:06,679 --> 00:14:08,430 Ok! Isso não é justo! 185 00:14:08,848 --> 00:14:12,601 Não se podes revelar cenas do Stephen King a humanos normais e aborrecidos 186 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 e esperar que ignoremos. 187 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 Isso é pedir muito. 188 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Não te estou a pedir nada. 189 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 Acabou-se. 190 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Ótimo. Vais fugir outra vez? 191 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 És boa nisso. 192 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Ouvi dizer que começou 193 00:14:53,767 --> 00:14:55,728 quando uns agricultores, numa noite do ano, 194 00:14:55,811 --> 00:14:57,104 soltavam o gado a pastar. 195 00:14:57,354 --> 00:14:59,857 Acho que era uma cena biodinâmica. 196 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 Não, uns miúdos pregaram uma partida nos anos 50 197 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 e penduraram um portão num poste. 198 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Sr. Eriksen, você deve saber. 199 00:15:06,155 --> 00:15:08,616 Gosto de ver que se interessam pela História, 200 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 por mais trivial que seja. 201 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Que se passa, guerreiros? 202 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - Que se passa, Geoff? - Sr. Allen. 203 00:15:15,623 --> 00:15:17,917 Dois dias de ausência sem uma justificação escrita. 204 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 E os seus pais deixaram-no sair. 205 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Eles não tiveram muita escolha. 206 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Com licença. 207 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Sr. Eriksen. 208 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 Só queria pedir desculpa. 209 00:15:35,142 --> 00:15:37,186 Por tudo o que eu disse no início do semestre. 210 00:15:38,270 --> 00:15:39,104 Era só... 211 00:15:39,855 --> 00:15:41,565 Era algo que não conseguia controlar. 212 00:15:41,815 --> 00:15:44,860 Nos últimos dias, tenho tido ajuda. Por isso... 213 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Está bem. 214 00:15:48,530 --> 00:15:49,490 Tábua rasa, então. 215 00:15:53,077 --> 00:15:54,995 Vemo-nos na aula na segunda-feira de manhã. 216 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 Tens um segundo para conversar? 217 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Há tanto para contar. 218 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Acho que... 219 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 Vou direto ao assunto. 220 00:16:20,187 --> 00:16:21,146 Podemos ficar juntos. 221 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Está bem. 222 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 Podemos falar sobre isto noutra altura? 223 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 Talvez noutro sítio? 224 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 Não tens de te preocupar. 225 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Certo? A minha opinião do clã Allen... 226 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 ... é a mesma do teu pai. 227 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Não quero ter nada a ver com eles. 228 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 Acontece que não sou um deles. 229 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Do que estás a falar? 230 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 É uma longa história. Está bem? 231 00:16:49,633 --> 00:16:52,928 Mas basta dizer que não sou descendente do Samuel Allen. 232 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Ou da Ethan Allen, já agora. 233 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Na verdade, estou livre de qualquer ADN Allen. 234 00:17:02,646 --> 00:17:03,564 Contamos ao teu pai? 235 00:17:03,647 --> 00:17:04,481 Não! 236 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Não entendes mesmo. 237 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Ainda não estou pronto. 238 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Além disso, é a noite da Madison, 239 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 e estou aqui por ela. - Certo. 