1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 ‎Bine. Am ajuns. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 ‎Îmi cer scuze. 4 00:00:35,493 --> 00:00:38,538 ‎Directorul închisorii te-a vrut încătușat 5 00:00:38,621 --> 00:00:39,914 ‎până ajungem aici. 6 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 ‎Urmează-mă! 7 00:00:48,048 --> 00:00:52,343 ‎OCTOMBRIE - ACUM UN AN 8 00:01:14,449 --> 00:01:15,408 ‎E copilul tău? 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 ‎Da. E o poză veche. 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 ‎Cred că eu scandalagiu. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,628 ‎De ce zici asta? 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 ‎Are privirea aia. 13 00:01:28,880 --> 00:01:30,381 ‎Felul în care stă. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 ‎Îl știu pe omul ăsta. 15 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 ‎Îl știi? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 ‎Nu, genul lui. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,641 ‎Îi place să agite lucrurile, nu? 18 00:01:42,894 --> 00:01:43,770 ‎Așa făcea. 19 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 ‎E timpul. 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 ‎Stai jos! 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 ‎Ești bine? 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,043 ‎Da. 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,336 ‎Continuă. 24 00:02:15,468 --> 00:02:16,344 ‎Câți? 25 00:02:17,720 --> 00:02:18,930 ‎La ce te referi? 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,599 ‎Ai zis că voi ajuta oameni. Câți? 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,311 ‎Păi, cu ceea ce aflăm aici, 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,940 ‎am putea pătrunde tainele vieții. 29 00:02:30,608 --> 00:02:31,985 ‎Ai putea ajuta milioane. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 ‎Numai că... 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 ‎trebuie să fie destui cât să mă mântui. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,996 ‎Nici nu mai știu de la ce s-au aprins, 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 ‎părinții mei au... 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 ‎Au început să urle la mine 35 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 ‎și nu se mai opreau. 36 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 ‎Apoi... m-am trezit în șopron, ‎luând pușca. 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,176 ‎Știam că trebuia să mă opresc, ‎dar nu puteam. 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 ‎Și am început... 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,306 ‎să trag până am rămas fără gloanțe. 40 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 ‎Mi-am dat seama că nu-mi păstrasem unul. 41 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 ‎Trebuie să ajut destui, cât să mă mântui. 42 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 ‎Vreau să mor știind că am făcut un bine. 43 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 ‎Dante... Porți numele unui mare poet. 44 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 ‎Știai? 45 00:03:23,077 --> 00:03:25,330 ‎A scris despre călătoria sufletului... 46 00:03:26,414 --> 00:03:27,457 ‎către Dumnezeu. 47 00:03:28,333 --> 00:03:29,918 ‎Și despre recunoașterea... 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 ‎și respingerea... 49 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ‎păcatului. 50 00:03:47,310 --> 00:03:48,269 ‎O să doară? 51 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 ‎Bine. 52 00:04:30,770 --> 00:04:31,646 ‎Ești bine? 53 00:04:35,066 --> 00:04:35,942 ‎Cum te simți? 54 00:04:39,404 --> 00:04:40,321 ‎Ce e asta? De ce... 55 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 ‎Copii, povestea voastră în familia Harlow 56 00:05:45,303 --> 00:05:48,014 ‎vă promit că nu e toată așa. 57 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 ‎Care parte? 58 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 ‎Aia cu oamenii nevinovați? 59 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 ‎Sau că voi și Presidio ‎i-ați măcelărit ca pe animale? 60 00:05:54,979 --> 00:05:57,023 ‎Purtam un război, Viv. 61 00:05:57,106 --> 00:05:58,232 ‎Să fiți oameni... 62 00:05:58,524 --> 00:06:00,485 ‎era singura șansă de a vă proteja. 63 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ‎Nu suntem oameni. 64 00:06:03,112 --> 00:06:05,531 ‎Și ați vărsat sânge. Sângele nostru. 65 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 ‎Sunteți criminali. 66 00:06:13,373 --> 00:06:15,166 ‎Nici eu n-o puteam spune mai bine. 67 00:06:15,249 --> 00:06:17,502 ‎Întrebarea e cum vor plăti pentru crime. 68 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 ‎Singura crimă e că ne zăpăcești copiii. 