1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
Nu är vi framme.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Beklagar.
4
00:00:35,493 --> 00:00:39,581
Fängelsedirektören sa
att du skulle ha dem tills vi kom fram.
5
00:00:40,290 --> 00:00:41,332
Följ mig.
6
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
OKTOBER FÖR ETT ÅR SEDAN
7
00:01:14,324 --> 00:01:15,450
Är det din son?
8
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Ja, ett gammalt foto.
9
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
Han är väl en bråkstake?
10
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
Varför tror du det?
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
Han har den blicken. Den hållningen.
12
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Jag känner igen honom.
13
00:01:33,802 --> 00:01:36,596
- Känner du honom?
- Nej, men den typen.
14
00:01:37,722 --> 00:01:39,808
Han gillar att ställa till det, va?
15
00:01:42,852 --> 00:01:43,853
Han gjorde det.
16
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Det är dags.
17
00:01:50,902 --> 00:01:51,820
Sätt dig.
18
00:02:05,041 --> 00:02:08,336
- Går det bra?
- Ja. Gör det bara.
19
00:02:15,426 --> 00:02:16,427
Hur många?
20
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
Vad menar du?
21
00:02:19,806 --> 00:02:21,850
Det skulle hjälpa folk. Hur många?
22
00:02:22,892 --> 00:02:25,270
Det vi får veta här...
23
00:02:26,855 --> 00:02:29,190
...kan avslöja livets hemligheter.
24
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
Du kan hjälpa miljontals.
25
00:02:33,736 --> 00:02:37,782
Det är bara...
Det måste väga upp för det jag gjort.
26
00:02:39,576 --> 00:02:42,996
Jag minns inte vad som låg bakom det.
27
00:02:43,079 --> 00:02:44,330
Min föräldrar bara...
28
00:02:45,165 --> 00:02:48,168
De började skrika åt mig
och de slutade aldrig.
29
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Plötsligt var jag i skjulet
för att hämta geväret.
30
00:02:53,673 --> 00:02:56,092
Jag måste hejda mig, men kan inte.
31
00:02:57,177 --> 00:03:01,306
Istället började jag pumpa skott
tills de tog slut.
32
00:03:03,558 --> 00:03:05,560
{\an8}Jag hade inget kvar åt mig.
33
00:03:08,438 --> 00:03:12,942
Det måste väga upp för det jag gjort.
Jag vill veta att jag gjorde nåt bra.
34
00:03:16,112 --> 00:03:20,742
Dante. Du bär en stor poets namn.
Visste du det?
35
00:03:23,119 --> 00:03:27,165
Han skrev om själens resa till Gud.
36
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
Om erkännandet och avvisandet...
37
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
...av synden.
38
00:03:47,227 --> 00:03:48,186
Gör det ont?
39
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Bra.
40
00:04:30,687 --> 00:04:31,646
Mår du bra?
41
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
Hur känns det?
42
00:04:39,404 --> 00:04:40,655
Vad händer? Varför...
43
00:05:42,550 --> 00:05:48,014
Det ni hört om vad som hände
i Harlow House är inte hela sanningen.
44
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
Vilken del av det? Att de var oskyldiga?
45
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
Eller att ni och Presidio
slaktade dem som djur?
46
00:05:54,979 --> 00:05:56,856
Vi befann oss i krig, Viv.
47
00:05:57,106 --> 00:06:00,485
Att fostra er som människor
var enda sättet att skydda er.
48
00:06:01,152 --> 00:06:05,323
Vi är inte människor.
Och ni spillde blod. Vårt blod.
49
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
Ni är mördare.
50
00:06:13,373 --> 00:06:17,502
Det är så sant som det är sagt.
Frågan är hur de ska sona sina brott.
51
00:06:17,585 --> 00:06:22,465
- Brottet är att du lurar våra barn.
- De är inte era jävla barn.
52
00:06:22,548 --> 00:06:26,135
Det handlar inte om att vara mamma,
utan om hämnd.
53
00:06:26,761 --> 00:06:31,391
Vill du göra oss illa?
Gör det då! Men lämna dem utanför.