240 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 O final do show Madison-Phillip. 241 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 Olha... 242 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 Sou amigo dela há muito mais tempo. 243 00:17:27,046 --> 00:17:29,465 Mas esperava que fôssemos mais do que amigos, Phillip. 244 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Alguma coisa? - Ele é um cofre. 245 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 Não sei, nunca o vi assim. 246 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 Não vou deixar um homem comprometer o futuro desta organização. 247 00:18:00,329 --> 00:18:02,247 Sei que o Presidio quer o que é deles, 248 00:18:02,372 --> 00:18:03,415 mas é apenas... 249 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 Não se trata apenas de um projeto de investigação falhado. 250 00:18:06,293 --> 00:18:08,253 Trata-se de toda a raça humana. 251 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 Com esta tecnologia, podemos erradicar sub-humanos do mundo. 252 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 Há anos que tratamos este cancro, 253 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 por mais que façamos, continua a voltar. 254 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Com este programa, temos uma cura. 255 00:18:23,477 --> 00:18:25,354 Não vou deixar isto fracassar. 256 00:18:28,440 --> 00:18:30,651 O que significa isso para o Samuel? 257 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Se não falar, não preciso dele. 258 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Ele dedicou a sua vida à Iniciativa! 259 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Ele traiu-nos. 260 00:18:41,203 --> 00:18:43,539 Acho que tu, melhor que ninguém, devias compreender. 261 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 Ele está apenas perdido. 262 00:18:47,042 --> 00:18:49,211 Talvez possa indicar-lhe o caminho certo. 263 00:18:51,088 --> 00:18:52,339 Estamos a ficar sem tempo. 264 00:18:53,674 --> 00:18:55,342 Mas dada a tua lealdade ao Presidio, 265 00:18:55,425 --> 00:18:57,052 vou dar-te mais uma oportunidade. 266 00:18:57,136 --> 00:18:58,679 E se conseguires dar-lhe a volta, 267 00:18:59,555 --> 00:19:01,306 talvez fiques com o lugar no Conselho. 268 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Eu traí-te. 269 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah. 270 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Então, sabias? 271 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Sim, eu sabia. 272 00:19:39,595 --> 00:19:41,054 Já que estamos a ser sinceros... 273 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 Lembras-te daquele incêndio na farmácia Killigan's? 274 00:19:46,894 --> 00:19:49,438 Sentes-te culpada porque o teu amigo ficou com as culpas. 275 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 Sinto-me culpada porque matei o meu pai. 276 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 XERIFE LOCAL ATACADO POR ANIMAIS MISTERIOSOS 277 00:20:00,824 --> 00:20:03,869 Para o Baz não ser apanhado, fiz uma chamada falsa para o 112... 278 00:20:04,745 --> 00:20:06,038 ... que enviou o meu pai... 279 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 ... às traseiras da Quinta Carson. 280 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 Meu Deus. 281 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 E disse-te que queria juntar-me ao Presidio 282 00:20:17,758 --> 00:20:18,717 por vingança. 283 00:20:19,801 --> 00:20:21,970 Mas, na verdade, só queria matar 284 00:20:22,054 --> 00:20:24,806 o máximo possível desses animais. 285 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Não quero saber se os miúdos escolheram a mãe biológica, 286 00:20:36,902 --> 00:20:38,862 não deixamos de ser pais deles. 287 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 Vamos sair daqui. 288 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Céus. 289 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 Foda-se! 290 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 Estás aqui! 291 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 O que fazes aqui fora? 292 00:21:16,858 --> 00:21:18,068 Uma linda mulher sozinha. 293 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 Fica comigo, eu protejo-te. 294 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 Credo. 295 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Agora sinto-me segura. 