69 00:06:19,796 --> 00:06:22,465 ‎Nu sunt deloc copiii voștri. 70 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 ‎Acum nu ești o mamă devotată! 71 00:06:24,926 --> 00:06:26,052 ‎Vrei să te răzbuni. 72 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 ‎Vrei să ne faci rău? 73 00:06:29,430 --> 00:06:31,391 ‎Hai! Dar lasă-i în pace pe ei. 74 00:06:33,851 --> 00:06:35,520 ‎Sunt aproape majori amândoi. 75 00:06:35,812 --> 00:06:36,687 ‎Deci... 76 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 ‎Mai bine decid ei în privința lor. 77 00:06:40,983 --> 00:06:43,361 ‎Vreau să știu ce înseamnă să fii Harlow. 78 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 ‎Arată-ne. 79 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 ‎Mulțumesc, dragii mei. 80 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 ‎Cum ar trebui pedepsiți? 81 00:06:58,459 --> 00:06:59,877 ‎Nu vreau să le faci rău. 82 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 ‎Eu... 83 00:07:02,839 --> 00:07:05,925 ‎aș vrea să simtă durerea ‎pe care au provocat-o. 84 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 ‎Durerea ta... 85 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 ‎când ți-au omorât soțul... 86 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 ‎tatăl nostru. 87 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 ‎Viv, Geoff, vă garantez că vă va distruge. 88 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‎Haideți! 89 00:07:32,577 --> 00:07:34,704 ‎Lăsați-i să mediteze la ce au făcut. 90 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 ‎Ești bine? 91 00:08:32,887 --> 00:08:36,307 ‎Nu știu ce să cred ‎sau să simt despre toate astea. 92 00:08:36,849 --> 00:08:37,892 ‎Ăștia suntem noi. 93 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 ‎Ea e ca noi. 94 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 ‎Gândește-te. 95 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 ‎Gata cu minciunile, cu secretele. 96 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 ‎Viv, ne-am eliberat! 97 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 ‎Deci... ce urmează? 98 00:08:56,452 --> 00:08:58,496 ‎Sinceră să fiu, nu știu ce urmează. 99 00:08:59,080 --> 00:09:01,457 ‎Știu ce am putea face în familie. 100 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ‎Dacă vreți. 101 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 ‎N-ai ce să-mi spui? 102 00:09:27,692 --> 00:09:30,194 ‎N-am ce spune nimănui. 103 00:09:32,446 --> 00:09:33,990 ‎Ce dracu' faci? 104 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 ‎Te-ai gândit măcar la familia ta? 105 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 ‎La nepoții tăi? 106 00:09:41,455 --> 00:09:43,291 ‎Nu știu de ce, dar te-au iubit. 107 00:09:44,292 --> 00:09:46,961 ‎Și ți-au văzut sicriul fiind îngropat. 108 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 ‎Nu trebuie ‎decât să le spui ce vor să afle. 109 00:09:53,801 --> 00:09:56,220 ‎Edith zice că ai putea pleca de aici azi. 110 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 ‎Deci, ești încăpățânat 111 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 ‎sau ți-ai pierdut mințile cu totul? 112 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 ‎Spune-mi tu. 113 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 ‎Știi bine să părăsești oamenii. 114 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 ‎Doamne! 115 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 ‎Erai un bărbat genial cândva. 116 00:10:12,320 --> 00:10:13,613 ‎Ai ajuns o umbră 117 00:10:13,696 --> 00:10:15,364 ‎căreia nu-i pasă de nimeni. 118 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 ‎N-ai înțelege. 119 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 ‎Ce anume n-aș putea să înțeleg? 120 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 ‎Că ai trecut pe cont propriu? 121 00:10:26,459 --> 00:10:29,587 ‎Că ai recreat un program scos din uz 122 00:10:29,670 --> 00:10:30,671 ‎în casa noastră? 123 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 ‎Ce le-ai zis? 124 00:10:41,140 --> 00:10:43,601 ‎Acum vrei informații de la mine? Bine. 125 00:10:44,018 --> 00:10:45,269 ‎Să facem un târg, da? 126 00:10:45,936 --> 00:10:47,063 ‎O să-ți spun tot, 127 00:10:47,146 --> 00:10:51,359 ‎iar tu o să-mi spui de ce faci asta. 128 00:10:52,860 --> 00:10:54,403 ‎Să ți-o trag, Maggie. 129 00:11:00,451 --> 00:11:01,410 ‎Să ți-o trag. 130 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 ‎Doamne! 131 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 ‎Ce am făcut? 132 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 ‎Nu te pierde! Concentrează-te, Dee! 133 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 ‎Am un briceag. 