54
00:06:33,851 --> 00:06:36,646
De är nästan myndiga, så...
55
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
De får själva bestämma vilka de är.
56
00:06:40,983 --> 00:06:43,069
Jag vill se vad en Harlow gör.
57
00:06:48,116 --> 00:06:49,117
Visa oss.
58
00:06:50,827 --> 00:06:52,161
Tack, mina älsklingar.
59
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
Vad ska de få för straff?
60
00:06:58,459 --> 00:07:01,254
Jag vill inte att du gör dem illa, men...
61
00:07:02,839 --> 00:07:05,800
...de borde få uppleva smärtan
de har orsakat.
62
00:07:07,176 --> 00:07:10,263
Som din smärta, när de mördade din man...
63
00:07:12,056 --> 00:07:13,057
Vår pappa.
64
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Viv, Geoff, hon kommer att förinta er.
65
00:07:30,450 --> 00:07:34,245
Kom. Låt dem tänka över det de gjort.
66
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Är du okej?
67
00:08:32,887 --> 00:08:36,057
Jag vet inte vad jag ska tycka
eller känna om det här.
68
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Det här är de vi är.
69
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
Vi är som hon.
70
00:08:43,064 --> 00:08:46,609
Tänk efter.
Inga fler lögner och hemligheter.
71
00:08:46,692 --> 00:08:48,069
Vi är äntligen fria.
72
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
Okej... Vad händer nu?
73
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
Jag vet faktiskt inte.
74
00:08:59,080 --> 00:09:04,085
Jag vet nåt vi kan göra som familj...
Om ni vill.
75
00:09:24,397 --> 00:09:26,232
Har du inget att säga till mig?
76
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Jag har inget att säga till nån.
77
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
Vad fan håller du på med?
78
00:09:37,326 --> 00:09:40,788
Har du ens tänkt på din familj?
På dina barnbarn?
79
00:09:41,455 --> 00:09:43,291
De älskade dig av nån anledning.
80
00:09:44,292 --> 00:09:47,044
De såg din kista sänkas ner i marken.
81
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Du behöver bara berätta det de vill veta.
82
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
Edith sa att du kan gå fri idag.
83
00:09:57,430 --> 00:10:01,642
Är du bara envis
eller har du förlorat förståndet?
84
00:10:02,893 --> 00:10:06,105
Säg det du,
Du är expert på att gå din väg.
85
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Herregud.
86
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Du var en enastående man förr.
87
00:10:12,320 --> 00:10:15,364
Nu är du ett tomt skal
som inte bryr sig om nån.
88
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Du skulle ändå inte förstå.
89
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Skulle inte förstå vadå?
90
00:10:24,665 --> 00:10:26,250
Att du bytte sida?
91
00:10:26,334 --> 00:10:30,671
Att du återskapade ett avvecklat program
hemma hos oss?
92
00:10:39,513 --> 00:10:43,601
- Vad har du sagt till dem?
- Vill du ha information nu? Okej.
93
00:10:44,018 --> 00:10:45,394
Vi kan utbyta tjänster.
94
00:10:45,936 --> 00:10:51,359
Jag berättar allt,
och du berättar varför du gör det här.
95
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
Far åt helvete, Maggie.
96
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
Far åt helvete.
97
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
Geoff, Geo...
98
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Gud...
99
00:11:20,179 --> 00:11:21,305
Vad har vi gjort?
100
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Stanna kvar hos mig. Fokusera, Dee.
101
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
Jag har en kniv.
102
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Fan!
103
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
- Jag når den inte.
- Okej...
104
00:11:38,698 --> 00:11:42,118
- Jag tar den.
- Den är i bakfickan.
105
00:11:42,243 --> 00:11:43,327
- Jag har den.
- Gud.
106
00:11:44,161 --> 00:11:45,621
Jag har den.
107
00:11:46,706 --> 00:11:47,665
Nu har jag den.
108
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Fan!
109
00:11:58,467 --> 00:11:59,802
VÄLKOMNA TILL GATE NIGHT
110
00:11:59,885 --> 00:12:03,222
Välkomna till Gate Night,
ännu en propagandadriven ritual.
