1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 Ya estamos aquí. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 Lo siento. 4 00:00:35,493 --> 00:00:39,748 El alcaide quería que las llevaras puestas hasta que llegásemos. 5 00:00:40,331 --> 00:00:41,166 Sígueme. 6 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 OCTUBRE 7 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 HACE UN AÑO 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 ¿Es tu hijo? 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 Sí, es una foto antigua. 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,792 Seguro que es un chaval problemático. 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 ¿Por qué dices eso? 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 Tiene esa mirada. 13 00:01:29,005 --> 00:01:30,256 Y la compostura. 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,842 Conozco a este tío. 15 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 ¿Lo conoces? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 A este tipo de tíos. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,641 ¿A que le encanta armar bronca? 18 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 Le encantaba. 19 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 Es la hora. 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 Siéntate. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 ¿Estás bien? 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,043 Estoy bien. 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,336 Sigue. 24 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 ¿Cuántos? 25 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 ¿Cuántos qué? 26 00:02:19,764 --> 00:02:21,808 Dijiste que esto ayudaría a otros. ¿A cuántos? 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,395 Con lo que aprendamos aquí, 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,107 podríamos ahondar en el secreto de la vida. 29 00:02:30,608 --> 00:02:31,985 Y ayudarías a millones. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 Es que... 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Tiene que bastar para compensar lo que hice. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,829 Ni siquiera recuerdo por qué empezaron. 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 Mis padres... 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 ...se ponen a gritarme, 35 00:02:47,041 --> 00:02:48,168 y no paran. 36 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Y de repente voy al cobertizo a por la escopeta. 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 Sé que debo parar, pero no puedo. 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 Y empiezo... 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,306 ...a disparar sin cesar, hasta que no quedan balas. 40 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 Y caigo en que no me he reservado una. 41 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Debe bastar para compensar lo que he hecho. 42 00:03:11,065 --> 00:03:12,942 Quiero irme sabiendo que hice algo bueno. 43 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Dante. Llevas el nombre de un gran poeta. 44 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 ¿Lo sabías? 45 00:03:23,119 --> 00:03:25,371 Él escribió sobre el viaje del alma... 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 ...hacia Dios. 47 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 Y sobre el reconocimiento y el rechazo... 48 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ...del pecado. 49 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 ¿Me va a doler? 50 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Bien. 51 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 ¿Estás bien? 52 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ¿Cómo te sientes? 53 00:04:39,404 --> 00:04:40,321 ¿Qué pasa? 54 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 La historia de lo que os pasó en Harlow, 55 00:05:45,303 --> 00:05:48,014 os prometo que no es toda la verdad. 56 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 ¿Qué parte? 57 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 ¿Que era gente inocente? 58 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 ¿O que con Presidio los masacrasteis como a animales? 59 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Estábamos en guerra. 60 00:05:57,106 --> 00:06:00,360 Solo criándoos como a seres humanos podíamos protegeros. 61 00:06:01,152 --> 00:06:02,153 No somos humanos. 62 00:06:03,112 --> 00:06:05,323 Y derramasteis nuestra sangre. 