296 00:21:48,724 --> 00:21:51,059 - Meu Deus. - Só sou destro há dois dias! 297 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Isso foi incrível. - Foi fácil. 298 00:21:56,523 --> 00:21:57,899 Acho que posso ser ambidestro. 299 00:21:57,983 --> 00:21:59,401 Vou tentar o basebol ou assim. 300 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 O que aconteceu aqui? 301 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Meu, ela lixou-te bem. 302 00:22:20,005 --> 00:22:21,673 Ajuda a minha mulher primeiro. 303 00:22:26,595 --> 00:22:27,804 Que merda é essa? 304 00:22:28,305 --> 00:22:30,557 Ajuda a neutralizar os efeitos da magia de sangue. 305 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Está calibrado para a nossa espécie, 306 00:22:32,434 --> 00:22:33,310 portanto... 307 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 Já não aguento, está bem? 308 00:22:36,229 --> 00:22:37,189 Acabou-se, Phillip. 309 00:22:37,731 --> 00:22:39,441 - Maddy, por favor. - Não. Acabou. 310 00:22:39,983 --> 00:22:41,777 Aproveitaste ao máximo. Eu também. 311 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Temos sido um casal inseparável. 312 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Durante anos, fomos a Beyoncé e o Jay-Z. 313 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Mas sem a traições. 314 00:22:50,702 --> 00:22:51,953 É hora de seguir em frente. 315 00:22:52,329 --> 00:22:54,122 Para o ano, vamos para a faculdade 316 00:22:54,206 --> 00:22:55,374 e precisamos de espaço. 317 00:22:56,958 --> 00:23:00,087 Nunca esquecerei o tempo que passámos juntos. 318 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 Foi muito divertido. 319 00:23:02,214 --> 00:23:03,423 Não faças isto, por favor. 320 00:23:09,846 --> 00:23:12,057 Mais alguém está farto das mentiras perfeitas 321 00:23:12,140 --> 00:23:13,058 desta cidade? 322 00:23:15,310 --> 00:23:17,354 Está na hora de acabar com as notícias falsas. 323 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Como aqui a Madison. 324 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 Ela é mesmo a santa de St. Claire, não é? 325 00:23:24,444 --> 00:23:26,446 Um nome dado pelo pai que a deixou 326 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 depois de deixar a família na bancarrota. 327 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Porque mentirias aos teus amigos, Madison? 328 00:23:33,537 --> 00:23:35,122 Ela não merecem saber a verdade? 329 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 Ser rainha, é um estado de espírito. 330 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 Não é um dom. 331 00:23:40,001 --> 00:23:41,711 E se eles não aceitam isso, 332 00:23:42,045 --> 00:23:43,713 talvez não sejam os melhores amigos. 333 00:23:44,714 --> 00:23:46,341 Por outro lado, ainda não aceitaste 334 00:23:46,425 --> 00:23:48,260 que és tão básica como eles. 335 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Maddy. 336 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 Mesmo que seja verdade... Não me importa. 337 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 Podes contar comigo. 338 00:23:56,393 --> 00:23:57,727 Claro que sim. 339 00:23:58,270 --> 00:24:00,856 O fiel Cole, sempre disponível para os amigos, certo? 340 00:24:01,398 --> 00:24:03,316 Exceto daquela vez neste verão 341 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 que não foste quarterback, 342 00:24:04,901 --> 00:24:07,112 e ficaste tão chateado que deste as táticas 343 00:24:07,195 --> 00:24:08,238 aos Chesapeake Chiefs. 344 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 O quê? 345 00:24:12,868 --> 00:24:15,245 - Não. Isso não foi... - Foste tu, Livingston? 346 00:24:16,455 --> 00:24:18,290 Mesmo que não tivesse o braço lesionado, 347 00:24:18,623 --> 00:24:20,292 nunca mais chegaremos aos estaduais. 348 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Sim, é melhor fugires, seu maricas! 349 00:24:24,880 --> 00:24:26,673 Tem lá calma, Sr. Quarterback. 350 00:24:26,756 --> 00:24:28,758 Certamente já cometeste os teus erros. 351 00:24:29,426 --> 00:24:30,385 Por favor. 352 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 - Espera. - O quê? 353 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Pensei que querias apanhar ar. 354 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Espera. 355 00:24:37,309 --> 00:24:38,477 Eu digo-te o que ele fez. 356 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Ele atacou-me! 357 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 É verdade? 