1 00:00:06,548 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,764 ‫התכנסנו כאן היום כדי לאחד‬ ‫שני אנשים שאוהבים זה את זו, ‬ 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,434 ‫וכדי לחזות באיחוד הזה.‬ 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,731 ‫אהבה משפחתית אינה רק אחד ‬ ‫העקרונות שמדריכים אותנו.‬ 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,401 ‫היא גם מקור של תקווה עבור כולנו.‬ 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,489 ‫האם בחרתם בחפץ שיסמל עבורכם‬ ‫את הקשר המחייב הזה?‬ 7 00:00:32,115 --> 00:00:32,949 ‫כן.‬ 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,709 ‫הטבעות האלה ישמשו כסמל‬ 9 00:00:42,792 --> 00:00:46,254 ‫לנכונותכם לצעוד בשביל החיים יחד.‬ 10 00:00:46,337 --> 00:00:47,964 ‫- אוקטובר 1990 -‬ 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,466 ‫פרד, דבר אליי.‬ 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,259 ‫אני מתקרב למיקום שלך.‬ 13 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 ‫האם את נשבעת להציב‬ ‫את טובתו של בן זוגך‬ 14 00:01:07,692 --> 00:01:10,820 ‫מעל לשלך, מעתה ועד המוות?‬ 15 00:01:17,702 --> 00:01:18,536 ‫כן.‬ 16 00:01:22,749 --> 00:01:23,583 ‫כן.‬ 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,128 ‫אורות!‬ 18 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 ‫הערכת ביצועים הושלמה.‬ 19 00:01:34,219 --> 00:01:36,262 ‫לכבוד הוא לי להציג בפניכם‬ 20 00:01:36,346 --> 00:01:40,391 ‫את מר וגברת פרדריק ודלוריס אלן.‬ 21 00:01:41,601 --> 00:01:43,103 ‫ברכותיי.‬ 22 00:01:54,489 --> 00:01:58,535 ‫- אכסניה‬ ‫פול -‬ 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,424 ‫כמעט שכחתי.‬ 24 00:02:14,259 --> 00:02:16,427 ‫הדגימות מהסמל שמצאתי בבית.‬ 25 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 ‫אתקשר אליך כשנדע משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 26 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 ‫אני צריכה ללכת.‬ 27 00:02:44,330 --> 00:02:45,248 ‫היי, האנה.‬ 28 00:02:48,126 --> 00:02:49,210 ‫אני אראה אותך שוב?‬ 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,047 ‫זה תלוי בך.‬ 30 00:03:57,946 --> 00:03:58,863 ‫הילד בחיים.‬ 31 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 ‫היי, יוטו. היה פה שיגעון מוחלט.‬ 32 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 ‫וגם הפרשי הזמנים...‬ 33 00:04:05,078 --> 00:04:05,954 ‫הכול בסדר.‬ 34 00:04:06,704 --> 00:04:10,416 ‫אני מתגעגע לביקורים ב״מיסטר דונאט״ ‬ ‫איתך ועם אחותך.‬ 35 00:04:11,709 --> 00:04:14,963 ‫ההורים שלי מתרגשים לפגוש אותך.‬ 36 00:04:15,505 --> 00:04:18,591 ‫אני לא מביא כל חבר הביתה כדי לפגוש אותם, ‬ 37 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 ‫אז ראה זאת ככבוד.‬ 38 00:04:21,594 --> 00:04:22,512 ‫יוטו...‬ 39 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 ‫אנחנו לא חוזרים.‬ 40 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 ‫ההורים שלי החליטו להישאר פה.‬ 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,358 ‫לשנה.‬ 42 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 ‫זה מבאס.‬ 43 00:04:44,909 --> 00:04:45,827 ‫אני יודע.‬ 44 00:04:46,619 --> 00:04:50,581 ‫ניסיתי לשכנע אותם לתת לי לחזור לבד, ‬ 45 00:04:53,334 --> 00:04:55,670 ‫אבל זה היה חסר סיכוי.‬ 46 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 ‫טוב, אני מבין.‬ 47 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 ‫משפחה זה דבר חשוב, נכון?‬ 48 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 ‫כן, כך נראה.‬ 49 00:05:07,098 --> 00:05:10,393 ‫אבל אני מרגיש שחזרתי בזמן, ‬ 50 00:05:11,060 --> 00:05:13,771 ‫לזמנים האפלים.‬ 51 00:05:14,480 --> 00:05:17,400 ‫המקום הזה מלא בתרבות מתה.‬ 52 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 ‫זה ממש מוזר.‬ 53 00:05:21,654 --> 00:05:22,739 ‫אתה בסדר?‬ 54 00:05:24,615 --> 00:05:26,034 ‫אני מנסה להבין מה קורה.‬ 55 00:05:27,452 --> 00:05:29,746 ‫הלוואי שיכולתי להיות שם.‬ 56 00:05:30,955 --> 00:05:34,792 ‫אני יודע שרק התחלנו להכיר אחד את השני, ‬ 57 00:05:35,877 --> 00:05:39,297 ‫אבל אני מחבב אותך.‬ 58 00:05:43,968 --> 00:05:48,556 ‫גם אני מחבב אותך, ג׳ף.‬ 59 00:06:07,450 --> 00:06:08,284 ‫היי.‬ 60 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 ‫למה את ערה?‬ 61 00:06:10,620 --> 00:06:12,955 ‫רק רציתי כוס מים.‬ 62 00:06:14,374 --> 00:06:15,583 ‫אני מכירה את המבט הזה.