63 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Sois asesinos. 64 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 Yo no lo habría dicho mejor. 65 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 La cuestión es cómo pagarán por sus crímenes. 66 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 El crimen es cómo manipulas a nuestros hijos. 67 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 No son tus putos hijos. 68 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 No pretendas ser una madraza. 69 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Buscas venganza. 70 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 ¿Quieres hacernos daño? 71 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 ¡Adelante! Pero no los metas a ellos. 72 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 Son casi mayores de edad. 73 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Así que... 74 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 ...dejemos que decidan quiénes son. 75 00:06:40,983 --> 00:06:42,819 Quiero saber qué implica ser un Harlow. 76 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Muéstranoslo. 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 Gracias, tesoros. 78 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 ¿Qué castigo deben recibir? 79 00:06:58,459 --> 00:06:59,836 No quiero que les hagas daño. 80 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Ojalá... 81 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 ...sintieran el dolor que causaron a toda esa gente. 82 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Como tú... 83 00:07:08,845 --> 00:07:10,263 ...cuando mataron a tu marido. 84 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 Nuestro padre. 85 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Viv, Geoff, os lo digo en serio. Os destruirá. 86 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Venid. 87 00:07:32,577 --> 00:07:34,287 Que piensen lo que han hecho. 88 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 ¿Estás bien? 89 00:08:32,887 --> 00:08:35,973 No sé qué pensar ni cómo sentirme. 90 00:08:36,849 --> 00:08:38,017 Esto es lo que somos. 91 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 Somos como ella. 92 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 Piénsalo. 93 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 Se acabaron las mentiras y los secretos. 94 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 Al fin somos libres. 95 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 ¿Y ahora qué? 96 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 Sinceramente, no sé qué viene ahora. 97 00:08:59,080 --> 00:09:01,582 Se me ocurre algo que podríamos hacer como familia... 98 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ...si os apetece. 99 00:09:24,397 --> 00:09:26,065 ¿No tienes nada que decirme? 100 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 No tengo nada que decir a nadie. 101 00:09:32,446 --> 00:09:33,990 ¿Qué coño haces? 102 00:09:37,326 --> 00:09:40,788 ¿Llegaste a pensar en tu familia, en tus nietos? 103 00:09:41,497 --> 00:09:43,291 No sé por qué, pero te querían. 104 00:09:44,292 --> 00:09:46,961 Y vieron tu ataúd hundirse en la tierra. 105 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Solo tienes que decirles lo que quieren saber. 106 00:09:53,801 --> 00:09:56,220 Edith dice que puedes irte hoy mismo. 107 00:09:57,430 --> 00:10:01,642 ¿Es testarudez o es que has perdido el juicio? 108 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Dímelo tú. 109 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 Tú eres la experta en huidas. 110 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Madre mía. 111 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Antes eras un hombre brillante. 112 00:10:12,320 --> 00:10:15,364 Ahora estás vacío, todo el mundo te la suda. 113 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Tú no lo entenderías. 114 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 ¿Qué es lo que no entendería? 115 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 ¿Que fuiste por libre? 116 00:10:26,334 --> 00:10:30,671 ¿Que recreaste un programa ya desmantelado en nuestra casa? 117 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 ¿Qué les has dicho? 118 00:10:41,140 --> 00:10:43,601 ¿Quieres información? Vale. 119 00:10:44,018 --> 00:10:45,394 Hagamos un intercambio. 120 00:10:45,936 --> 00:10:51,275 Yo te lo cuento todo y tú me dices por qué haces esto. 121 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 Que te den, Maggie. 