358 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 Claro que não! Foi ao contrário! 359 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 Não! Achas que tens direito a ter tudo, 360 00:24:50,489 --> 00:24:52,616 e quando não conseguiste, culpaste-me a mim! 361 00:24:53,533 --> 00:24:56,119 - És patético. - Isso é um disparate total! 362 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 A maluca está inventar bruxarias. 363 00:24:59,789 --> 00:25:00,874 Sabemos que ela finge 364 00:25:00,957 --> 00:25:02,542 que prever o futuro. 365 00:25:03,168 --> 00:25:04,503 Ela desejava-me tanto 366 00:25:04,586 --> 00:25:06,087 que teve um sonho realizado. 367 00:25:06,171 --> 00:25:07,923 Não foi um sonho, Rob! 368 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Também me fez o mesmo. 369 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 E a mim. 370 00:25:19,643 --> 00:25:21,228 Não me vou calar mais. 371 00:25:22,229 --> 00:25:24,064 Foi assim que partiste o braço. 372 00:25:24,648 --> 00:25:26,858 A Viv Allen deve ter dado muita luta. 373 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 Agora foste agredido! 374 00:25:30,278 --> 00:25:31,780 Quem me dera ter feito o mesmo. 375 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Vocês são um bando de mentirosas! 376 00:25:35,825 --> 00:25:37,744 Não preciso destas cadelas para nada. 377 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 Fecha a boca, Rob, 378 00:25:39,079 --> 00:25:40,789 antes que a feche por ti. - A sério? 379 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 A tua namorada deixou-te que nem um idiota! 380 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 O quê, também a atacaste? 381 00:25:45,669 --> 00:25:46,711 Também és homem, certo? 382 00:25:46,795 --> 00:25:48,838 Aparentemente, todos os homens são violadores! 383 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 Vão-se foder! Fui. 384 00:26:07,899 --> 00:26:09,150 Como é que nos localizaste? 385 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Poderes olfativos de lobisomem? 386 00:26:12,487 --> 00:26:14,823 O sinal GPS do rádio que vos dei. 387 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 Mas não vinha à vossa procura. 388 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 Onde está ela? 389 00:26:19,369 --> 00:26:20,245 Quem me dera saber. 390 00:26:20,912 --> 00:26:22,122 Ela tem os nossos filhos. 391 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Espera! Para! 392 00:26:41,266 --> 00:26:42,225 Olha para os pulsos. 393 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 Esses símbolos... 394 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Samuel... 395 00:26:50,525 --> 00:26:51,901 Aquilo esteve em nossa casa. 396 00:26:51,985 --> 00:26:55,113 Aproximou-se ao ponto de poder atacar os nossos netos. 397 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 Sabe-se lá o que teria acontecido 398 00:26:57,782 --> 00:26:59,909 se o Presidio não aparecesse naquele momento. 399 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 É o teu funeral. 400 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Outra vez. 401 00:27:14,633 --> 00:27:16,676 Ele seria incapaz de magoar os miúdos. 402 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Nunca. 403 00:27:23,558 --> 00:27:25,226 Não vou dar-lhes o que eles querem. 404 00:27:25,769 --> 00:27:26,603 Não posso. 405 00:27:28,772 --> 00:27:30,231 E assim que te disser porquê, 406 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 vais compreender a minha vontade de me sacrificar. 407 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 É um círculo da convocação. 408 00:27:38,490 --> 00:27:40,909 Os feiticeiros Harlow usam-no como portal para almas. 409 00:27:43,453 --> 00:27:45,372 Quando alguém estava a deixar esta vida, 410 00:27:46,247 --> 00:27:48,667 libertava-os para partirem para a próxima. 411 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 Que raio és tu afinal? 412 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Meu Deus. 413 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 Descobri uma forma de recuperar o nosso filho, Maggie. 414 00:28:26,121 --> 00:28:28,039 E não vou perdê-lo outra vez. 415 00:28:32,293 --> 00:28:33,378 Prepara para avançar. 