134 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 ‎Fir-ar! 135 00:11:36,237 --> 00:11:38,614 ‎- Nu ajung la el. ‎- Bine... 136 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 ‎Lasă-mă pe mine să-l iau. 137 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 ‎E în spatele pantalonilor. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 ‎- L-am luat. ‎- Bine. 139 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 ‎Doamne! 140 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 ‎L-am luat. 141 00:11:46,706 --> 00:11:47,665 ‎Bine. L-am luat. 142 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 ‎Fir-ar! 143 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 ‎BUN VENIT LA GATE NIGHT 144 00:11:59,802 --> 00:12:03,389 ‎Bun venit la Gate Night, ‎un alt ritual născut din propagandă. 145 00:12:04,557 --> 00:12:06,267 ‎Închide porțile, Barington, 146 00:12:06,350 --> 00:12:07,601 ‎monștrii sunt liberi. 147 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 ‎De ce ne-ai adus aici? 148 00:12:09,979 --> 00:12:11,480 ‎Fiindcă sunteți viitorul. 149 00:12:11,564 --> 00:12:13,399 ‎Nu doar al meu, 150 00:12:13,482 --> 00:12:15,192 ‎ci viitorul semenilor noștri. 151 00:12:15,901 --> 00:12:19,864 ‎Cred că numai voi doi ați putea schimba ‎felul în care suntem văzuți. 152 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 ‎Cu ce începem? 153 00:12:25,286 --> 00:12:26,537 ‎Depinde de voi. 154 00:12:27,204 --> 00:12:29,206 ‎Dar e prima seară fără să vă ascundeți 155 00:12:29,290 --> 00:12:30,624 ‎și vreau să vă placă. 156 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 ‎Ne vedem mai târziu? 157 00:12:39,759 --> 00:12:41,260 ‎Nu-i nevoie de Magia Sângelui, 158 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 ‎ca să văd că e ceva între voi. 159 00:12:45,097 --> 00:12:46,015 ‎Mergi la el. 160 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 ‎Viv, așteaptă! 161 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 ‎Phoebe, intră tu! Nu te atinge de Kit Kat! 162 00:13:08,913 --> 00:13:11,832 ‎Nu-ți promovezi marfa acum, nu? 163 00:13:12,917 --> 00:13:16,295 ‎Dacă aș avea alt motiv să stau ‎la taraba de dulciuri, să-mi zici. 164 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 ‎Pe unde ai fost? 165 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 ‎Încă vreau să știu ce te-a speriat ‎ieri, la petrecere, 166 00:13:23,135 --> 00:13:25,596 ‎iar acum aflu că ești suspendată? 167 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 ‎Eu... 168 00:13:27,348 --> 00:13:30,309 ‎S-au întâmplat multe în familia mea. 169 00:13:30,392 --> 00:13:32,353 ‎Nu știu dacă mai am o familie. 170 00:13:33,020 --> 00:13:34,772 ‎Trebuie să aflu atâtea! 171 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 ‎Ți-am zis. Poți avea încredere în mine. 172 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 ‎Nu mă încred așa ușor în oameni. 173 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 ‎Știu. 174 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 ‎Și-mi place asta, de obicei. 175 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 ‎Dar simțurile mele paranormale ‎îmi zic că ceva ciudat 176 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 ‎și/sau supranatural se întâmplă cu tine. 177 00:13:50,120 --> 00:13:51,664 ‎Zi-mi dacă sunt implicată. 178 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 ‎Deci, prietenia noastră ‎e ca să mă folosești, să-ți fie bine? 179 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 ‎- Poftim? Nu, Viv! Nu asta ziceam. ‎- Tipic! 180 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 ‎Mi s-a întâmplat des recent. 181 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 ‎Bine! Nu e corect! 182 00:14:08,848 --> 00:14:12,685 ‎Nu poți ameți oamenii normali și anoști ‎cu chestii Stephen King, 183 00:14:12,768 --> 00:14:14,228 ‎iar noi să nu reacționăm. 184 00:14:14,311 --> 00:14:15,813 ‎Ai așteptări foarte mari. 185 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 ‎N-am nicio așteptare de la tine. 186 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 ‎Nu mai am. 187 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 ‎Grozav! Acum fugi iar? 188 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 ‎Te pricepi la asta. 189 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 ‎Cică totul a început 190 00:14:53,767 --> 00:14:57,146 ‎când fermierii și-au lăsat libere vitele ‎o noapte pe an. 191 00:14:57,229 --> 00:14:59,940 ‎O chestie biodinamică cred. 192 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 ‎Cică niște puști au păcălit ‎un tip în anii '50, 193 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 ‎atârnându-i poarta de un stâlp. 194 00:15:04,236 --> 00:15:05,946 ‎Dle Eriksen, cred că știi tu. 195 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 ‎Mă bucur că vă interesează istoria, 196 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 ‎oricât de trivială ar fi. 197 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 ‎Salut, războinici! 