122 00:11:00,451 --> 00:11:01,410 Que te den. 123 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 Geoff... 124 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 Dios mío, ¿qué hemos hecho? 125 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Cálmate. Concéntrate, Dee. 126 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Tengo una navaja. 127 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 ¡Joder! 128 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 - No la alcanzo. - Vale. 129 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Yo llego, yo llego. 130 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 - En el bolsillo trasero de mi pantalón. - La tengo. 131 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 - Dios. - La tengo. 132 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 Ya la tengo. 133 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 ¡Joder! 134 00:11:59,802 --> 00:12:01,220 La noche de antes de Halloween. 135 00:12:01,303 --> 00:12:03,264 Otro ritual a base de propaganda. 136 00:12:04,557 --> 00:12:07,685 Cerrad vuestras puertas, Barington. Hay monstruos sueltos. 137 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 ¿Por qué nos traes aquí? 138 00:12:09,979 --> 00:12:11,188 Porque sois el futuro. 139 00:12:11,564 --> 00:12:14,942 No solo el mío, sino el futuro de nuestra especie. 140 00:12:15,735 --> 00:12:19,613 Si alguien puede cambiar la percepción que tienen de nosotros, sois vosotros. 141 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 ¿Qué hacemos primero? 142 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Depende de vosotros. 143 00:12:27,204 --> 00:12:30,750 Es vuestra primera noche siendo vosotros mismos, así que pasadlo bien. 144 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 Hasta luego. 145 00:12:39,759 --> 00:12:43,679 No necesito magia de sangre para saber que hay algo entre vosotros. 146 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 Ve a por él. 147 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 ¡Viv, espera! 148 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 Phoebe, te toca. No te acerques al Kit Kat. 149 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 No estarás probando la mercancía, ¿verdad? 150 00:13:12,917 --> 00:13:16,212 Si hay mejor razón para trabajar donde las chuches, dímela. 151 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 ¿Dónde estabas? 152 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Quiero saber qué te asustó la otra noche en la fiesta. 153 00:13:23,135 --> 00:13:25,596 Todos dicen que te han expulsado. 154 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 Es que... 155 00:13:27,348 --> 00:13:32,061 ...han pasado muchas cosas en mi familia. Ni siquiera sé si tengo familia. 156 00:13:33,020 --> 00:13:34,855 Aún me falta tanto por entender. 157 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Te lo dije, puedes fiarte de mí. 158 00:13:37,900 --> 00:13:39,693 No me fío con tanta facilidad. 159 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Ya lo sé. 160 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 Y eso me encanta, normalmente. 161 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 Pero mi sexto sentido me dice que te pasa algo siniestro 162 00:13:48,160 --> 00:13:51,622 y/o sobrenatural, y tengo que saber si me atañe. 163 00:13:58,128 --> 00:14:01,966 ¿Nuestra amistad consiste en que me uses para ayudarte a ti misma? 164 00:14:02,174 --> 00:14:04,844 - ¿Qué? No me refería a eso. - Típico. 165 00:14:05,010 --> 00:14:08,430 - Últimamente me pasa mucho. - Eso no es justo. 166 00:14:08,848 --> 00:14:12,601 No puedes soltar mierdas tipo Stephen King a personas normales y aburridas 167 00:14:12,685 --> 00:14:15,896 y esperar que sigamos con nuestra vida. Es mucho pedir. 168 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Yo no te pido nada. 169 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 Ya no. 170 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Genial. ¿Vuelves a huir? 171 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 Se te da bien. 172 00:14:52,600 --> 00:14:55,436 Dicen que empezó cuando unos granjeros abrían sus puertas 173 00:14:55,519 --> 00:14:57,271 y soltaban sus reses una vez al año. 174 00:14:57,354 --> 00:14:59,857 Alguna mierda biodinámica. 175 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 No, unos chavales le gastaron una broma a un viejo 176 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 colgando su puerta de una farola. 177 00:15:04,236 --> 00:15:05,696 Señor Eriksen, usted lo sabrá. 