‬ 63 00:06:16,000 --> 00:06:17,460 ‫אימא, אין לי שום מבט.‬ 64 00:06:19,379 --> 00:06:20,254 ‫בואי הנה.‬ 65 00:06:26,260 --> 00:06:29,013 ‫זה בגלל תאונת האוטובוס ״הלא רצינית בכלל״?‬ 66 00:06:30,681 --> 00:06:31,849 ‫מתוקה?‬ ‫-אימא.‬ 67 00:06:32,141 --> 00:06:36,104 ‫כאילו, זה היה מפחיד ‬ ‫למשהו כמו חמש שניות, אבל...‬ 68 00:06:37,063 --> 00:06:38,398 ‫כולם בסדר.‬ 69 00:06:40,149 --> 00:06:43,111 ‫למעשה, היה לי יום נפלא.‬ 70 00:06:43,778 --> 00:06:44,654 ‫באמת?‬ 71 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 ‫הכרתי ״אולי חברה״ בבית הספר.‬ 72 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 ‫״אולי חברה״?‬ 73 00:06:53,246 --> 00:06:55,832 ‫אני מחבבת את הבחורה הזאת, קאת׳י.‬ ‫-טוב.‬ 74 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 ‫ואולי נוכל להיות חברות.‬ ‫-יופי.‬ 75 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 ‫אבל זה עדיין שלב מוקדם, ‬ 76 00:07:00,002 --> 00:07:02,296 ‫אז את יודעת, אולי.‬ ‫-אולי.‬ 77 00:07:05,425 --> 00:07:07,802 ‫אני שמחה לשמוע ש״אולי״ יש לך חברים.‬ 78 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 ‫לא קל למצוא אותם.‬ 79 00:07:12,348 --> 00:07:13,516 ‫אפילו את ה״אולי״.‬ 80 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 ‫אולי נוכל להזמין את קאת׳י לארוחת ערב.‬ 81 00:07:19,856 --> 00:07:22,942 ‫אימא, לא. לא.‬ 82 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 ‫טוב.‬ 83 00:07:26,737 --> 00:07:27,864 ‫לאיפה את הולכת?‬ 84 00:07:28,197 --> 00:07:30,032 ‫לעשות קניות לארוחת הבוקר.‬ 85 00:07:31,075 --> 00:07:34,162 ‫אז את צריכה לחזור לישון‬ 86 00:07:34,245 --> 00:07:35,788 ‫ואנחנו נתראה בבוקר.‬ 87 00:07:54,182 --> 00:07:55,141 ‫לעזאזל.‬ 88 00:08:12,909 --> 00:08:15,286 ‫צ׳אק? אפשר עוד אחד כשיהיה לך זמן?‬ 89 00:08:24,754 --> 00:08:25,838 ‫מה הרעל שלך?‬ 90 00:08:27,173 --> 00:08:29,091 ‫פעם זה היה כל דבר, למעשה.‬ 91 00:08:29,759 --> 00:08:32,678 ‫כשהייתי בתיכון, החברות שלי ואני ‬ ‫באנו לפה כל הזמן.‬ 92 00:08:32,762 --> 00:08:35,681 ‫זה המקום היחיד בו יכולנו‬ ‫להשתמש בתעודות זהות מזויפות.‬ 93 00:08:35,765 --> 00:08:38,476 ‫את יודעת מה? בדיוק עמדתי ‬ ‫לבקש ממך תעודה, אז...‬ 94 00:08:39,519 --> 00:08:40,353 ‫ברוכה השבה.‬ 95 00:08:41,187 --> 00:08:42,146 ‫אני אקח מה שיש מחבית.‬ 96 00:08:49,320 --> 00:08:50,154 ‫תודה.‬ 97 00:08:52,198 --> 00:08:54,408 ‫באז טייט. עבר זמן מה.‬ 98 00:08:54,909 --> 00:08:57,787 ‫כמה קיבלת, 15? 20?‬ 99 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 ‫לדעתי זה היה צריך להיות מאסר עולם.‬ 100 00:09:04,043 --> 00:09:06,712 ‫היי, באז! אני מדבר אליך.‬ 101 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 ‫בנאדם! אני סתם משגע אותך.‬ 102 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 ‫תן לי להזמין אותך.‬ 103 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 ‫מה אתה שותה?‬ 104 00:09:21,519 --> 00:09:23,729 ‫מה לעזאזל? זין!‬ 105 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 ‫אל תהיה כזה תינוק!‬ 106 00:09:26,983 --> 00:09:28,192 ‫זה לא דלק.‬ 107 00:09:30,027 --> 00:09:30,945 ‫שיהיה.‬ 108 00:09:35,074 --> 00:09:36,284 ‫קורה.‬ 109 00:09:45,459 --> 00:09:46,419 ‫אני מבין.‬ 110 00:09:46,919 --> 00:09:48,921 ‫ככה התמודדת עם המאסר הזה.‬ 111 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 ‫התכופפת וספגת את זה.‬ 112 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 ‫טוב. מספיק כבר.‬ 113 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 ‫חברה שלך?‬ 114 00:09:57,763 --> 00:09:58,889 ‫היא לא חברה שלי.‬ 115 00:10:02,018 --> 00:10:03,686 ‫טוב, זה נשמע הגיוני.‬ 116 00:10:04,604 --> 00:10:07,273 ‫כי לפושע האידיוט הזה אין חברים.‬ 117 00:10:07,815 --> 00:10:08,941 ‫מה שהגיוני ‬ 118 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 ‫זה שתעזוב אותו במנוחה לפני שתהיה בבעיה.‬ 119 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 ‫אני עף מפה.‬ 120 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 ‫הבעיה היחידה היא שאת לא ‬ ‫שוכבת על הגב אצלי בבית.‬ 121 00:10:26,208 --> 00:10:27,501 ‫סלח לי, אני...‬ 122 00:10:28,127 --> 00:10:29,879 ‫אם אראה אותך שוב, אני אתקשר לשריף.‬ 123 00:10:29,962 --> 00:10:31,756 ‫גם את החבר המזוין שלך.‬ 124 00:11:03,037 --> 00:11:03,871 ‫זין!‬ 125 00:11:33,359 --> 00:11:35,653 ‫חשבתי שיהיה קשה יותר למצוא אותך.