111
00:12:04,557 --> 00:12:07,435
Lås grindarna, Barington.
Monstren är ute.
112
00:12:07,893 --> 00:12:11,063
- Varför tog du med oss hit?
- Ni är framtiden.
113
00:12:11,564 --> 00:12:14,942
Inte bara min, utan hela vår arts framtid.
114
00:12:15,735 --> 00:12:19,447
Om det är nån som kan ändra
uppfattningen om oss, så är det ni.
115
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
Vad börjar vi med?
116
00:12:25,286 --> 00:12:26,537
Det får ni avgöra.
117
00:12:27,204 --> 00:12:30,708
Det är er första kväll som era sanna jag,
så njut av det.
118
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Kan vi ses senare?
119
00:12:39,759 --> 00:12:43,637
Det behövs ingen blodsmagi
för att veta att det är nåt mellan er.
120
00:12:45,097 --> 00:12:46,098
Gå till honom.
121
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
Viv! Vänta!
122
00:13:04,909 --> 00:13:07,203
Phoebe, din tur. Låt bli KitKat: en.
123
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
Provsmakar ni på era egna varor?
124
00:13:12,917 --> 00:13:16,045
Finns det nån bättre anledning
att sälja godis?
125
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Var har du varit?
126
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
Jag vill veta
vad som skrämde dig på festen.
127
00:13:23,135 --> 00:13:26,096
- Alla påstår att du är avstängd.
- Jag...
128
00:13:27,348 --> 00:13:31,936
Det har hänt mycket med min familj.
Om jag ens har en längre.
129
00:13:33,020 --> 00:13:34,814
Jag har så mycket att reda ut.
130
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Du kan lita på mig.
131
00:13:37,900 --> 00:13:41,070
- Det är inte så lätt för mig.
- Jag vet.
132
00:13:41,946 --> 00:13:43,864
Jag gillar det i vanliga fall...
133
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
...men nånting säger mig
att nåt ganska läskigt
134
00:13:48,160 --> 00:13:51,622
och/eller övernaturligt är i görningen.
Rör det mig?
135
00:13:58,128 --> 00:14:02,091
Går vår vänskap ut på
att du utnyttjar mig för din egen skull?
136
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
- Va? Nej! Så menade jag inte!
- Typiskt.
137
00:14:05,010 --> 00:14:08,430
- Det har hänt ofta på sistone.
- Nu är du orättvis!
138
00:14:08,848 --> 00:14:14,228
Du kan inte komma med Stephen King-grejer
och tro att jag bara ska släppa det.
139
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
Det är för mycket begärt.
140
00:14:17,022 --> 00:14:20,442
Jag begär ingenting av dig.
Inte nu längre.
141
00:14:20,860 --> 00:14:22,653
Bra. Ska du bara gå igen?
142
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
Du är bra på det.
143
00:14:52,600 --> 00:14:57,104
Det började tydligen med att bönder
lät boskapen gå fritt en natt.
144
00:14:57,229 --> 00:14:59,899
Säkert nån ekologisk skit.
145
00:14:59,982 --> 00:15:04,153
Nej, det var ett busstreck. Några ungar
hissade upp en grind i en stolpe.
146
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Mr Erikson, vet du?
147
00:15:06,155 --> 00:15:08,824
Vad roligt
att ni intresserar er för historia,
148
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
även om det är trivialt.
149
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Läget, krigare?
150
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Hej, Geoff.
- Mr Allen.
151
00:15:15,623 --> 00:15:17,917
Två dagars frånvaro utan anmälan.
152
00:15:18,500 --> 00:15:20,085
Och ändå fick du gå ut.
153
00:15:20,419 --> 00:15:22,838
Mina föräldrar hade inte mycket till val.
154
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Ursäkta mig.
155
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Du, mr Eriksen.
156
00:15:33,474 --> 00:15:37,227
Jag vill be om ursäkt
för allt jag har sagt under terminen.
157
00:15:38,270 --> 00:15:41,398
Det var bara nåt
jag inte kunde kontrollera.
158
00:15:41,774 --> 00:15:43,943
Men nu har jag fått hjälp, så...