416 00:28:33,628 --> 00:28:35,588 Partimos para Barrington dentro de uma hora. 417 00:28:40,760 --> 00:28:43,054 Este é o filho da puta 418 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 que matou a minha mulher 419 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 e a minha filha, 420 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 e roubou-me tudo o que eu amava! - Para! 421 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 O braço dele. 422 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 A ligadura tem a caligrafia dela. 423 00:28:55,775 --> 00:28:57,026 Podes levar-nos à Viv? 424 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 Está bem. A sério, isto é demasiado bom. 425 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 É perfeito. 426 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 Estás aqui, sua cabra linguaruda! 427 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Sim, finalmente! Uma alcunha da Maddy St. Claire. 428 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Falta-lhe criatividade, mas sabes que mais? 429 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 Vou aceitá-la. 430 00:29:30,560 --> 00:29:31,978 Devia saber que ias contar tudo 431 00:29:32,061 --> 00:29:34,063 sobre a minha família àquela aberração. 432 00:29:34,147 --> 00:29:36,065 A Viv Allen não é uma aberração, Madison. 433 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 Nem todos têm de se comportar como o ícone mais famoso 434 00:29:40,069 --> 00:29:41,988 que apareceu nas redondezas. 435 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 Quer dizer... A Viv é gentil. 436 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 E preocupa-se. 437 00:29:48,495 --> 00:29:49,746 Talvez soubesses isso 438 00:29:49,829 --> 00:29:51,956 se tentasses ter uma conversa com ela. 439 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 Além disso, não contei nada. 440 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Então... 441 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Eras o única que sabia, além do Phillip. 442 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 E eu conheço os podres dele, seria incapaz de contar. 443 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 Só restas tu! 444 00:30:14,145 --> 00:30:15,104 Caraças! 445 00:30:16,898 --> 00:30:18,107 Quase morria! 446 00:30:19,067 --> 00:30:20,026 Salvaste-me! 447 00:30:21,277 --> 00:30:22,779 Afinal, consigo prever o futuro. 448 00:30:23,112 --> 00:30:24,197 E quero-te ver lá. 449 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 Está bem. 450 00:30:34,791 --> 00:30:35,834 Vai-te foder, Geoff! 451 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 Bonito serviço. 452 00:30:41,631 --> 00:30:44,634 Tornaste esta Gate Night memorável. 453 00:30:47,428 --> 00:30:49,055 Tens um problema na boca. 454 00:30:50,139 --> 00:30:51,224 Tentas ser sério, 455 00:30:51,307 --> 00:30:52,475 mas só te apetece sorrir. 456 00:30:54,394 --> 00:30:56,229 Tu viste-me de uma forma que eu... 457 00:30:59,524 --> 00:31:01,109 ... nem sabia que queria ser visto. 458 00:31:02,986 --> 00:31:05,989 Mas estás tão ocupado a revelar merdas sobre os outros 459 00:31:06,072 --> 00:31:10,034 que nem sabes porque é que é segredo. 460 00:31:13,830 --> 00:31:14,914 Encobrir merda 461 00:31:15,373 --> 00:31:16,791 é apenas outra forma de mentir. 462 00:31:16,875 --> 00:31:19,335 Por vezes as pessoas douram a pílula para se proteger. 463 00:31:19,794 --> 00:31:21,129 Para proteger outras pessoas. 464 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 A Madison receia o que os outros pensam. 465 00:31:23,423 --> 00:31:25,758 Não mente porque acha que é melhor do que os outros. 466 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 - E os outros? - Tiveram o que mereciam. 467 00:31:35,393 --> 00:31:38,271 Certo. Desculpa. Está bem? 468 00:31:39,314 --> 00:31:40,523 Mas eu aprendi cedo 469 00:31:40,607 --> 00:31:42,400 que não posso ser uma pessoa diferente. 470 00:31:43,192 --> 00:31:44,527 Tenho uma nova oportunidade. 471 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 - Não vou desperdiçar. - Não te peço que o faças. 472 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Mas o que estou a pedir, 473 00:31:51,618 --> 00:31:53,077 é que me deixes decidir 474 00:31:53,703 --> 00:31:54,704 da forma que eu quero. 475 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Porque estou... 476 00:31:59,959 --> 00:32:01,794 Estou pronto para deixar de me esconder. 477 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Tens a certeza? 478 00:32:06,883 --> 00:32:08,760 Tens uns segundos antes que nos vejam 479 00:32:08,843 --> 00:32:09,802 e fiquem com ideias. 