‬ 126 00:11:36,946 --> 00:11:38,989 ‫אבל אז פשוט נכנסת בדלת.‬ 127 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 ‫הזוג שהרגת בשבוע שעבר, ‬ 128 00:11:46,622 --> 00:11:47,957 ‫הם היו בני משפחה שלנו.‬ 129 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 ‫האיש מהפרסומת?‬ 130 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 131 00:12:01,804 --> 00:12:02,638 ‫שיט.‬ 132 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 ‫היי! התעוררת מוקדם.‬ 133 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 ‫אבא, המקרר הזה מסריח.‬ 134 00:12:10,312 --> 00:12:12,148 ‫אנחנו צריכים מכשירי חשמל חדשים.‬ 135 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 ‫את חושבת על מיסטר דונאט?‬ 136 00:12:15,192 --> 00:12:16,444 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 137 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 ‫איפה אימא?‬ 138 00:12:18,654 --> 00:12:19,530 ‫אין לי מושג.‬ 139 00:12:20,322 --> 00:12:21,615 ‫חשבתי שהיא עוד ישנה.‬ 140 00:12:22,158 --> 00:12:24,243 ‫היא יצאה לקניות אתמול מאוחר בלילה.‬ 141 00:12:24,452 --> 00:12:27,788 ‫ואני בטוחה שזו הדרך שלה להיות קצת לבד.‬ 142 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 ‫ברור.‬ 143 00:12:31,083 --> 00:12:31,959 ‫איפה אתה היית?‬ 144 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 ‫קראו לי לעבודה.‬ 145 00:12:34,295 --> 00:12:35,921 ‫הייתה ביקורת פתע באיתקה.‬ 146 00:12:36,505 --> 00:12:38,174 ‫חשבתי שאתה ואימא בשנת שבתון.‬ 147 00:12:38,549 --> 00:12:39,508 ‫כן, נכון.‬ 148 00:12:39,967 --> 00:12:41,427 ‫זה היה תיק הערכות.‬ 149 00:12:41,635 --> 00:12:44,764 ‫הם היו צריכים עזרה עם הדוחות.‬ ‫תאריך ההגשה היה הבוקר.‬ 150 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 ‫במה היה מדובר?‬ 151 00:12:52,438 --> 00:12:54,899 ‫תאגיד תרופות, ניקיון של דליפת כימיקלים.‬ 152 00:12:55,775 --> 00:12:59,320 ‫את יודעת, הסיוט של כל תאגיד‬ ‫מהסוג שאחיך אוהב להאשים אותנו בו.‬ 153 00:12:59,779 --> 00:13:01,530 ‫היי, אבא.‬ ‫-מדברים על החמור.‬ 154 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 ‫אלו לא אותם בגדים מאתמול?‬ 155 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 ‫טוב, קדימה. תמשיך, חבר.‬ 156 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 ‫אבל עוד לא אכלתי ארוחת בוקר טובה.‬ 157 00:13:09,121 --> 00:13:11,665 ‫תכנון זמנים. זה השיעור ‬ ‫הראשון להיום. קדימה.‬ 158 00:13:12,208 --> 00:13:13,209 ‫אוצו רוצו, שניכם.‬ 159 00:13:13,709 --> 00:13:16,253 ‫אז אחת חיילת נעדרת והשני אומר ״אוצו רוצו״.‬ 160 00:13:16,670 --> 00:13:18,255 ‫וואו, הורי השנה.‬ 161 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 ‫תפוח זה ארוחת בוקר?‬ 162 00:13:33,646 --> 00:13:34,563 ‫די!‬ 163 00:13:37,274 --> 00:13:38,442 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 164 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 ‫נתקלתי בכמה ערפדים.‬ 165 00:13:40,820 --> 00:13:43,113 ‫יצאתי לסידורים והם פשוט צצו משום מקום.‬ 166 00:13:44,114 --> 00:13:46,951 ‫עוד ערפדים? חשבתי שאלו שהרגנו ‬ ‫עברו שם במקרה.‬ 167 00:13:47,117 --> 00:13:50,204 ‫טוב, הקרובים שלהם באו לנקום.‬ 168 00:13:51,413 --> 00:13:52,289 ‫אלוהים.‬ 169 00:13:53,457 --> 00:13:54,333 ‫כמה?‬ 170 00:13:55,125 --> 00:13:56,043 ‫חמישה.‬ 171 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 ‫יצאתי מזה בחתיכה אחת, ‬ 172 00:13:59,338 --> 00:14:01,382 ‫אבל הם לא עוזבים עד שהם משיגים את מבוקשם.‬ 173 00:14:01,465 --> 00:14:02,925 ‫אלו החיים בכפר.‬ 174 00:14:05,427 --> 00:14:07,471 ‫אני אביא את הציוד וניפגש למטה.‬ 175 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 ‫מותק, ‬ 176 00:14:12,268 --> 00:14:13,477 ‫את די גמורה.‬ 177 00:14:14,770 --> 00:14:16,105 ‫תני לי לטפל בזה.‬ ‫-לא.‬ 178 00:14:17,106 --> 00:14:18,190 ‫נעשה את זה יחד.‬ 179 00:14:20,317 --> 00:14:21,986 ‫יש לך קצה חוט לגבי המיקום?‬ 180 00:14:22,987 --> 00:14:25,823 ‫עוד לא, אבל אני יודעת איפה למצוא אותו.‬ 181 00:14:28,033 --> 00:14:28,868 ‫טוב.‬ 182 00:14:41,380 --> 00:14:42,840 ‫טוב, תוציאי הכול.‬ 183 00:14:43,465 --> 00:14:44,550 ‫מה רצית להראות לי?‬ 184 00:14:56,687 --> 00:14:57,688 ‫ציור יפה?‬ 185 00:15:01,025 --> 00:15:04,612 ‫ג׳ף, ציירתי את זה לפני התאונה.‬ 186 00:15:05,821 --> 00:15:06,655 ‫לפני?‬ 187 00:15:07,239 --> 00:15:09,617 ‫זו בדיוק אותה משאית, ג׳ף.‬ 188 00:15:10,075 --> 00:15:13,704 ‫ואני ציירתי את זה באותו יום‬ ‫שהיא כמעט התנגשה באוטובוס שלנו.