178 00:15:06,155 --> 00:15:10,492 Me alegra que os interese la historia, por trivial que sea. 179 00:15:12,077 --> 00:15:13,287 ¿Qué pasa, chavales? 180 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - ¿Qué pasa, Geoff? - Señor Allen. 181 00:15:15,623 --> 00:15:17,708 Dos días sin una dispensa firmada. 182 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 Y sus padres lo dejan salir. 183 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 No tenían elección. 184 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Disculpe. 185 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Señor Eriksen. 186 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 Quería pedirle perdón. 187 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Por todo lo que dije a principio de curso. 188 00:15:38,270 --> 00:15:39,104 Fue algo... 189 00:15:39,855 --> 00:15:41,398 ...que no supe controlar. 190 00:15:41,815 --> 00:15:44,860 Estos últimos días me han ayudado con ese tema. 191 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Vale. 192 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Borrón y cuenta nueva. 193 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 Nos vemos en clase el lunes. 194 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 ¿Podemos hablar un minutito? 195 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Hay mucho que contar. 196 00:16:17,559 --> 00:16:18,769 Supongo que mejor... 197 00:16:19,186 --> 00:16:21,146 ...voy al grano. Ya podemos estar juntos. 198 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Vale. 199 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 ¿Podemos hablar de esto luego? 200 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 ¿En otro sitio? 201 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 No te preocupes. 202 00:16:34,243 --> 00:16:37,746 Mi opinión sobre el clan Allen va en la línea de la de tu padre. 203 00:16:37,830 --> 00:16:39,164 Paso totalmente de ellos. 204 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 Resulta que no soy uno de ellos. 205 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 ¿De qué hablas? 206 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 Es una larga historia. 207 00:16:49,633 --> 00:16:52,928 Pero baste decir que no soy descendiente de Samuel Allen. 208 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Ni de Ethan Allen. 209 00:16:55,973 --> 00:16:58,308 De hecho, no tengo ADN de los Allen. 210 00:17:02,646 --> 00:17:04,565 - Se lo decimos a tu padre. - No. 211 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 No lo entiendes. 212 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Aún no estoy listo. 213 00:17:16,201 --> 00:17:19,413 Además, es la noche de Madison y he venido por ella. 214 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 - El gran final del show Madison-Phillip. - Oye. 215 00:17:23,208 --> 00:17:25,544 Soy amigo suyo mucho más tiempo que tuyo. 216 00:17:27,046 --> 00:17:29,381 Yo esperaba que fuéramos más que amigos. 217 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - ¿Algo? - Se cierra en banda. 218 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 No sé, nunca lo había visto así. 219 00:17:54,740 --> 00:17:58,410 No permitiré que un solo hombre desbarate el futuro de esta organización. 220 00:18:00,329 --> 00:18:03,415 Sé que Presidio quiere recuperar sus pertenencias, pero no... 221 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 No se trata de un proyecto fallido de I + D, 222 00:18:06,293 --> 00:18:08,253 sino de toda la raza humana. 223 00:18:09,963 --> 00:18:14,218 Con esta tecnología, podremos erradicar globalmente a los subhumanos. 224 00:18:15,010 --> 00:18:19,640 Llevamos años tratando este cáncer, pero aun así sigue reapareciendo. 225 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Con este programa, tenemos una cura. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,354 No toleraré un final fallido. 227 00:18:28,440 --> 00:18:30,651 ¿Qué significa eso para Samuel? 228 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Si no habla, no lo necesito. 229 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Ha dedicado su vida a la Iniciativa. 230 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Nos traicionó. 231 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Tú, mejor que nadie, lo entenderás. 232 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 Está perdido, nada más. 233 00:18:47,042 --> 00:18:49,294 Igual puedo ayudarle a encontrar el camino. 234 00:18:51,088 --> 00:18:52,464 Se nos acabó el tiempo. 