159
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Okej.
160
00:15:48,530 --> 00:15:49,615
Då vänder vi blad.
161
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
Vi ses på måndag.
162
00:16:02,002 --> 00:16:03,295
Har du tid att prata?
163
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Jag har så mycket att berätta.
164
00:16:17,559 --> 00:16:21,146
Jag ska väl komma till saken.
Vi kan vara ihop nu.
165
00:16:23,899 --> 00:16:24,817
Okej.
166
00:16:26,819 --> 00:16:30,906
Kan vi prata om det här nån annan gång?
Nån annanstans?
167
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Du kan vara lugn.
168
00:16:34,243 --> 00:16:39,081
Jag delar din pappas åsikt om min familj.
Jag vill inte veta av dem.
169
00:16:41,959 --> 00:16:43,752
Jag är inte ens en av dem.
170
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Vad pratar du om?
171
00:16:48,007 --> 00:16:53,095
Det är en lång historia,
men jag är inte ättling till Samuel Allen.
172
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Eller Ethan Allen.
173
00:16:56,015 --> 00:16:58,308
Jag är helt fri från Allen-DNA.
174
00:17:02,855 --> 00:17:04,648
- Vi säger till din pappa.
- Nej!
175
00:17:07,401 --> 00:17:10,612
Du förstår visst inte.
Jag är inte redo än.
176
00:17:16,201 --> 00:17:19,413
- Dessutom är jag här för Madisons skull.
- Okej.
177
00:17:20,497 --> 00:17:25,294
- Sista avsnittet om Madison och Philip.
- Du... Vi har varit vänner mycket längre.
178
00:17:27,046 --> 00:17:29,673
Jag hoppades
att vi skulle bli mer än vänner.
179
00:17:46,440 --> 00:17:48,442
- Fick du fram nåt?
- Han är omutlig.
180
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
Jag har aldrig sett honom sån förut.
181
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
En man ska inte få äventyra
organisationens framtid.
182
00:18:00,329 --> 00:18:03,415
Presidio vill ha tillbaka
sin egendom, men...
183
00:18:03,499 --> 00:18:06,210
Det gäller inte bara
ett misslyckat projekt,
184
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
utan om hela den mänskliga rasen.
185
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Med den här tekniken
kan vi utrota undermänskliga varelser.
186
00:18:15,010 --> 00:18:19,640
Vi har behandlat cancern i flera år,
men den kommer alltid tillbaka.
187
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Det här programmet är ett botemedel.
188
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
Det får inte misslyckas.
189
00:18:28,440 --> 00:18:30,651
Vad innebär det för Samuel?
190
00:18:31,735 --> 00:18:34,696
Om han inte pratar
är han till ingen nytta.
191
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Han har ägnat sitt liv åt Initiativet!
192
00:18:39,785 --> 00:18:43,372
Han förrådde oss.
Du om nån borde förstå det.
193
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
Han är bara vilsen.
194
00:18:47,042 --> 00:18:49,461
Jag kanske kan hjälpa honom på rätt spår.
195
00:18:51,088 --> 00:18:52,339
Tiden är ute.
196
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Men eftersom du är så lojal
ska du få en chans till.
197
00:18:57,136 --> 00:19:01,223
Om du kan övertala honom
kanske du kan få platsen i rådet.
198
00:19:14,653 --> 00:19:15,988
Jag har varit otrogen.
199
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
200
00:19:30,252 --> 00:19:33,005
- Visste du om det?
- Ja.
201
00:19:39,595 --> 00:19:40,804
Det börjar bli allvar...
202
00:19:42,389 --> 00:19:45,392
Minns du branden på Killigan's apotek?
203
00:19:46,935 --> 00:19:49,438
Du mår dåligt för att din vän åkte dit.
204
00:19:50,063 --> 00:19:52,274
Nej, för att jag orsakade pappas död.
205
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
{\an8}FAMILJEN ALLEN
206
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
SHERIFF DÖDAD AV DJUR
207
00:20:00,824 --> 00:20:04,036
Jag ringde larmcentralen
för att skydda Baz,
208
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
och pappa ryckte ut...