198 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 ‎- Salut, Geoff! ‎- Dle Allen. 199 00:15:15,623 --> 00:15:17,708 ‎Ai absentat nemotivat două zile. 200 00:15:18,167 --> 00:15:20,002 ‎Iar ai tăi ți-au dat voie să ieși. 201 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 ‎Ei... nu prea au avut de ales. 202 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 ‎Scuză-mă. 203 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 ‎Dle Eriksen! 204 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 ‎Voiam să-mi cer scuze. 205 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 ‎Pentru ce-am zis mai devreme la școală. 206 00:15:38,270 --> 00:15:39,104 ‎A fost... 207 00:15:39,855 --> 00:15:41,482 ‎ceva ce nu puteam controla. 208 00:15:41,815 --> 00:15:44,568 ‎În ultimele zile, ‎am primit ajutor. Deci... 209 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 ‎Bine. 210 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 ‎Atunci, ștergem tot. 211 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 ‎Ne vedem la ore luni. 212 00:16:02,002 --> 00:16:03,295 ‎Putem vorbi o clipă? 213 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 ‎Sunt... atâtea de zis. 214 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 ‎Cred că voi... 215 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 ‎trece la subiect. 216 00:16:20,187 --> 00:16:21,146 ‎Putem fi împreună. 217 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 ‎Bine. 218 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 ‎Putem vorbi altă dată despre asta? 219 00:16:29,697 --> 00:16:30,948 ‎În altă parte, poate? 220 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 ‎Nu-ți face griji. 221 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 ‎Da? Părerea mea despre clanul Allen... 222 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 ‎e aceeași ca a tatălui tău. 223 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 ‎Vreau să mă disociez. 224 00:16:41,959 --> 00:16:43,794 ‎Și se pare că nu sunt unul dintre ei. 225 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 ‎Despre ce vorbești? 226 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 ‎Povestea e lungă. Da? 227 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 ‎Dar ajunge să-ți zic ‎că nu sunt urmașul lui Samuel Allen. 228 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 ‎Sau al lui Ethan Allen. 229 00:16:55,973 --> 00:16:58,350 ‎De fapt, n-am ADN Allen deloc. 230 00:17:02,646 --> 00:17:04,606 ‎- Să-i zicem lui taică-tău! ‎- Nu! 231 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 ‎Nu înțelegi, nu? 232 00:17:09,445 --> 00:17:10,988 ‎Încă nu sunt pregătit. Da? 233 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 ‎În plus, e seara lui Madison, 234 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 ‎- ...și am venit pentru ea. ‎- Da. 235 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 ‎Finalul sezonului Madison-Phillip. 236 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 ‎Uite! 237 00:17:23,208 --> 00:17:25,294 ‎Mi-e prietenă mai veche decât tine. 238 00:17:27,046 --> 00:17:29,339 ‎Speram să fim mai mult decât prieteni. 239 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 ‎- Ai aflat ceva? ‎- E ca un seif. 240 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 ‎Nu știu. Nu l-am mai văzut așa. 241 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 ‎Nu voi lăsa un om ‎să compromită viitorul organizației. 242 00:18:00,287 --> 00:18:03,415 ‎Înțeleg că Presidio își vrea proprietatea, ‎numai că... 243 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 ‎Nu e vorba numai de un proiect eșuat. 244 00:18:06,293 --> 00:18:08,253 ‎E vorba de toată rasa umană. 245 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 ‎Prin tehnologia asta, putem eradica ‎subumanii la nivel planetar. 246 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 ‎Am tratat cancerul ăsta ani la rând. 247 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 ‎Indiferent cum am face, ei revin. 248 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 ‎Prin programul ăsta, avem un antidot. 249 00:18:23,477 --> 00:18:25,395 ‎Nu voi permite niciun eșec acum. 250 00:18:28,232 --> 00:18:30,651 ‎Ce înseamnă asta pentru Samuel? 251 00:18:31,735 --> 00:18:34,696 ‎Dacă nu vorbește, n-am nevoie de el. 252 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 ‎Și-a dedicat viața Inițiativei! 253 00:18:39,785 --> 00:18:41,120 ‎Ne-a trădat. 254 00:18:41,203 --> 00:18:43,455 ‎Tu ar trebui să înțelegi cel mai bine. 255 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 ‎E doar pierdut. 256 00:18:47,042 --> 00:18:49,294 ‎L-aș putea ajuta să-și găsească calea. 