235 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Pero, dada tu lealtad a Presidio, te doy otra oportunidad. 236 00:18:57,136 --> 00:18:58,679 Si logras revertirlo, 237 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 quizá el puesto en el consejo sea tuyo. 238 00:19:14,695 --> 00:19:15,779 Te he engañado. 239 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah. 240 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 ¿Lo sabías? 241 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Sí. 242 00:19:39,595 --> 00:19:41,054 Ya que la cosa está fea... 243 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 ¿Recuerdas aquel incendio en la Farmacia Killigan? 244 00:19:46,894 --> 00:19:49,438 Sí, te sientes culpable porque tu amigo pagó el pato. 245 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 No, porque por mi culpa mataron a mi padre. 246 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 {\an8}FAMILIA ALLEN 247 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 SHERIFF ATACADO POR ANIMALES 248 00:19:56,528 --> 00:19:57,404 CYRIL LANG 1939-1987 249 00:20:00,824 --> 00:20:04,119 Para que no pillaran a Baz, hice una llamada falsa al 112 250 00:20:04,745 --> 00:20:06,163 y enviaron a mi padre... 251 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 ...detrás de Carson Farm. 252 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 Dios mío. 253 00:20:14,338 --> 00:20:16,673 Te dije que quería unirme a Presidio... 254 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 ...para vengarme. 255 00:20:19,801 --> 00:20:24,806 En realidad, solo quería liarme a matar a esos putos bichos. 256 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Me da igual que los niños eligieran a su madre biológica. 257 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 No por eso dejamos de ser sus padres. 258 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 Salgamos de aquí. 259 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Dios. 260 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 ¡Joder! 261 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 Mira quién viene. 262 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 ¿Qué haces aquí? 263 00:21:16,775 --> 00:21:18,193 Una mujer tan guapa, sola. 264 00:21:19,361 --> 00:21:21,154 Quédate conmigo, te protegeré. 265 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 Joder. 266 00:21:41,008 --> 00:21:42,301 Ya me siento a salvo. 267 00:21:48,724 --> 00:21:51,393 - ¡Hala! - Solo hace dos días que soy diestro. 268 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Ha sido increíble. - Chupado. 269 00:21:56,523 --> 00:21:57,899 Igual soy ambidiestro. 270 00:21:57,983 --> 00:21:59,401 Podría jugar al béisbol. 271 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 ¿Qué ha pasado? 272 00:22:18,211 --> 00:22:21,673 - Te ha jodido bien. - Ayuda antes a mi mujer. 273 00:22:26,595 --> 00:22:27,804 ¿Qué coño es eso? 274 00:22:28,305 --> 00:22:30,557 Contrarresta los efectos de la magia de sangre. 275 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 Pero está diseñado para los de nuestra especie, así que... 276 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 No puedo más, ¿vale? 277 00:22:36,229 --> 00:22:37,189 Se acabó. 278 00:22:37,731 --> 00:22:39,733 - Por favor. - No, hemos terminado. 279 00:22:39,983 --> 00:22:41,985 Tú obtuviste lo que querías y yo también. 280 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Formábamos una pareja tremenda. 281 00:22:44,780 --> 00:22:46,865 Los Beyoncé y Jay-Z de este pueblo. 282 00:22:47,449 --> 00:22:48,825 Aunque sin engaños. 283 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 Pasemos página. 284 00:22:52,329 --> 00:22:55,582 Vamos a la universidad el año próximo, necesitamos espacio. 285 00:22:56,958 --> 00:23:00,295 Siempre agradeceré el tiempo que pasamos juntos. 286 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 Lo he pasado bien. 287 00:23:02,214 --> 00:23:03,423 No lo hagas, por favor. 288 00:23:07,052 --> 00:23:07,928 ¡Hala! 289 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 ¿Alguien más está harto de las mentirijillas de este pueblo? 290 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 Es hora de acabar con los bulos. 291 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Como Madison. 292 00:23:20,482 --> 00:23:23,693 Una santa que hace honor a su apellido, Saint Claire, 293 00:23:24,444 --> 00:23:28,240 el que le dio su padre, el mismo que dejó arruinada a su familia. 294 00:23:31,201 --> 00:23:33,245 ¿Por qué mentirles a tus amigas? 295 00:23:33,537 --> 00:23:35,372 ¿No merecen conocerte de verdad? 