209
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
...till Carson Farm.
210
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Herregud.
211
00:20:14,463 --> 00:20:16,882
Jag sa att jag ville gå med i Presidio...
212
00:20:17,758 --> 00:20:19,009
...för att få hämnas.
213
00:20:19,801 --> 00:20:24,806
Men jag ville bara döda så många
av de där jävlarna som möjligt.
214
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Det kvittar
om barnen väljer sin biologiska mamma.
215
00:20:36,777 --> 00:20:38,862
Vi är ändå deras föräldrar.
216
00:20:40,322 --> 00:20:41,406
Vi måste härifrån.
217
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Herregud.
218
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Fan!
219
00:21:12,562 --> 00:21:15,983
Där är du ju. Vad gör du här ute?
220
00:21:16,692 --> 00:21:18,402
En vacker kvinna, helt ensam.
221
00:21:19,361 --> 00:21:21,029
Jag ska skydda dig.
222
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Jösses.
223
00:21:41,174 --> 00:21:42,217
Nu är jag trygg.
224
00:21:48,724 --> 00:21:51,560
- Jisses.
- Jag har bara varit högerhänt i två dagar.
225
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Otroligt.
- Det var lätt.
226
00:21:56,523 --> 00:21:59,401
Jag är nog tvåhänt.
Jag borde börja med baseball.
227
00:22:10,329 --> 00:22:11,413
Vad har hänt?
228
00:22:18,211 --> 00:22:21,673
- Hon gick verkligen hårt åt er.
- Hjälp min fru först.
229
00:22:26,595 --> 00:22:27,804
Vad fan är det där?
230
00:22:28,305 --> 00:22:33,018
Det motverkar blodsmagins effekter.
Men det är anpassat för oss, så det är...
231
00:22:33,727 --> 00:22:37,189
Nej, det funkar inte längre!
Det är slut, Philip.
232
00:22:37,731 --> 00:22:39,733
- Maddie, snälla.
- Nej. Det är slut.
233
00:22:40,067 --> 00:22:42,027
Vi har båda fått ut det vi ville.
234
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Vi var ett inflytelserikt par.
235
00:22:44,946 --> 00:22:48,742
Som Beyoncé och Jay-Z.
Fast utan otroheten.
236
00:22:50,702 --> 00:22:51,870
Vi måste gå vidare.
237
00:22:52,329 --> 00:22:55,374
Nästa år går vi på college
och behöver utrymme.
238
00:22:56,958 --> 00:23:00,087
Jag kommer alltid att vara tacksam
för den här tiden.
239
00:23:00,754 --> 00:23:03,215
- Det har varit kul.
- Nej, snälla.
240
00:23:07,052 --> 00:23:07,928
Wow.
241
00:23:09,846 --> 00:23:13,058
Är nån mer trött
på alla lögner som cirkulerar?
242
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Det är dags att sluta med sånt.
243
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
Som Madison här.
244
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
Hon är helgonet i St. Claire,
245
00:23:24,444 --> 00:23:28,407
namnet som hon fick efter av pappan
som försatte familjen i konkurs.
246
00:23:31,159 --> 00:23:35,455
Varför ljuger du för dina vänner?
Borde inte de få känna ditt riktiga jag?
247
00:23:35,956 --> 00:23:38,458
Att vara drottning är ett sinnestillstånd.
248
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Det är inget givet.
249
00:23:40,001 --> 00:23:43,922
Om de inte kan acceptera det,
kanske de inte är dina bästisar ändå.
250
00:23:44,714 --> 00:23:48,260
Fast du accepterar ju inte
att att du är lika simpel som de.
251
00:23:49,928 --> 00:23:54,307
Du, Maddie.
Om det stämmer, så gör det inget.
252
00:23:55,225 --> 00:23:57,686
- Jag står på din sida.
- Så klart.
253
00:23:58,270 --> 00:24:00,856
Lojala Cole ställer alltid upp
för polarna.
254
00:24:01,398 --> 00:24:04,985
Förutom i somras
när du blev petad som quarterback.
255
00:24:05,068 --> 00:24:08,280
Du blev så arg att du läckte taktiken
till Chesapeake Chiefs.