257 00:18:51,088 --> 00:18:52,422 ‎Nu prea mai avem timp. 258 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 ‎Fiindcă ai fost loială față de Presidio, ‎îți acord o șansă. 259 00:18:57,136 --> 00:18:58,720 ‎Dacă-l faci să vorbească, 260 00:18:59,054 --> 00:19:01,306 ‎poate locul din Consiliu va fi al tău. 261 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 ‎Te-am înșelat. 262 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 ‎Hannah. 263 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 ‎Deci, știai? 264 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 ‎Da, știam. 265 00:19:39,595 --> 00:19:40,929 ‎Fiindcă ne confesăm... 266 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 ‎mai știi incendiul la Killigan's Pharmacy? 267 00:19:46,852 --> 00:19:49,438 ‎Te simți vinovată ‎fiindcă și-a asumat vina amicul tău. 268 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 ‎Mă simt vinovată ‎fiindcă l-am ucis pe tata. 269 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 {\an8}‎FAMILIA ALLEN 270 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 ‎ȘERIF UCIS DE ANIMALE CIUDATE 271 00:20:00,824 --> 00:20:03,911 ‎Ca Baz să nu fie prins, ‎am dat un apel fals la 911... 272 00:20:04,745 --> 00:20:06,246 ‎care l-a trimis pe tata... 273 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 ‎în spatele Fermei Carson. 274 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 ‎Doamne! 275 00:20:14,338 --> 00:20:16,965 ‎Și ți-am zis că vreau ‎să intru în Presidio... 276 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 ‎ca să mă răzbun. 277 00:20:19,801 --> 00:20:21,970 ‎În realitate, voiam să ucid 278 00:20:22,054 --> 00:20:24,806 ‎cât mai multe ‎din creaturile alea nenorocite. 279 00:20:32,940 --> 00:20:36,777 ‎Nu-mi pasă. Chiar dacă ‎și-ar alege mama biologică, 280 00:20:36,902 --> 00:20:39,029 ‎tot vom fi părinții copiilor noștri. 281 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 ‎O să ieșim de aici. 282 00:20:42,991 --> 00:20:44,326 ‎Doamne! 283 00:20:45,118 --> 00:20:46,286 ‎Fir-ar! 284 00:21:12,646 --> 00:21:13,730 ‎Aici erai! 285 00:21:14,147 --> 00:21:16,316 ‎Ce faci aici? 286 00:21:16,400 --> 00:21:18,110 ‎O femeie frumoasă, singurică. 287 00:21:19,361 --> 00:21:21,154 ‎Stai cu mine. O să te protejez. 288 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 ‎Doamne! 289 00:21:40,716 --> 00:21:42,342 ‎Acum mă simt în siguranță. 290 00:21:48,724 --> 00:21:51,310 ‎- Doamne! ‎- Sunt dreptaci de doar două zile. 291 00:21:51,643 --> 00:21:53,895 ‎- A fost uimitor! ‎- A fost ușor. 292 00:21:56,523 --> 00:21:59,651 ‎Cred că sunt ambidextru. ‎Aș putea să mă apuc de baseball. 293 00:22:10,329 --> 00:22:11,496 ‎Ce s-a întâmplat aici? 294 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 ‎Te-a aranjat bine de tot. 295 00:22:20,005 --> 00:22:21,798 ‎Ajut-o pe soția mea mai întâi. 296 00:22:26,595 --> 00:22:27,888 ‎Ce naiba e aia? 297 00:22:28,305 --> 00:22:30,640 ‎Ajută la neutralizarea Magiei Sângelui. 298 00:22:30,724 --> 00:22:32,351 ‎Dar e calibrată pentru noi, 299 00:22:32,434 --> 00:22:33,310 ‎deci e... 300 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 ‎Nu mai pot continua așa, da? 301 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 ‎S-a terminat, Phillip. 302 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 ‎- Maddy, te rog! ‎- Nu. S-a terminat! 303 00:22:39,983 --> 00:22:42,069 ‎Ai profitat cât ai putut. Eu, la fel. 304 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 ‎Uite! Am fost un cuplu de succes. 305 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 ‎Beyoncé și Jay-Z locali, ani în șir. 306 00:22:47,449 --> 00:22:48,825 ‎Dar fără să ne înșelăm. 307 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 ‎E timpul să ne vedem de drum. 308 00:22:52,329 --> 00:22:55,832 ‎Vom fi amândoi la facultate la anul ‎și avem nevoie de spațiu. 309 00:22:56,958 --> 00:23:00,379 ‎Și-ți voi fi mereu recunoscătoare ‎pentru timpul petrecut împreună. 310 00:23:00,754 --> 00:23:02,130 ‎A fost foarte amuzant. 311 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 ‎Nu face asta, te rog! 312 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 ‎S-a mai plictisit cineva ‎de minciunile nevinovate din oraș? 313 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 ‎E timpul să încheiem cu știrile false. 314 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 ‎De exemplu, Madison. 315 00:23:20,482 --> 00:23:23,777 ‎Chiar reușește să pară sfânta ‎din St Claire, nu? 316 00:23:24,444 --> 00:23:26,446 ‎Un nume pe care taică-său i l-a dat 317 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 ‎după ce a lăsat falită o familie. 318 00:23:31,201 --> 00:23:33,245 ‎De ce-ți minți toți prietenii, Madison? 319 00:23:33,537 --> 00:23:35,122 ‎Nu merită să te cunoască? 320 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 ‎Titlul de regină e o stare de spirit. 