‬ 189 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 ‫טוב, בסדר.‬ 190 00:15:17,291 --> 00:15:18,667 ‫מה נשמע לך יותר הגיוני?‬ 191 00:15:19,376 --> 00:15:22,171 ‫העובדה שבמקרה ציירת איזו משאית, ‬ 192 00:15:22,254 --> 00:15:23,589 ‫או שחזית את העתיד?‬ 193 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 ‫המדע יגלה.‬ 194 00:15:30,220 --> 00:15:32,014 ‫נכון?‬ ‫-טוב.‬ 195 00:15:33,849 --> 00:15:35,351 ‫טוב, לי יש בעיה אמתית.‬ 196 00:15:36,268 --> 00:15:38,354 ‫אני צריך לזכות במקום בבית הספר הזה.‬ 197 00:15:39,521 --> 00:15:42,149 ‫המתקפה הישירה שלי על ‬ ‫המלך פיליפ הופנתה נגדי.‬ 198 00:15:42,483 --> 00:15:43,442 ‫אני נענה לאתגר.‬ 199 00:15:43,525 --> 00:15:45,611 ‫אתגר ממי?‬ 200 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 ‫אני איהפך לחבר שלו.‬ 201 00:15:47,029 --> 00:15:48,906 ‫ואז, כשהוא לא יצפה לזה, אני אבצע מהלך.‬ 202 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 ‫פיליפ שונא אותך.‬ 203 00:15:51,742 --> 00:15:54,286 ‫כן, נכון. אבל זה לא שלטון יחיד.‬ 204 00:15:54,536 --> 00:15:55,955 ‫זו אוליגרכיה פלוטוקרטית.‬ 205 00:15:56,038 --> 00:15:59,833 ‫מה שאומר שאני זקוק לחברויות צנועות‬ ‫עם אחד האוליגרכים הנחותים.‬ 206 00:16:01,210 --> 00:16:03,712 ‫למשל, הילד השקט הזה שתמיד מסתובב עם פיליפ.‬ 207 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 ‫סטיב או פיט...‬ 208 00:16:06,632 --> 00:16:07,716 ‫איך שלא קוראים לו.‬ 209 00:16:08,175 --> 00:16:10,970 ‫משם אני אטפס במעלה שרשרת המזון‬ ‫ואדיח את פיליפ.‬ 210 00:16:14,515 --> 00:16:17,184 ‫העלית פעם בדעתך שלא ‬ ‫כל העולם צריך לאהוב אותך?‬ 211 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 ‫אני רק אומרת.‬ 212 00:16:21,355 --> 00:16:22,564 ‫מה זה אמור להביע?‬ 213 00:16:24,149 --> 00:16:25,067 ‫היי!‬ 214 00:16:31,407 --> 00:16:32,366 ‫את בסדר?‬ 215 00:16:32,825 --> 00:16:33,909 ‫כן, אני בסדר.‬ 216 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 ‫סליחה על אתמול בלילה.‬ ‫הייתי צריך להיות שם.‬ 217 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 ‫זו לא אשמתך.‬ 218 00:16:52,761 --> 00:16:54,722 ‫קדימה, אתם מאחרים!‬ 219 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 ‫נתראה.‬ 220 00:17:09,194 --> 00:17:10,029 ‫היי!‬ 221 00:17:10,738 --> 00:17:11,655 ‫בנאדם, חכה!‬ 222 00:17:14,908 --> 00:17:16,952 ‫אתה מדבר אליי?‬ ‫-כן.‬ 223 00:17:17,578 --> 00:17:18,412 ‫סטיב, נכון?‬ 224 00:17:19,204 --> 00:17:20,956 ‫ג׳ף אלן.‬ ‫-כן, אני יודע מי אתה.‬ 225 00:17:21,415 --> 00:17:22,750 ‫הבחור החדש שכולם שונאים.‬ 226 00:17:23,417 --> 00:17:25,961 ‫אאוץ׳. אני מנסה להיפטר מהתדמית הזאת.‬ 227 00:17:26,837 --> 00:17:28,213 ‫בכל מקרה, הנה אנחנו פה.‬ 228 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 ‫תשמע, רק רציתי לומר‬ 229 00:17:34,470 --> 00:17:36,096 ‫שאם יש משהו שאני יכול לעשות, ‬ 230 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 ‫אתה יכול פשוט לבקש.‬ 231 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 ‫למה? מה ייצא לך מזה?‬ 232 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 ‫כלום.‬ 233 00:17:48,275 --> 00:17:50,069 ‫נו, טוב. זה לא נכון.‬ 234 00:17:52,321 --> 00:17:56,241 ‫אבל האמת היא שאפשר לומר ‬ ‫שהתחלתי בבית הספר הזה ברגל שמאל, ‬ 235 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 ‫ואני פשוט רוצה להתחיל מחדש, ‬ 236 00:17:58,786 --> 00:18:00,412 ‫כדי שכולם יראו מי אני באמת.‬ 237 00:18:01,288 --> 00:18:02,247 ‫אז אתה תעשה כל דבר?‬ 238 00:18:02,581 --> 00:18:04,208 ‫כאילו, כל דבר הגיוני.‬ 239 00:18:06,126 --> 00:18:07,044 ‫טוב.‬ 240 00:18:08,962 --> 00:18:11,757 ‫תגיד לפיליפ שהחלטתי לנסוע הביתה לבד.‬ 241 00:18:13,675 --> 00:18:15,344 ‫אתה לא יכול להגיד לו בעצמך?‬ 242 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 ‫שכח מזה.‬ 243 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 ‫נו, אל תהיה כזה.‬ 244 00:18:20,307 --> 00:18:21,391 ‫ברור שאני יכול.‬ 245 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 ‫אין בעיה.‬ 246 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 ‫כדאי לך.‬ 247 00:18:33,904 --> 00:18:35,906 ‫טוב, סטיב.‬ 248 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 ‫זה חתיכת דונאט.‬ 249 00:18:48,585 --> 00:18:49,503 ‫היי.‬ 250 00:18:51,421 --> 00:18:53,757 ‫שאשלח לך הודעה עם מה שאני חושבת?‬ 251 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 ‫מה?