256
00:24:11,908 --> 00:24:15,120
- Va? Nej. Det var inte...
- Var det du, Livingston?
257
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Nu skulle vi inte ta oss till slutspelet
ens utan min skada.
258
00:24:22,836 --> 00:24:26,590
- Spring på du, din fega jävel!
- Lugn och fin, herr Quarterback.
259
00:24:26,756 --> 00:24:28,884
Du har säkert gjort en massa skit.
260
00:24:29,426 --> 00:24:30,343
Lägg av.
261
00:24:31,386 --> 00:24:33,221
- Vänta.
- Du ville ju ha luft.
262
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Vänta.
263
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
Jag kan berätta.
264
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
Han överföll mig!
265
00:24:42,856 --> 00:24:45,901
- Är det sant?
- Fan heller! Det var tvärtom!
266
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
Nej! Du tycker att du har rätt
att ta vad du vill
267
00:24:50,489 --> 00:24:52,782
och sen lade du skulden på mig.
268
00:24:53,700 --> 00:24:56,286
- Du är patetisk.
- Det är bara skitsnack!
269
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
Det jävla missfostret vill bara bråka.
270
00:24:59,623 --> 00:25:02,542
Hon låtsas ju
att hon ser saker innan de sker.
271
00:25:03,168 --> 00:25:06,087
Hon ville ha mig och drömde väl om det.
272
00:25:06,171 --> 00:25:08,089
Det var ingen dröm, Rob!
273
00:25:11,927 --> 00:25:13,637
Han gjorde det mot mig också.
274
00:25:15,555 --> 00:25:16,431
Och mig.
275
00:25:19,643 --> 00:25:21,269
Jag tänker inte hålla tyst.
276
00:25:22,437 --> 00:25:26,733
Det var alltså så du bröt armen.
Viv Allen måste ha gjort motstånd.
277
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
Nu har du blivit överfallen!
278
00:25:30,278 --> 00:25:31,821
Synd att inte jag gjorde det.
279
00:25:33,573 --> 00:25:37,744
Fan, vad ni ljuger!
Skulle jag vilja dejta dem?
280
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
Håll käften, Rob.
281
00:25:39,079 --> 00:25:40,789
- Annars nitar jag dig.
- Jaså?
282
00:25:41,456 --> 00:25:43,708
Du blev precis dumpad som en kärring!
283
00:25:43,959 --> 00:25:48,588
Överföll du henne? Du är ju kille.
Alla killar är tydligen våldtäktsmän!
284
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Far åt helvete! Jag drar.
285
00:26:07,899 --> 00:26:09,025
Hur hittade du oss?
286
00:26:09,859 --> 00:26:11,278
Luktsinne som en varulv?
287
00:26:12,696 --> 00:26:17,492
GPS-signalen från radion ni fick.
Men det var inte er jag letade efter.
288
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
- Var är hon?
- Om vi ändå visste det.
289
00:26:21,204 --> 00:26:22,414
Hon har våra barn.
290
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Vänta!
291
00:26:41,141 --> 00:26:42,225
Se på handlederna.
292
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
Symbolerna...
293
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samuel...
294
00:26:50,525 --> 00:26:55,030
Varelsen var hemma hos oss.
Den kunde ha attackerat våra barnbarn.
295
00:26:56,156 --> 00:26:59,909
Gud vet vad som hade hänt
om inte Presidio dykt upp.
296
00:27:09,336 --> 00:27:10,670
Det är din begravning.
297
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Igen.
298
00:27:14,633 --> 00:27:16,635
Han skulle inte göra barnen illa.
299
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Aldrig.
300
00:27:23,558 --> 00:27:26,603
Jag kan inte ge dem det de vill ha.
301
00:27:28,772 --> 00:27:30,315
När jag berättar varför...
302
00:27:31,816 --> 00:27:35,362
...kommer du att förstå
varför jag är beredd att dö för det.
303
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
Ett tillkallandemärke.
304
00:27:38,323 --> 00:27:41,159
Besvärjarna använde det
som en passage för själar.