321 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 ‎Nu e un dat. 322 00:23:40,001 --> 00:23:41,711 ‎Dacă ei nu pot accepta... 323 00:23:42,045 --> 00:23:43,755 ‎poate că nu-ți sunt prieteni. 324 00:23:44,714 --> 00:23:46,341 ‎Dar nici tu nu ai acceptat 325 00:23:46,425 --> 00:23:48,385 ‎că ai fi așa de simplă ca ei, nu? 326 00:23:50,804 --> 00:23:51,638 ‎Maddy. 327 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 ‎Dacă e adevărat... nu-mi pasă. 328 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 ‎Te susțin. 329 00:23:56,393 --> 00:23:57,727 ‎Normal că asta faci. 330 00:23:58,270 --> 00:24:00,856 ‎Vechiul Cole cel loial, ‎mereu alături de prieteni, nu? 331 00:24:01,398 --> 00:24:03,316 ‎Mai puțin momentul din vara asta, 332 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 ‎când n-ai ajuns fundaș 333 00:24:04,901 --> 00:24:08,238 ‎și te-ai enervat așa tare, ‎că ai publicat strategiile antrenorilor. 334 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 ‎Poftim? 335 00:24:12,868 --> 00:24:15,245 ‎- Nu! N-am... ‎- Tu ai făcut-o Livingston? 336 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 ‎Chiar dacă n-aș fi rănit la braț, 337 00:24:18,623 --> 00:24:20,208 ‎nu mai ajungem în Națională. 338 00:24:22,836 --> 00:24:24,796 ‎Așa! Fugi, lașule! 339 00:24:24,880 --> 00:24:26,673 ‎Să nu arunci cu pietre, dle Fundaș. 340 00:24:26,756 --> 00:24:28,884 ‎Sigur ai făcut și tu porcării. 341 00:24:29,426 --> 00:24:30,385 ‎Zău așa! 342 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 ‎- Stai! ‎- Ce e? 343 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 ‎Parcă voiai să iei aer. 344 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 ‎Stai! 345 00:24:37,350 --> 00:24:38,477 ‎Vă zic eu ce a făcut. 346 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 ‎M-a atacat! 347 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 ‎E adevărat? 348 00:24:43,815 --> 00:24:46,067 ‎Pe naiba! E taman invers. 349 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 ‎Nu! Te simți îndreptățit ‎să obții tot ce vrei, 350 00:24:50,489 --> 00:24:52,616 ‎iar când n-ai putut, m-ai atacat! 351 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 ‎- Ești jalnic. ‎- Sunt numai minciuni! 352 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 ‎Ciudatul ăsta o întărâtă. 353 00:24:59,331 --> 00:25:00,874 ‎Știm cu toții cum pretinde 354 00:25:00,957 --> 00:25:02,542 ‎că poate vedea în viitor. 355 00:25:03,168 --> 00:25:04,503 ‎M-a vrut așa de mult! 356 00:25:04,586 --> 00:25:06,087 ‎Probabil i s-a împlinit un vis. 357 00:25:06,171 --> 00:25:08,048 ‎N-a fost un vis, Rob! 358 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 ‎Am pățit-o și eu. 359 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 ‎Și eu. 360 00:25:19,643 --> 00:25:21,228 ‎Și n-o să mai tac. 361 00:25:22,229 --> 00:25:24,147 ‎Deci așa ți-ai rupt mâna. 362 00:25:24,648 --> 00:25:26,942 ‎Viv Allen cred că a ripostat bine. 363 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 ‎Acum ai fost asaltat! 364 00:25:30,278 --> 00:25:31,238 ‎O admir. 365 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 ‎Sunteți toți niște mincinoși. 366 00:25:35,825 --> 00:25:37,702 ‎De parcă m-aș înhăita cu ăștia! 367 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 ‎Gura, Rob! 368 00:25:39,079 --> 00:25:40,789 ‎- Înainte să ți-o închid eu. ‎- Zău? 369 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 ‎Ai fost părăsit de iubită ca o boarfă. 370 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 ‎Ai atacat-o și tu? 371 00:25:45,669 --> 00:25:46,711 ‎Ești băiat, nu? 372 00:25:46,795 --> 00:25:48,713 ‎Se pare că toți băieții violează! 373 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 ‎Să v-o trag! Eu m-am cărat. 374 00:26:07,899 --> 00:26:09,025 ‎Cum ne-ai găsit? 375 00:26:09,859 --> 00:26:11,486 ‎Puterile olfactive de vârcolac? 376 00:26:12,487 --> 00:26:15,282 ‎Cu semnalul GPS ‎de la stația pe care v-am dat-o. 377 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 ‎Dar nu după voi doi am venit. 378 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 ‎Unde e ea? 379 00:26:19,369 --> 00:26:20,328 ‎Am vrea să știm. 380 00:26:20,912 --> 00:26:22,122 ‎Ne-a luat copiii. 381 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 ‎Așteptați! Opriți-vă! 382 00:26:41,266 --> 00:26:42,225 ‎Încheieturile lui! 383 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 ‎Simbolurile alea... 384 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 ‎Samuel... 385 00:26:50,525 --> 00:26:55,113 ‎chestia aia ne-a intrat în casă. ‎A fost cât pe ce să ne atace nepoții. 386 00:26:56,156 --> 00:27:00,160 ‎Dumnezeu știe cum ar fi fost, ‎dacă Presidio n-ar fi venit. 387 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 ‎E înmormântarea ta. 388 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 ‎Din nou. 389 00:27:14,633 --> 00:27:16,676 ‎N-ar fi rănit niciodată copiii ăia. 390 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 ‎Niciodată. 