296 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 Ser reina es un estado mental. 297 00:23:38,792 --> 00:23:41,711 No es un don preconcebido, y si no lo aceptan... 298 00:23:42,045 --> 00:23:43,672 ...igual no son tan amigas. 299 00:23:44,714 --> 00:23:48,385 Por otra parte, aún no has aceptado que eres tan poca cosa como ellas. 300 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Oye, Maddie. 301 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 Si eso es verdad, a mí no me importa. 302 00:23:55,225 --> 00:23:57,686 - Seguiré a tu lado. - Claro que sí. 303 00:23:58,270 --> 00:24:00,981 Cole, tan bueno, tan leal, siempre con sus amigos. 304 00:24:01,398 --> 00:24:04,818 Menos a principios del verano, cuando te quitaron de quarterback, 305 00:24:04,901 --> 00:24:08,238 y, del cabreo, filtraste el libro de jugadas a los Chesapeake Chiefs. 306 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 ¿Qué? 307 00:24:12,868 --> 00:24:15,120 - No, no... - ¿Fuiste tú, Livingston? 308 00:24:16,455 --> 00:24:20,167 Aunque no estuviera lesionado, no entraríamos en el campeonato estatal. 309 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 ¡Corre, cobarde! 310 00:24:24,880 --> 00:24:28,842 No tire piedras, señor quarterback, que también tiene trapos sucios. 311 00:24:29,426 --> 00:24:30,343 Por favor. 312 00:24:31,386 --> 00:24:33,889 - Espera. - ¿No querías tomar el aire? 313 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Espera. 314 00:24:37,350 --> 00:24:38,477 Yo diré lo que hizo él. 315 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 ¡Me agredió! 316 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 ¿Es cierto? 317 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 ¡Ni de coña, al contrario! 318 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 ¡No! Te crees con derecho a coger lo que te apetece. 319 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Como yo no te lo di, me echas la culpa. 320 00:24:53,533 --> 00:24:56,119 - Eres patético. - Menuda gilipollez. 321 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 La friki está removiendo su caldero. 322 00:24:59,623 --> 00:25:02,542 Ya sabemos que finge ver cosas antes de que ocurran. 323 00:25:03,168 --> 00:25:06,087 Me deseaba tanto que igual lo soñó. 324 00:25:06,171 --> 00:25:07,923 ¡No fue un sueño, Rob! 325 00:25:11,843 --> 00:25:12,969 A mí también me lo hizo. 326 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 Y a mí. 327 00:25:19,643 --> 00:25:21,228 Y ya no voy a callar más. 328 00:25:22,229 --> 00:25:24,064 Así te rompiste el brazo. 329 00:25:24,648 --> 00:25:26,900 Viv Allen se supo defender. 330 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 ¡Ahora sí te agredo! 331 00:25:30,278 --> 00:25:31,238 Ojalá yo también. 332 00:25:33,532 --> 00:25:37,702 ¡Sois unos putos mentirosos! Como si quisiera ir con esta chusma. 333 00:25:37,827 --> 00:25:40,705 - Cierra el pico o te lo cierro yo. - ¿En serio? 334 00:25:41,456 --> 00:25:43,750 Te acaba de dejar tu novia como a una nenaza. 335 00:25:43,959 --> 00:25:46,711 ¿También la agrediste? Porque eres un tío, ¿no? 336 00:25:46,795 --> 00:25:48,797 Parece que todos somos violadores. 337 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 ¡Que os den! Me piro. 338 00:26:07,899 --> 00:26:11,611 ¿Cómo nos has localizado? ¿Tienes olfato de hombre lobo? 339 00:26:12,487 --> 00:26:14,823 La señal GPS de la radio que os di. 340 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 Pero no os buscaba a vosotros. 341 00:26:18,118 --> 00:26:19,119 ¿Dónde está ella? 342 00:26:19,369 --> 00:26:20,328 Ojalá lo supiéramos. 343 00:26:20,912 --> 00:26:22,122 Tiene a nuestros hijos. 344 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 ¡Espera! ¡Para! 345 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Mira sus muñecas. 346 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 Esos símbolos... 347 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Samuel... 348 00:26:50,525 --> 00:26:55,030 Esa cosa estaba en nuestra casa, podía haber atacado a nuestros nietos. 349 00:26:56,156 --> 00:26:59,909 A saber lo que habría pasado si Presidio no llega a aparecer. 350 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 Es tu funeral. 351 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Otra vez. 352 00:27:14,633 --> 00:27:16,635 Él nunca haría daño a esos chicos. 353 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Nunca. 354 00:27:23,558 --> 00:27:25,226 No les daré lo que quieren. 355 00:27:25,769 --> 00:27:26,603 No puedo. 