‬ 252 00:18:55,092 --> 00:18:58,053 ‫פשוט יש אנשים שלא אוהבים ‬ ‫את הדרכים האנלוגיות.‬ 253 00:18:59,179 --> 00:19:00,055 ‫דיבור.‬ 254 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 ‫אני מצטערת, אני...‬ 255 00:19:03,517 --> 00:19:05,978 ‫פשוט יש לי מלא דברים על הראש.‬ 256 00:19:07,437 --> 00:19:08,897 ‫זה לא עניין גדול.‬ 257 00:19:12,943 --> 00:19:14,778 ‫פשוט המוח שלי תמיד כזה... ‬ 258 00:19:16,655 --> 00:19:17,531 ‫מה העניין?‬ 259 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 ‫קדימה, ילדה. תוציאי את זה.‬ 260 00:19:24,872 --> 00:19:25,789 ‫טוב.‬ 261 00:19:27,291 --> 00:19:31,170 ‫אם אראה לך משהו ממש מוזר, ‬ 262 00:19:31,461 --> 00:19:32,963 ‫את מבטיחה לשמור על ראש פתוח?‬ 263 00:19:33,964 --> 00:19:36,008 ‫קוראים לי ״קאת׳י ראש פתוח״.‬ 264 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 ‫טוב.‬ 265 00:19:38,343 --> 00:19:39,636 ‫לא באמת. המצאתי את זה.‬ ‫-ברור.‬ 266 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 ‫טוב.‬ 267 00:19:49,646 --> 00:19:50,480 ‫זה אפל.‬ 268 00:19:52,566 --> 00:19:54,818 ‫אבל אולי זו דרך טובה להוציא את זה החוצה, ‬ 269 00:19:54,902 --> 00:19:56,695 ‫ואני אוהבת את השימוש שלך בצבע.‬ 270 00:19:57,487 --> 00:20:00,073 ‫ציירתי את זה לפני התאונה.‬ 271 00:20:01,867 --> 00:20:02,701 ‫בטח.‬ 272 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 ‫רגע, ברצינות?‬ 273 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 ‫אני המאמינה הכי גדולה של המדע.‬ 274 00:20:13,670 --> 00:20:14,838 ‫זה עובר במשפחה, ‬ 275 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 ‫אז אני מרגישה מטופשת ‬ ‫שאני בכלל אומרת את זה, אבל...‬ 276 00:20:18,550 --> 00:20:20,302 ‫אני לא יודעת. תגידי לי, ‬ 277 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 ‫אני מטורפת?‬ 278 00:20:22,596 --> 00:20:24,640 ‫לא, לא. את לא מטורפת.‬ 279 00:20:25,265 --> 00:20:26,975 ‫כאילו, אני קתולית, זוכרת?‬ 280 00:20:27,601 --> 00:20:29,102 ‫אנחנו מבצעים גירושי שדים.‬ 281 00:20:29,686 --> 00:20:30,854 ‫ראיתי את זה פעם.‬ 282 00:20:30,979 --> 00:20:32,564 ‫זה היה אמתי והזוי לגמרי.‬ 283 00:20:32,731 --> 00:20:34,983 ‫אז אני מאמינה בכל הדברים האלה.‬ 284 00:20:35,651 --> 00:20:38,570 ‫וגם, את יודעת, מדע זה אופיום להמונים.‬ 285 00:20:38,695 --> 00:20:40,906 ‫כאילו, זה משתנה כל חמש דקות.‬ 286 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 ‫איך אפשר לדעת למה להאמין?‬ 287 00:20:42,699 --> 00:20:45,160 ‫לא כדאי להסתמך על המבחנים האלה‬ ‫כשמשקללים את הציונים.‬ 288 00:20:45,244 --> 00:20:46,286 ‫אפשר לקבל ״אמן״?‬ 289 00:20:49,289 --> 00:20:50,165 ‫סליחה.‬ 290 00:20:56,255 --> 00:20:57,464 ‫רק עצה אחת.‬ 291 00:20:58,340 --> 00:21:00,968 ‫לא הייתי מציינת את זה ‬ ‫בפני אף אחד בבית הספר.‬ 292 00:21:01,426 --> 00:21:02,594 ‫או בעיר.‬ 293 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 ‫כאילו, בשום מקום.‬ 294 00:21:05,847 --> 00:21:08,225 ‫יש המון אנשים צרי אופקים‬ 295 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 ‫שלא יהססו להשתמש בשוני שלך‬ 296 00:21:10,394 --> 00:21:11,728 ‫כדי להתחיל לסחוט אותך.‬ 297 00:21:13,689 --> 00:21:14,940 ‫אני לא אגלה לאף אחד.‬ 298 00:21:16,650 --> 00:21:18,902 ‫אני ממש לא אפרסם את זה באפליקציה שלי.‬ 299 00:21:21,029 --> 00:21:23,949 ‫לפעמים יש לי מחשבות הזויות‬ ‫והפסיכולוגית שלי אומרת:‬ 300 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 ‫״קאת׳י, אם תפילי אותן, הן לא יפילו אותך.״‬ 301 00:21:28,453 --> 00:21:29,663 ‫אני לא אספר לאף אחד.‬ 302 00:21:31,915 --> 00:21:35,460 ‫בכנות, אני מרגישה טוב יותר‬ ‫רק מההזדמנות לדבר על זה.‬ 303 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 ‫המשפחה שלי די מתעלמת ממני.‬ 304 00:21:38,880 --> 00:21:39,715 ‫אז...‬ 305 00:21:41,383 --> 00:21:42,592 ‫תודה.‬ 306 00:21:43,427 --> 00:21:44,886 ‫בשביל זה יש חברים.‬ 307 00:21:47,014 --> 00:21:49,641 ‫בשביל זה ובשביל לחלוק דונאטים טובים.‬ 308 00:22:04,614 --> 00:22:05,574 ‫אהבת?‬ 309 00:22:07,743 --> 00:22:08,660 ‫אלוהים אדירים.‬ 310 00:22:08,869 --> 00:22:11,705 ‫נראה לי שזה הדבר הכי טוב שטעמתי בחיים.‬ 311 00:22:11,830 --> 00:22:12,664 ‫יש!‬ 312 00:22:26,928 --> 00:22:27,846 ‫פיליפ, מה קורה?‬ 313 00:22:32,142 --> 00:22:33,685 ‫היי. בדיוק נזכרתי.‬ 314 00:22:33,769 --> 00:22:36,980 ‫סטיב ביקש ממני להגיד לך‬ ‫שהוא החליט לנסוע הביתה לבד.