391 00:27:23,558 --> 00:27:25,226 ‎N-o să le dau ce-și doresc. 392 00:27:25,769 --> 00:27:26,603 ‎Nu pot. 393 00:27:28,855 --> 00:27:30,315 ‎După ce-ți zic motivul, 394 00:27:31,816 --> 00:27:35,111 ‎o să înțelegi de ce sunt gata ‎să mor pentru asta. 395 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 ‎E un cerc de invocare. 396 00:27:38,490 --> 00:27:41,159 ‎Vrăjitorii Harlow îl folosesc ‎ca poartă pentru suflete. 397 00:27:43,453 --> 00:27:45,372 ‎Când unul pleca din viața asta... 398 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 ‎era eliberat să treacă în următoarea. 399 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 ‎Atunci, ce naiba ești tu? 400 00:28:13,316 --> 00:28:14,401 ‎Doamne! 401 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 ‎Am găsit o cale ‎de a ne aduce fiul înapoi, Maggie. 402 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 ‎Și nu-l voi pierde din nou. 403 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 ‎Pregătiți preluarea. 404 00:28:33,628 --> 00:28:35,547 ‎Plecăm în Barrington într-o oră. 405 00:28:40,760 --> 00:28:43,221 ‎Ăsta e nemernicul... 406 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 ‎care mi-a ucis soția... 407 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 ‎și fiica 408 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 ‎- ...și mi-a luat tot ce iubeam! ‎- Oprește-te! 409 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 ‎Brațul lui. 410 00:28:52,897 --> 00:28:54,524 ‎Bandajul. E scrisul ei. 411 00:28:55,775 --> 00:28:57,026 ‎Ne poți duce la Viv? 412 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 ‎Bine. Dar zău! E prea bine. 413 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 ‎E perfect. 414 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 ‎Aici erai, bârfitoareo! 415 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 ‎Da! În sfârșit! ‎O poreclă pentru Maddy St Claire. 416 00:29:26,222 --> 00:29:28,308 ‎Nu e foarte originală, dar știi ce? 417 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 ‎O accept. 418 00:29:30,602 --> 00:29:34,063 ‎Era de așteptat c-o să-mi bârfești familia ‎cu ciudata de Viv Allen. 419 00:29:34,147 --> 00:29:36,065 ‎Nu e ciudată, Madison. 420 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 ‎Nu toată lumea trebuie ‎să pară perfectă ca tine, 421 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 ‎ca să trăiască în Barington On Hudson. 422 00:29:42,322 --> 00:29:45,909 ‎Adică... Viv e... bună. 423 00:29:46,493 --> 00:29:47,744 ‎Și îi pasă. 424 00:29:48,495 --> 00:29:49,746 ‎Poate ți-ai da seama, 425 00:29:49,829 --> 00:29:51,956 ‎dacă ai încerca să vorbești cu ea. 426 00:29:52,624 --> 00:29:55,126 ‎În plus, n-am bârfit nimic. 427 00:29:55,210 --> 00:29:56,294 ‎Deci... 428 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 ‎Numai tu știai în afară de Phillip. 429 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 ‎Și-l am la mână, deci el n-ar fi vorbit. 430 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 ‎Mai rămâi tu! 431 00:30:14,145 --> 00:30:15,104 ‎Doamne! 432 00:30:15,647 --> 00:30:16,523 ‎Doamne! 433 00:30:16,898 --> 00:30:18,233 ‎Era să mor! 434 00:30:19,067 --> 00:30:20,026 ‎M-ai salvat! 435 00:30:21,277 --> 00:30:22,779 ‎Se pare că văd în viitor. 436 00:30:23,112 --> 00:30:24,364 ‎Și te vreau în viață. 437 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 ‎Bine. 438 00:30:34,791 --> 00:30:36,000 ‎Să ți-o trag, Geoff! 439 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 ‎Bine lucrat! 440 00:30:41,631 --> 00:30:44,634 ‎Ai făcut să fie o seară de neuitat. 441 00:30:47,428 --> 00:30:49,389 ‎Te trădează mereu gura. 442 00:30:50,139 --> 00:30:52,308 ‎Încerci să fii serios, dar zâmbești. 443 00:30:54,394 --> 00:30:56,521 ‎Iar tu m-ai văzut așa cum eu... 444 00:30:59,649 --> 00:31:01,651 ‎nici nu știam că vreau să fiu văzut. 445 00:31:02,986 --> 00:31:05,989 ‎Dar ești așa de ocupat ‎să-i dai în gât pe alții, 446 00:31:06,072 --> 00:31:10,159 ‎încât, uneori, ‎nici nu știi de ce e cosmetizat. 447 00:31:13,830 --> 00:31:15,290 ‎Cosmetizarea porcăriilor... 448 00:31:15,498 --> 00:31:16,708 ‎înseamnă tot minciună. 449 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 ‎Nu. Uneori, lumea maschează lucruri, ‎ca să se apere. 450 00:31:19,919 --> 00:31:21,129 ‎Ca să-i apere pe alții. 451 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 ‎Lui Madison îi e frică de părerea altora! 452 00:31:23,423 --> 00:31:25,758 ‎Nu minte, fiindcă s-ar crede mai bună. 453 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 ‎- Și ceilalți? ‎- Și-au meritat-o. 454 00:31:35,268 --> 00:31:38,271 ‎Bine. Îmi pare rău. Da? 455 00:31:39,314 --> 00:31:42,275 ‎Dar am aflat de mic ‎că trebuie să mă ascund. 