305
00:27:43,453 --> 00:27:48,833
När en var på väg från detta liv
befriade det en så man kunde gå vidare.
306
00:27:52,712 --> 00:27:54,589
Vad fan är du i så fall?
307
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Herregud.
308
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Jag hittade ett sätt
att få tillbaka vår son, Maggie.
309
00:28:26,121 --> 00:28:28,248
Jag tänker inte förlora honom igen.
310
00:28:32,293 --> 00:28:35,714
Förbered övertagande.
Vi åker till Barington inom en timme.
311
00:28:40,760 --> 00:28:43,221
Det var den jäveln...
312
00:28:44,264 --> 00:28:47,350
...som dödade min fru och min dotter.
313
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
- Han tog ifrån mig allt!
- Nej!
314
00:28:51,438 --> 00:28:54,691
Titta på armen. På bandaget.
Det är hennes handstil.
315
00:28:55,775 --> 00:28:57,193
Kan du ta oss till Viv?
316
00:29:15,545 --> 00:29:18,631
- Allvarligt, det är nästan för bra.
- Det är perfekt.
317
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
Där är du, sladdertacka.
318
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Ja! Äntligen får jag ett smeknamn
av Maddie St. Claire.
319
00:29:26,222 --> 00:29:29,476
Det är inte så kreativt, men vet du vad?
Jag tar det.
320
00:29:30,602 --> 00:29:34,063
Klart att du skulle skvallra
för freaket Viv om min familj.
321
00:29:34,147 --> 00:29:36,065
Hon är inget freak, Madison.
322
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
Alla måste inte tycka
att du är det coolaste
323
00:29:40,069 --> 00:29:41,988
som hänt i Barington On Hudson.
324
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
Jag menar... Viv är snäll.
325
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Hon bryr sig.
326
00:29:48,495 --> 00:29:51,956
Du kanske skulle inse det
om du försökte prata med henne.
327
00:29:52,624 --> 00:29:55,668
Och jag har inte skvallrat, så...
328
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Du var den enda som visste förutom Philip.
329
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Jag vet nåt om honom, så han säger inget.
330
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
Alltså är det du!
331
00:30:14,145 --> 00:30:15,146
Jävlar!
332
00:30:16,898 --> 00:30:20,193
Jag var nära att dö! Du förhindrade det!
333
00:30:21,236 --> 00:30:24,531
Jag kan faktiskt se framtiden.
Du ska vara en del av den.
334
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
Okej.
335
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
Fan ta dig, Geoff!
336
00:30:39,796 --> 00:30:44,634
Snyggt. Du har gjort det till
en minnesvärd Gate Night.
337
00:30:47,428 --> 00:30:49,305
Du gör jämt en grej med munnen.
338
00:30:50,139 --> 00:30:52,517
Du försöker vara allvarlig, men vill le.
339
00:30:54,394 --> 00:30:56,437
Du har sett mig på ett sätt jag...
340
00:30:59,524 --> 00:31:01,651
...inte visste jag ville bli sedd på.
341
00:31:03,236 --> 00:31:06,531
Men du är så upptagen med
att avslöja andra
342
00:31:06,614 --> 00:31:10,034
att du inte vet varför det är överslätat.
343
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
Att släta över saker
är ett sätt att ljuga.
344
00:31:16,791 --> 00:31:19,335
Nej, ibland är det ett sätt
att skydda sig.
345
00:31:19,919 --> 00:31:23,339
Att skydda andra.
Madison är rädd för vad andra tycker.
346
00:31:23,423 --> 00:31:25,758
Hon ljuger inte för att hon är förmer.
347
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
- Och resten?
- De förtjänade det.
348
00:31:35,393 --> 00:31:38,271
Okej. Förlåt.
349
00:31:39,314 --> 00:31:42,442
Men jag lärde mig tidigt
att jag måste vara mig själv.
350
00:31:43,109 --> 00:31:44,652
Jag har fått en ny chans.
351
00:31:44,736 --> 00:31:46,988
- Den tänker jag ta.
- Jag förstår det.
352
00:31:49,866 --> 00:31:54,704
Jag vill bara att du låter mig
ta min chans på mitt eget sätt.