‬ 315 00:22:39,441 --> 00:22:40,359 ‫מה אמרת?‬ 316 00:22:43,070 --> 00:22:45,155 ‫סטיב...‬ ‫-מה לעזאזל הבעיה שלך, בנאדם?‬ 317 00:22:45,822 --> 00:22:47,699 ‫אין לי שום בעיה, מה...‬ 318 00:22:48,950 --> 00:22:50,952 ‫תגיד שוב את השם שלו!‬ ‫-בנאדם! מספיק!‬ 319 00:22:51,036 --> 00:22:52,954 ‫אם תושעה לא תוכל לשחק, אתה מבין?‬ 320 00:22:53,789 --> 00:22:55,415 ‫קדימה. תגיד את השם שלו שוב.‬ 321 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 ‫אתה מת.‬ 322 00:23:01,171 --> 00:23:02,089 ‫גבר, בוא נלך.‬ 323 00:23:04,549 --> 00:23:06,343 ‫מה לעזאזל קורה איתך?‬ 324 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 ‫למה שתגיד כזה דבר?‬ 325 00:23:07,844 --> 00:23:09,554 ‫להגיד מה? אני לא מבין.‬ 326 00:23:10,847 --> 00:23:12,265 ‫ידעתי שאתה מניאק.‬ 327 00:23:13,225 --> 00:23:16,561 ‫אבל להעלות את התאונה, זה פשוט מעוות.‬ 328 00:23:26,905 --> 00:23:29,366 ‫ברגע שאמקם את המתוק הזה, ‬ 329 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 ‫אנחנו נקבל גישה מלאה למצלמות התנועה.‬ 330 00:23:32,327 --> 00:23:35,288 ‫למה שלא נפרוץ למערכת מרחוק?‬ ‫-כי זה ייקח יותר מדי זמן.‬ 331 00:23:35,372 --> 00:23:37,207 ‫זה יכניס אותנו ישירות פנימה.‬ 332 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 ‫הערפדים האלה לא עצלנים, מותק.‬ 333 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 ‫טוב, בסדר. אני אעשה זאת.‬ 334 00:23:40,419 --> 00:23:42,796 ‫מותק, בבקשה. אתה לא תעבור ‬ ‫אפילו את השומר בכניסה.‬ 335 00:23:42,879 --> 00:23:44,339 ‫למה? כי אבא שלך היה שריף?‬ 336 00:23:44,423 --> 00:23:46,007 ‫כי גדלתי בבניין הזה‬ 337 00:23:46,091 --> 00:23:48,468 ‫ואני מכירה כל סנטימטר בפנים.‬ ‫-וזה אומר שהם יזהו אותך.‬ 338 00:23:48,552 --> 00:23:50,095 ‫מותק, את עדיין גמורה.‬ 339 00:23:50,220 --> 00:23:51,888 ‫טוב.‬ ‫-אני אשתול את המשדר.‬ 340 00:23:51,972 --> 00:23:53,056 ‫די, אל תצאי מהרכב.‬ 341 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 ‫די, אל תצאי מהרכב. די!‬ 342 00:23:56,393 --> 00:23:57,352 ‫אלוהים אדירים.‬ 343 00:24:05,444 --> 00:24:06,278 ‫היי.‬ 344 00:24:07,571 --> 00:24:08,613 ‫גברת, אפשר לעזור לך?‬ 345 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 ‫קארל?‬ 346 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 ‫קארל סטנץ, נכון?‬ ‫-כן.‬ 347 00:24:14,786 --> 00:24:15,662 ‫דלוריס לאנג.‬ 348 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 ‫די?‬ 349 00:24:19,374 --> 00:24:21,293 ‫אלוהים, די!‬ 350 00:24:23,545 --> 00:24:25,338 ‫כמה זמן עבר?‬ ‫-יותר מדי.‬ 351 00:24:25,422 --> 00:24:28,216 ‫הייתי צריכה לדעת שאתה עוד פה, ‬ ‫שומר על השקט בברינגטון.‬ 352 00:24:28,300 --> 00:24:30,552 ‫אבא תמיד אמר שאתה השוטר שעובד הכי קשה.‬ 353 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 ‫אבא שלך היה אדם טוב.‬ 354 00:24:33,972 --> 00:24:35,515 ‫הוא היחיד שהסכים להעסיק אותי.‬ 355 00:24:35,932 --> 00:24:36,975 ‫זה אבא.‬ 356 00:24:37,184 --> 00:24:38,226 ‫כן.‬ 357 00:24:38,768 --> 00:24:42,063 ‫אכפת לך אם אשתמש בשירותים‬ ‫בזמן שאני מחכה לג׳ינה?‬ 358 00:24:42,147 --> 00:24:43,023 ‫בטח, היכנסי.‬ 359 00:24:43,690 --> 00:24:45,609 ‫יש לנו את מייבשי הידיים החדשים האלו.‬ 360 00:24:45,692 --> 00:24:46,943 ‫לוקח להם שלוש שניות גג.‬ 361 00:24:47,027 --> 00:24:49,988 ‫וואו, ואני חשבתי שכלום לא השתנה‬ ‫בברינגטון על הדסון.‬ 362 00:25:17,390 --> 00:25:18,308 ‫טוב.‬ 363 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 ‫שיט.‬ 364 00:25:30,987 --> 00:25:33,031 ‫די? מה את עושה פה?‬ 365 00:25:33,156 --> 00:25:36,117 ‫באתי לבקר אותך למעשה.‬ 366 00:25:37,160 --> 00:25:39,162 ‫אולי פשוט נהייתי קצת רגשנית‬ 367 00:25:39,246 --> 00:25:40,247 ‫והתחלתי להסתובב פה.‬ 368 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 ‫אני זוכרת שאבא שלי קנה ‬ ‫את המחשב הראשון לתחנה.‬ 369 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 ‫תראי את המקום הזה עכשיו.‬ 370 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 ‫אבל איך נכנסת? זה היה אמור להיות נעול.‬ 371 00:25:49,381 --> 00:25:50,674 ‫מישהו הסתבך.‬ 372 00:25:53,510 --> 00:25:56,471 ‫אז הסיבה לזה שאני כאן.‬ 373 00:25:57,055 --> 00:25:59,933 ‫נקלעתי לצרה קטנה אתמול בערב.‬ 374 00:26:00,767 --> 00:26:01,643 ‫שמעתי.‬ 375 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 ‫אל תדאגי לגבי ליל אמש.‬ 376 00:26:10,569 --> 00:26:11,820 ‫אף אחד לא הגיש תלונה, ‬ 377 00:26:11,903 --> 00:26:14,322 ‫והאידיוט הזה חיפש צרות.