456 00:31:43,192 --> 00:31:44,527 ‎Acum am o șansă. 457 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 ‎- N-o voi pierde. ‎- Nu-ți cer asta. 458 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 ‎Dar ceea ce-ți cer 459 00:31:51,618 --> 00:31:53,244 ‎e să mă lași să am șansa mea... 460 00:31:53,828 --> 00:31:54,704 ‎așa cum vreau eu. 461 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 ‎Fiindcă sunt... 462 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 ‎Sunt gata să nu mă mai ascund. 463 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ‎Ești sigur? 464 00:32:06,883 --> 00:32:09,802 ‎Ai câteva secunde până vede lumea ‎și intră la idei. 465 00:32:12,263 --> 00:32:13,723 ‎Vreau să se înțeleagă. 466 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 ‎Unde e șeriful? 467 00:33:07,819 --> 00:33:09,779 ‎Eu sunt șeriful interimar. 468 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 ‎Woody Markham. 469 00:33:11,864 --> 00:33:14,242 ‎Hannah Mercer. ‎Echipa de Operațiuni Tactice. 470 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 ‎Biroul a localizat un ucigaș în serie ‎în orașul tău. 471 00:33:17,286 --> 00:33:19,497 ‎Vom stabili un perimetru și vom acționa. 472 00:33:19,580 --> 00:33:21,207 ‎Nu vreau să fiu deranjată. 473 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 ‎E vorba de cazul DiPietro? 474 00:33:24,168 --> 00:33:25,211 ‎Da. 475 00:33:25,294 --> 00:33:26,921 ‎Nu sunt informații publice. 476 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 ‎Sigur. Am înțeles. 477 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 ‎Vă vom oferi tot ce avem. 478 00:33:32,427 --> 00:33:34,637 ‎Probele noastre ‎și resursele departamentului. 479 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 ‎Nu va fi cazul. Ne descurcăm. 480 00:33:36,973 --> 00:33:39,267 ‎Vreau doar ‎ca tu și băieții să vă retrageți, 481 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 ‎ca să ne facem treaba. 482 00:33:40,768 --> 00:33:41,853 ‎Și publicul? 483 00:33:42,020 --> 00:33:44,522 ‎Dacă avem un suspect înarmat, ar trebui... 484 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 ‎să avertizăm populația. 485 00:33:46,774 --> 00:33:49,110 ‎Sau... să deschidem o linie telefonică? 486 00:33:51,446 --> 00:33:52,530 ‎Ne ocupăm noi. 487 00:33:53,614 --> 00:33:54,657 ‎Ai înțeles? 488 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 ‎Ce părere ai de asta? 489 00:34:05,793 --> 00:34:08,004 ‎E totul în regulă. Aceeași poveste. 490 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 ‎În plus, abia te-ai operat, 491 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 ‎deci e mult prea curând ‎să te gândești să te externezi. 492 00:34:14,218 --> 00:34:16,888 ‎Woody... glontele pe care mi l-au extras 493 00:34:16,971 --> 00:34:18,639 ‎era de la arma mea? 494 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 ‎Da, șefa. Dar ascultă... 495 00:34:20,975 --> 00:34:24,020 ‎n-a aflat și nici nu va afla nimeni. 496 00:34:24,103 --> 00:34:25,521 ‎Vom ascunde totul 497 00:34:25,605 --> 00:34:27,899 ‎și-ți vom găsi un psihiatru bun. 498 00:34:28,232 --> 00:34:30,234 ‎Nu m-am împușcat singură! 499 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 ‎Doamne! Nu... intenționat. 500 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 ‎O să rezolvăm, da? 501 00:34:34,906 --> 00:34:38,910 ‎O să-mi zici tot, dar acum stai la pat ‎și ascultă doctorul. 502 00:34:39,160 --> 00:34:40,578 ‎Vrem să te însănătoșești. 503 00:34:41,662 --> 00:34:43,623 ‎În plus, nu se întâmplă nimic aici. 504 00:34:43,915 --> 00:34:46,793 ‎E o seară obișnuită ‎în Plictisitorul Hudson. 505 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 ‎Bine. 506 00:34:57,970 --> 00:35:01,182 ‎Deci... de ce nu mi-ai zis despre Rob? 507 00:35:01,808 --> 00:35:04,894 ‎Tu de ce nu mi-ai zis că tipul ‎cu care te vedeai e Phillip? 508 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 ‎Crezi că ai putea... 509 00:35:13,820 --> 00:35:16,030 ‎Nu știu. Poți vedea dacă avem viitor? 510 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 ‎Și să stric toată distracția? 511 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 ‎Corect. 512 00:35:23,496 --> 00:35:25,289 ‎Nu știu cum ești tu, dar... 513 00:35:25,832 --> 00:35:28,376 ‎vrăjitoria e cea mai tare chestie ‎din viața mea. 514 00:35:28,459 --> 00:35:30,878 ‎- Chiar m-aș putea obișnui. ‎- La fel. 515 00:35:32,213 --> 00:35:33,923 ‎Să ne întoarcem la petrecere! 516 00:35:35,091 --> 00:35:36,425 ‎Unde crezi că e mama? 517 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 ‎N-am văzut-o. 518 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 ‎E chiar aici. 519 00:35:47,728 --> 00:35:50,940 ‎Acum haideți să facem ‎de pomină petrecerea asta. 520 00:38:01,487 --> 00:38:03,656 ‎Subtitrarea: Daniel Onea