356 00:27:28,772 --> 00:27:30,273 Y cuando te diga por qué, 357 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 entenderás que esté dispuesto a morir por ello. 358 00:27:36,655 --> 00:27:37,947 Es un círculo de invocación. 359 00:27:38,448 --> 00:27:41,159 Para los hechiceros de Harlow era una puerta para las almas. 360 00:27:43,453 --> 00:27:45,372 Cuando una dejaba esta vida, 361 00:27:46,247 --> 00:27:48,750 la liberaba en su tránsito a otra vida. 362 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 ¿Qué coño eres tú entonces? 363 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Dios mío. 364 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 Encontré un modo de recuperar a nuestro hijo, Maggie. 365 00:28:26,121 --> 00:28:28,039 Y no pienso volver a perderlo. 366 00:28:32,293 --> 00:28:35,463 Prepárate para tomar el control. Nos vamos a Barington en una hora. 367 00:28:40,760 --> 00:28:43,054 Este es el cabronazo... 368 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 ...que mató a mi mujer... 369 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 ...y a mi hija... 370 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 - ...y me arrebató todo aquello que amaba. - ¡Alto! 371 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Su brazo. 372 00:28:52,522 --> 00:28:54,649 El vendaje. Es su letra. 373 00:28:55,775 --> 00:28:57,152 ¿Puedes llevarnos hasta Viv? 374 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 No, pero en serio, es buenísimo. 375 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 Es perfecto. 376 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 ¡Ahí estás, bocazas de mierda! 377 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 ¡Sí! Por fin me pone un apodo Maddy St. Claire. 378 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Le falta creatividad, pero... 379 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 ...me lo quedo. 380 00:29:30,602 --> 00:29:34,063 Debí maginar que contarías a ese monstruo de Viv Allen lo de mi familia. 381 00:29:34,147 --> 00:29:36,065 No es un monstruo, Madison. 382 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 No todo el mundo tiene que tratarte como si fueras 383 00:29:40,069 --> 00:29:42,155 la movida más emblemática de todo Barington. 384 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 Quiero decir que Viv es buena. 385 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Y afectuosa. 386 00:29:48,495 --> 00:29:52,081 A lo mejor te das cuenta si intentas tener una conversación con ella. 387 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 Además, yo no me he ido de la lengua. 388 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Así que... 389 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Tú eras la única que lo sabía, aparte de Phillip. 390 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 Y conozco sus trapos sucios, así que él no hablaría. 391 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 ¡Has sido tú! 392 00:30:14,145 --> 00:30:15,104 ¡Hostia! 393 00:30:16,898 --> 00:30:18,107 ¡Casi me muero! 394 00:30:19,067 --> 00:30:20,026 Lo has impedido. 395 00:30:21,277 --> 00:30:22,862 Sí, puedo ver el futuro. 396 00:30:23,112 --> 00:30:24,280 Y te quiero en el mío. 397 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 Vale. 398 00:30:34,791 --> 00:30:35,917 ¡Que te den, Geoff! 399 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 Muy bonito. 400 00:30:41,631 --> 00:30:44,634 La has convertido en una noche inolvidable. 401 00:30:47,428 --> 00:30:49,055 Haces una cosa con la boca. 402 00:30:50,139 --> 00:30:52,475 Intentas ponerte serio, pero quieres sonreír. 403 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 Me has visto de una manera que yo... 404 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 ...no sabía si quería que me vieran. 405 00:31:02,986 --> 00:31:05,989 Pero como te dedicas a destapar mierda de los demás, 406 00:31:06,072 --> 00:31:10,118 a veces ni siquiera sabes por qué la encubren. 407 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 Encubrir mierdas... 408 00:31:15,498 --> 00:31:16,708 ...es lo mismo que mentir. 409 00:31:16,791 --> 00:31:19,586 No, a veces uno edulcora las cosas para protegerse. 410 00:31:19,878 --> 00:31:21,129 Para proteger a otros. 411 00:31:21,212 --> 00:31:25,758 Madison teme lo que piensen los demás. No miente porque se crea mejor. 412 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 - ¿Y los demás? - Se lo merecían. 413 00:31:35,393 --> 00:31:38,271 Está bien. Perdona. ¿Vale? 414 00:31:39,314 --> 00:31:42,567 Pero hace tiempo que aprendí que solo puedo ser yo mismo. 415 00:31:43,151 --> 00:31:44,527 Tengo otra oportunidad. 