353
00:31:58,333 --> 00:32:01,794
För jag är redo att sluta gömma mig.
354
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Säker?
355
00:32:06,883 --> 00:32:09,802
För snart ser folk oss
och får för sig saker.
356
00:32:12,263 --> 00:32:13,723
Då ska de få rätt.
357
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Var är sheriffen?
358
00:33:07,819 --> 00:33:09,737
Jag är tillförordnad sheriff.
359
00:33:10,947 --> 00:33:13,866
- Woody Markham.
- Hannah Mercer, insatsenheten.
360
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
FBI har spårat
en misstänkt seriemördare hit.
361
00:33:17,286 --> 00:33:21,165
Vi ska upprätta bevakningsposter
och måste få göra det ostört.
362
00:33:21,457 --> 00:33:25,003
- Gäller det Di Pietro-fallet?
- Ja.
363
00:33:25,294 --> 00:33:26,879
Men håll tyst om det.
364
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Självklart. Uppfattat.
365
00:33:30,258 --> 00:33:34,554
Ni får ta del av det vi har,
våra bevis och resurser.
366
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
Det behövs inte. Vi klarar oss.
367
00:33:36,973 --> 00:33:40,601
Det räcker att ni backar
och låter oss jobba.
368
00:33:40,768 --> 00:33:41,936
Allmänheten, då?
369
00:33:42,020 --> 00:33:46,482
Om en beväpnad misstänkt är på fri fot
borde vi gå ut med en varning.
370
00:33:46,774 --> 00:33:48,735
Eller... inrätta en tipstelefon?
371
00:33:51,571 --> 00:33:54,032
Överlåt det åt oss. Förstått?
372
00:34:02,248 --> 00:34:03,624
Vad tror du om det här?
373
00:34:05,793 --> 00:34:07,962
Allt är lugnt. Samma gamla saker.
374
00:34:08,588 --> 00:34:14,052
Och du har nyss opererats,
så tänk inte ens på att lämna sjukhuset.
375
00:34:14,218 --> 00:34:18,389
Woody... Kulan jag sköts med...
Kom den från mitt vapen?
376
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
Ja, chefen. Men hör på.
377
00:34:20,975 --> 00:34:23,853
Ingen annan vet om det.
Ingen kommer att få veta.
378
00:34:24,103 --> 00:34:27,774
Vi löser det
när du har fått den hjälp du behöver.
379
00:34:28,232 --> 00:34:32,653
Jag sköt inte mig själv! Inte avsiktligt.
380
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Vi löser det. Okej?
381
00:34:34,906 --> 00:34:38,826
Du kan berätta allt sen, men nu
ska du bara göra som läkaren säger.
382
00:34:39,160 --> 00:34:40,578
Du måste bli återställd.
383
00:34:41,662 --> 00:34:43,456
Det händer ändå inget här.
384
00:34:43,915 --> 00:34:46,793
Bara ännu en kväll i Tråkington On Hudson.
385
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Okej.
386
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
Okej... Varför berättade du inte om Rob?
387
00:35:01,808 --> 00:35:04,894
Varför berättade du inte
att du dejtar Philip?
388
00:35:09,023 --> 00:35:09,857
Du...
389
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Kan du...
390
00:35:13,820 --> 00:35:16,114
...se om vi har nån framtid?
391
00:35:17,115 --> 00:35:19,325
Och förstöra allt det roliga?
392
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Du har rätt.
393
00:35:23,496 --> 00:35:25,123
Jag vet inte hur du känner,
394
00:35:25,706 --> 00:35:28,376
men att vara besvärjare är
det bästa som hänt.
395
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
- Jag kan vänja mig vid det.
- Samma här.
396
00:35:32,296 --> 00:35:33,840
Vi ska väl gå till festen.
397
00:35:35,091 --> 00:35:37,802
Var kan mamma vara?
Jag har inte sett henne.
398
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Hon är här.
399
00:35:47,812 --> 00:35:50,940
Nu går vi och njuter av festen
och skapar nya minnen.
400
00:38:01,487 --> 00:38:03,614
Undertexter: Sarah Wallin Bååth