480 00:32:12,138 --> 00:32:13,723 Quero que fiquem com a ideia certa. 481 00:33:05,441 --> 00:33:06,359 Onde está o xerife? 482 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Eu sou o xerife de serviço. 483 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 484 00:33:11,864 --> 00:33:13,866 Hannah Mercer. Equipa de Operações Táticas. 485 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 O FBI localizou um suspeito de assassino em série na cidade. 486 00:33:17,286 --> 00:33:19,497 Vamos estabelecer perímetro e montar operações, 487 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 e quero fazer isso sem limitações. 488 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 É por causa do caso DiPietro? 489 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Sim. 490 00:33:25,294 --> 00:33:26,879 A população não pode saber. 491 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Claro. Entendido. 492 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 Vamos partilhar tudo o que temos. 493 00:33:32,510 --> 00:33:34,554 As provas e os recursos do departamento. 494 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 Isso não será necessário. Temos tudo controlado. 495 00:33:36,973 --> 00:33:39,267 Só preciso que o seu pessoal não se intrometa 496 00:33:39,350 --> 00:33:40,601 e nos deixe trabalhar. 497 00:33:40,768 --> 00:33:41,853 E a população? 498 00:33:42,020 --> 00:33:44,522 Se há um suspeito armado e perigoso à solta, devíamos 499 00:33:44,897 --> 00:33:46,733 emitir um aviso de recolher obrigatório. 500 00:33:46,816 --> 00:33:48,735 Ou ativar uma linha de denúncia? 501 00:33:51,279 --> 00:33:52,363 Deixe isso connosco. 502 00:33:53,614 --> 00:33:54,574 Entendido? 503 00:34:02,081 --> 00:34:03,291 O que achas disto? 504 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 Está tudo bem. 505 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 O mesmo de sempre. 506 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 Além disso, ainda agora saiu de uma grande cirurgia, 507 00:34:11,257 --> 00:34:14,052 ainda é cedo para pensar em sair do hospital. 508 00:34:14,218 --> 00:34:16,888 Woody.... a bala que tiraram de mim, 509 00:34:16,971 --> 00:34:18,389 é da minha arma? 510 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 Sim, chefe. Mas, ouça... 511 00:34:20,933 --> 00:34:22,435 Mais ninguém tem essa informação 512 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 e ninguém a vai ter. 513 00:34:24,103 --> 00:34:25,563 Vamos encobrir isso 514 00:34:25,646 --> 00:34:27,774 assim que tiver a ajuda profissional necessária. 515 00:34:28,232 --> 00:34:30,026 Eu não me alvejei! 516 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Céus, não deliberadamente. 517 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Vamos tratar de tudo, está bem? 518 00:34:34,906 --> 00:34:36,491 Pode contar-me tudo, mas agora, 519 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 tem de aguardar e seguir as ordens do médico. 520 00:34:39,077 --> 00:34:40,578 Precisamos de si a cem por cento. 521 00:34:41,662 --> 00:34:43,456 Além disso, não se passa nada aqui. 522 00:34:43,915 --> 00:34:46,793 É só mais uma noite aborrecida. 523 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Muito bem. 524 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 Então, porque não me falaste do Rob? 525 00:35:01,808 --> 00:35:04,894 Porque não me disseste que o teu namorado era o Phillip? 526 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 Achas que podias, 527 00:35:13,820 --> 00:35:15,947 sei lá, dizer-me se temos futuro? 528 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 E estragar a surpresa? 529 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 É justo. 530 00:35:23,496 --> 00:35:24,914 Não sei quanto a ti, mas... 531 00:35:25,832 --> 00:35:28,167 Ser um feiticeiro é a melhor coisa que me aconteceu. 532 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 - Sou capaz de me habituar a isto. - Eu também. 533 00:35:32,213 --> 00:35:33,548 Devíamos voltar para a festa. 534 00:35:35,091 --> 00:35:36,425 Onde estará a mãe? 535 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 Não a vi. 536 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Está mesmo aqui. 537 00:35:47,645 --> 00:35:49,605 Vamos aproveitar as festividades 538 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 e criar memórias. 539 00:38:01,487 --> 00:38:03,489 Legendas: Luísa Jorge