‬ 378 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 ‫אז...‬ 379 00:26:17,200 --> 00:26:19,578 ‫אבל אני רוצה לדעת למה יצאת לשתות לבד.‬ 380 00:26:20,287 --> 00:26:21,413 ‫יכולת לצלצל אליי.‬ 381 00:26:26,084 --> 00:26:28,128 ‫טוב. חיפשתי את באזיל.‬ 382 00:26:30,547 --> 00:26:32,173 ‫אני לא יודעת מה קרה ביניכם‬ 383 00:26:32,257 --> 00:26:33,174 ‫וגם לא אשאל, ‬ 384 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 ‫אבל הוא די שונא אותך.‬ 385 00:26:35,677 --> 00:26:36,511 ‫אני יודעת.‬ 386 00:26:38,263 --> 00:26:39,848 ‫אבל אני אתקן את זה.‬ 387 00:26:41,391 --> 00:26:44,144 ‫רק אל תפגעי בעצמך‬ ‫בניסיון לתקן משהו שאינו בר תיקון.‬ 388 00:26:45,103 --> 00:26:46,021 ‫עצה טובה.‬ 389 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 ‫רוצה לשתות קפה?‬ 390 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 ‫האמת היא שפרד מחכה לי ברכב.‬ 391 00:26:55,572 --> 00:26:58,241 ‫אז, אם את לא מתכוונת לעכב אותי...‬ 392 00:26:58,450 --> 00:26:59,576 ‫את חופשיה ללכת.‬ 393 00:27:21,348 --> 00:27:22,515 ‫אנחנו בפנים?‬ ‫-כן.‬ 394 00:27:24,309 --> 00:27:26,102 ‫ייתכן שיש לנו בעיה עם ג׳ינה.‬ 395 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 ‫עלינו לפקוח עליה עין.‬ 396 00:27:28,188 --> 00:27:30,106 {\an8}‫טוב, צעד צעד.‬ 397 00:27:30,190 --> 00:27:33,193 {\an8}‫למצוא חבורת ערפדים על אופנועים‬ ‫בעיירה לא אמור להיות קשה מדי.‬ 398 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 {\an8}‫הנה הם.‬ 399 00:27:36,363 --> 00:27:39,032 ‫הם נעים צפונה על כביש 9.‬ 400 00:27:40,950 --> 00:27:44,245 ‫- חטיבת ביניים הורטיו ה. אלן -‬ 401 00:27:54,589 --> 00:27:56,424 ‫ראיתי שהסתובבת עם הבחורה החדשה.‬ 402 00:27:56,758 --> 00:27:57,592 ‫אז?‬ 403 00:27:57,967 --> 00:28:01,262 ‫אז אחרי כל הקטע עם הסיאנס, ‬ ‫אנשים בטוחים שהיא משוגעת.‬ 404 00:28:02,889 --> 00:28:03,890 ‫היא לא משוגעת.‬ 405 00:28:07,018 --> 00:28:07,852 ‫תראי.‬ 406 00:28:08,478 --> 00:28:10,647 ‫את לא רוצה שהשם הרע שלה יידבק אלייך.‬ 407 00:28:11,064 --> 00:28:12,649 ‫זה הדבר האחרון שאת צריכה.‬ 408 00:28:14,693 --> 00:28:15,985 ‫את חושבת שהיא משוגעת?‬ 409 00:28:16,986 --> 00:28:18,279 ‫אני חושבת שהיא מוזרה.‬ 410 00:28:18,655 --> 00:28:19,864 ‫כל המשפחה שלה מוזרה.‬ 411 00:28:20,115 --> 00:28:21,157 ‫הם תמיד היו כאלה.‬ 412 00:28:21,449 --> 00:28:23,618 ‫זוכרת שהיינו מצלצלות להם בפעמון כמתיחה?‬ 413 00:28:23,702 --> 00:28:25,036 ‫כן, היינו בנות 12.‬ 414 00:28:25,161 --> 00:28:27,497 ‫תראי, אני לא חייבת לעזור לך, ‬ 415 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 ‫אבל אני חייבת לעזור לך...‬ 416 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 ‫לשמור על השקט.‬ 417 00:28:33,962 --> 00:28:35,880 ‫אני עדיין חושבת שכדאי לך פשוט לספר.‬ 418 00:28:36,589 --> 00:28:37,924 ‫לא, הם יבינו.‬ 419 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 ‫דברים כאלה קורים להמון משפחות.‬ 420 00:28:40,719 --> 00:28:42,095 ‫דברים לא עובדים פה ככה.‬ 421 00:28:42,971 --> 00:28:43,930 ‫את יודעת את זה.‬ 422 00:28:45,223 --> 00:28:46,850 ‫אני רוצה להיות חברה של ויו, ‬ 423 00:28:47,434 --> 00:28:49,102 ‫ולא אכפת לי מה אנשים חושבים.‬ 424 00:28:50,270 --> 00:28:52,188 ‫לא ראית אותה עושה משהו מוזר?‬ 425 00:28:55,692 --> 00:28:56,568 ‫לא.‬ 426 00:28:58,987 --> 00:29:00,780 ‫בחיי, את שקרנית כזאת גרועה.‬ 427 00:29:05,118 --> 00:29:06,661 ‫שקוף שאת יודעת משהו.‬ 428 00:29:10,498 --> 00:29:11,332 ‫טוב, היא...‬ 429 00:29:12,792 --> 00:29:15,837 ‫אולי היא ציירה את האוטובוס מהתאונה‬ ‫לפני שהיא קרתה, ‬ 430 00:29:15,920 --> 00:29:17,505 ‫אבל מדיסון, זה סוד רציני.‬ 431 00:29:17,589 --> 00:29:20,258 ‫את מבינה שזה מה שנקרא ״מוזר״, נכון?‬ 432 00:29:20,341 --> 00:29:22,302 ‫בדיוק על זה אני מדברת.‬ 433 00:29:23,678 --> 00:29:25,638 ‫תראי, כל מה שאני מנסה לומר זה‬ 434 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 ‫שאם את רוצה להימנע מצרות, ‬ 435 00:29:27,849 --> 00:29:28,767 ‫שחררי אותה.‬ 436 00:29:31,728 --> 00:29:34,355 ‫אבל אלו החיים שלך.‬ 437 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 ‫הנה היא.‬ 438 00:29:46,034 --> 00:29:46,910 ‫הנה היא באה.‬ 439 00:29:48,328 --> 00:29:49,829 ‫רואה?‬ ‫-צלם תמונה. תראה.‬ 440 00:29:53,291 --> 00:29:54,167 ‫זו היא.‬ 441 00:29:56,377 --> 00:29:57,545 ‫שהיא לא תראה אותך.‬ 442 00:30:09,432 --> 00:30:12,852 ‫פרד, יש משהו שלא סיפרתי לך.