416 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 - No la desperdiciaré. - No te pido que lo hagas. 417 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Lo que sí te pido... 418 00:31:51,618 --> 00:31:53,244 ...es que me dejes intentarlo... 419 00:31:53,786 --> 00:31:54,704 ...a mi manera. 420 00:31:58,333 --> 00:32:01,794 Porque estoy... listo para dejar de esconderme. 421 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ¿Seguro? 422 00:32:06,883 --> 00:32:09,802 Te quedan segundos antes de que nos vean y se hagan ideas. 423 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 Que se hagan la que toca. 424 00:33:05,441 --> 00:33:06,359 ¿Y el sheriff? 425 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Soy el sheriff suplente. 426 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 427 00:33:11,864 --> 00:33:14,075 Hannah Mercer. Equipo de Operaciones Tácticas. 428 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 El FBI ha localizado a un asesino en serie en este pueblo. 429 00:33:17,286 --> 00:33:21,165 Estableceremos un perímetro, y queremos operar sin restricciones. 430 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 ¿Es por el caso DiPietro? 431 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Sí. 432 00:33:25,294 --> 00:33:27,088 Pero no puede hacerse público. 433 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Claro. Entendido. 434 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 Compartiremos cuanto tengamos. 435 00:33:32,510 --> 00:33:34,595 Pruebas, recursos del departamento. 436 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 No es preciso. Lo tenemos controlado. 437 00:33:36,973 --> 00:33:40,601 Solo necesito que su gente se haga a un lado y nos deje trabajar. 438 00:33:40,768 --> 00:33:41,853 ¿Y la población? 439 00:33:42,020 --> 00:33:44,772 Si hay un sospechoso peligroso suelto, deberíamos... 440 00:33:44,897 --> 00:33:46,566 ...avisarles para que se refugien. 441 00:33:47,734 --> 00:33:49,277 Pedir colaboración ciudadana. 442 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Déjenos a nosotros. 443 00:33:53,614 --> 00:33:54,574 ¿Entendido? 444 00:34:02,081 --> 00:34:03,291 ¿Qué te parece esto? 445 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 Todo va bien. 446 00:34:06,794 --> 00:34:08,004 Lo mismo de siempre. 447 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 Acaban de operarte, 448 00:34:11,257 --> 00:34:14,052 así que es pronto para pensar en salir del hospital. 449 00:34:14,218 --> 00:34:18,389 Woody, la bala que me sacaron, ¿la has identificado con mi arma? 450 00:34:18,723 --> 00:34:20,183 Sí, jefa. Pero escucha. 451 00:34:20,975 --> 00:34:23,895 Nadie más tiene esa información y nadie la tendrá. 452 00:34:24,103 --> 00:34:27,774 Ya veremos cómo planteárnoslo cuando recibas ayuda profesional. 453 00:34:28,232 --> 00:34:30,109 Yo no me pegué un tiro. 454 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Joder, no fue a propósito. 455 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ya hablaremos de eso. 456 00:34:34,906 --> 00:34:36,491 A mí me lo puedes contar todo, 457 00:34:36,574 --> 00:34:39,035 pero ahora estate quieta y obedece al médico. 458 00:34:39,160 --> 00:34:40,369 Debes recuperarte. 459 00:34:41,662 --> 00:34:43,456 Además, todo está tranquilo. 460 00:34:43,915 --> 00:34:47,001 Es una noche cualquiera en la aburrida Barington. 461 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Vale. 462 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 ¿Por qué no me dijiste lo de Rob? 463 00:35:01,808 --> 00:35:04,894 ¿Por qué no me dijiste que el chico con el que salías era Phillip? 464 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Oye. 465 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 ¿Crees que podrías... 466 00:35:13,820 --> 00:35:15,947 ...decirme si tenemos futuro? 467 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 ¿Y echar a perder la diversión? 468 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 Está bien. 469 00:35:23,496 --> 00:35:24,914 No sé a ti, 470 00:35:25,832 --> 00:35:28,334 pero ser hechicero es lo mejor que me ha pasado a mí. 471 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 - Le estoy tomando el gusto. - Y yo. 472 00:35:32,213 --> 00:35:33,506 Volvamos a la fiesta. 473 00:35:35,091 --> 00:35:37,802 ¿Dónde estará nuestra madre? No la he visto. 474 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Está aquí. 475 00:35:47,645 --> 00:35:50,898 Vamos a disfrutar de la fiesta, así tendremos recuerdos. 476 00:38:01,487 --> 00:38:03,489 Subtítulos: S. Torregrosa