‬ 443 00:30:13,645 --> 00:30:16,147 ‫יצאתי לבאר אתמול בערב.‬ 444 00:30:16,731 --> 00:30:18,233 ‫רציתי לפגוש את באזיל‬ 445 00:30:18,775 --> 00:30:21,110 ‫וידעתי איפה הוא עשוי להיות.‬ 446 00:30:22,570 --> 00:30:25,824 ‫היה איזה בחור שיכור בבאר שהציק לו‬ 447 00:30:25,907 --> 00:30:29,536 ‫והוא פשוט ישב שם וספג את זה, אז...‬ 448 00:30:30,578 --> 00:30:31,788 ‫עשיתי משהו בנידון.‬ 449 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 ‫מסתבר שהיה איזה ערפד מחורבן בבאר‬ 450 00:30:39,879 --> 00:30:41,047 ‫ולא שמתי לב.‬ 451 00:30:44,425 --> 00:30:47,053 ‫אני לא במיטבי ובדיוק אז דברים משתבשים.‬ 452 00:30:47,136 --> 00:30:48,763 ‫מה האובססיה שלך לבאזיל?‬ 453 00:30:53,935 --> 00:30:58,147 ‫כשהיינו בתיכון, נכנסתי לפאניקה‬ 454 00:30:59,065 --> 00:31:00,942 ‫והייתי זקוקה לגלולת היום שאחרי.‬ 455 00:31:02,861 --> 00:31:06,489 ‫הייתי בטוחה שאם אספר לאבא שלי‬ ‫הוא יהרוג אותי, ‬ 456 00:31:06,573 --> 00:31:09,033 ‫אז ברוב גאונותי, ‬ 457 00:31:09,117 --> 00:31:13,538 ‫שכנעתי את באזיל לפרוץ אתי‬ ‫לבית המרקחת של קיליגאן.‬ 458 00:31:14,497 --> 00:31:16,833 ‫כמובן שהוא לא נתן לי להתקרב למקום.‬ 459 00:31:16,916 --> 00:31:18,459 ‫הוא אמר שהוא יעשה זאת בעצמו.‬ 460 00:31:18,585 --> 00:31:20,628 ‫אבל כשהוא ניתק את מערכת האבטחה, ‬ 461 00:31:22,338 --> 00:31:23,882 ‫נוצר קצר חשמלי‬ 462 00:31:23,965 --> 00:31:26,134 ‫והמקום עלה בלהבות.‬ 463 00:31:28,344 --> 00:31:30,471 ‫אתה ואני עזבנו שבוע אחרי זה‬ 464 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 ‫כדי להצטרף לפרסידיו.‬ 465 00:31:41,190 --> 00:31:44,235 ‫אני רק רציתי לשים את הכול מאחוריי.‬ 466 00:31:44,319 --> 00:31:47,822 ‫את הבלגן הזה, את אבא, את מה שמצאנו ביער.‬ 467 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 ‫פשוט...‬ 468 00:31:49,282 --> 00:31:50,533 ‫הייתי צריכה לצאת משם.‬ 469 00:31:50,617 --> 00:31:52,035 ‫אז השרפה קרתה באשמת באזיל?‬ 470 00:31:52,118 --> 00:31:53,786 ‫לא, באשמתי. אני הכנסתי אותו לזה.‬ 471 00:31:53,870 --> 00:31:55,955 ‫אסור היה לי לתת לו לעשות את זה לבד.‬ 472 00:31:56,998 --> 00:31:59,667 ‫לא. כל השנים חשבתי שהתיק נותר פתוח, ‬ 473 00:31:59,751 --> 00:32:02,754 ‫אבל ברור שהם מצאו משהו שהוכיח‬ ‫שבאזיל היה בזירת הפשע.‬ 474 00:32:03,004 --> 00:32:04,547 ‫לא פלא שאבא שלו שונא אותך.‬ 475 00:32:06,507 --> 00:32:09,385 ‫גם באז שונא אותי. אני פשוט...‬ 476 00:32:10,929 --> 00:32:12,597 ‫רוצה לנסות לתקן את זה.‬ 477 00:32:24,442 --> 00:32:26,653 ‫- צעיר מקומי נהרג עקב נהיגה בשכרות -‬ 478 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 ‫אתה מדבר אליי?‬ 479 00:32:43,544 --> 00:32:45,004 ‫כן, אני יודע מי אתה.‬ 480 00:32:45,463 --> 00:32:46,798 ‫הבחור החדש שכולם שונאים.‬ 481 00:33:36,806 --> 00:33:38,266 ‫הם עברו פה ללא ספק.‬ 482 00:33:38,891 --> 00:33:41,936 ‫טוב, בוא נעשה זאת זריז.‬ ‫אני מכינה מוקפץ הערב.‬ 483 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 ‫הבאת את זה?‬ ‫-השגתי את זה.‬ 484 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 ‫ניתחתי את הדגימות.‬ 485 00:34:06,711 --> 00:34:10,048 ‫ההתכה של מולקולות בעפר ‬ ‫מעידה על מידת הצלחה.‬ 486 00:34:12,258 --> 00:34:13,342 ‫אז הוא עשה את זה.‬ 487 00:34:14,218 --> 00:34:16,137 ‫והוא שיקר לנו כל הזמן הזה.‬ 488 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 ‫טוב, אני אטפל בסמואל.‬ 489 00:34:21,517 --> 00:34:22,518 ‫מה עם פרד?‬ 490 00:34:24,729 --> 00:34:26,230 ‫את חושבת שהוא יהווה בעיה?‬ 491 00:34:29,942 --> 00:34:31,444 ‫אני יודעת שזה קשה עבורך.‬ 492 00:34:31,694 --> 00:34:33,988 ‫אבל זה חיוני למיזם.‬ 493 00:34:58,930 --> 00:35:00,306 ‫אופנועים. אין ערפדים.‬ 494 00:35:04,102 --> 00:35:05,228 ‫דלוריס יודעת?‬ 495 00:35:06,687 --> 00:35:08,439 ‫היא יודעת על מעגל הזימון, ‬ 496 00:35:08,523 --> 00:35:09,982 ‫אבל נראה שזה לא מעניין אותה.‬ 497 00:35:10,733 --> 00:35:12,860 ‫אסור לנו לקחת סיכונים.‬ 498 00:35:14,946 --> 00:35:17,532 ‫אני חוששת שניאלץ לעשות משהו לגבי הפולשים.‬ 499 00:35:18,366 --> 00:35:20,993 ‫אלו ללא ספק הערפדים שתקפו אותי.‬ 500 00:35:23,579 --> 00:35:25,373 ‫טוב, מישהו הגיע אליהם קודם.‬ 501 00:35:49,897 --> 00:35:51,357 ‫מה לעזאזל עשה לכם את זה?‬ 502 00:35:53,943 --> 00:35:55,319 ‫אלוהים אדירים.‬ 503 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 ‫מה לעזאזל?‬ 504 00:38:12,748 --> 00:38:14,458 ‫תרגום כתוביות: ניר סבג‬