1 00:00:06,548 --> 00:00:08,466 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,428 --> 00:00:15,056 Azért gyűltünk ma itt össze, hogy két, egymást szerető ember életét összekössük. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,517 És tanúi legyünk az egybekelésüknek. 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,647 A családi szeretet nemcsak az egyik vezérelvünk, 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,401 hanem mindannyiunk reményének forrása is. 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,489 Kiválasztottátok, hogy mi legyen eme felbonthatatlan kötelék jelképe? 7 00:00:32,115 --> 00:00:32,949 Igen. 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,584 Ezek a gyűrűk jelképezik majd 9 00:00:42,667 --> 00:00:46,254 az óhajotokat, miszerint együtt szeretnétek haladni az élet ösvényén. 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 Fred, mi van veled? 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 Épp feléd tartok. 12 00:01:04,397 --> 00:01:07,484 Esküszöl, hogy a másik jólétét 13 00:01:07,567 --> 00:01:10,570 a sajátod fölébe helyezed, a jelentől a halálodig? 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,661 Esküszöm. 15 00:01:22,707 --> 00:01:23,583 Esküszöm. 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,128 Fényt! 17 00:01:28,129 --> 00:01:30,090 A teljesítményértékelés kész. 18 00:01:34,219 --> 00:01:36,304 Örömmel mutatom be 19 00:01:36,387 --> 00:01:40,600 Mr. és Mrs. Frederick és Deloris Allent. 20 00:01:41,559 --> 00:01:43,269 Gratulálunk! 21 00:01:54,531 --> 00:01:58,368 MOTEL MEDENCE 22 00:02:12,757 --> 00:02:14,008 Majdnem elfelejtettem. 23 00:02:14,259 --> 00:02:16,469 A házban talált szimbólumból vett minták. 24 00:02:19,639 --> 00:02:22,058 - Hívlak, ha megtudunk valamit. - Rendben. 25 00:02:38,491 --> 00:02:39,701 Mennem kell. 26 00:02:44,247 --> 00:02:45,165 Hé, Hannah! 27 00:02:48,084 --> 00:02:49,210 Látjuk még egymást? 28 00:02:52,088 --> 00:02:53,214 Ez csak rajtad áll. 29 00:03:58,029 --> 00:03:58,947 Te még élsz? 30 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 Szia, Yuuto! Ez itt kész bolondok háza. 31 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 Meg aztán az időeltolódás... 32 00:04:05,078 --> 00:04:05,954 Semmi gond. 33 00:04:06,704 --> 00:04:10,458 Hiányzik, hogy nem lóghatok a nővéreddel a Mr. Donutban. 34 00:04:11,709 --> 00:04:14,963 Szóval... a szüleim alig várják, hogy megismerjenek. 35 00:04:15,421 --> 00:04:18,716 És nem hozom ám haza minden barátomat, hogy megismerjék, 36 00:04:19,384 --> 00:04:21,052 szóval vedd megtiszteltetésnek. 37 00:04:21,594 --> 00:04:22,512 Yuuto... 38 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 nem megyünk vissza. 39 00:04:29,811 --> 00:04:32,355 A szüleim úgy döntöttek, hogy ideköltöznek. 40 00:04:33,982 --> 00:04:35,316 Egy évre. 41 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 Ez szívás. 42 00:04:44,909 --> 00:04:45,827 Tudom. 43 00:04:46,661 --> 00:04:50,623 Próbáltam rávenni őket, hogy engedjenek vissza egyedül, de hiába, 44 00:04:53,334 --> 00:04:55,670 eleve esélytelen volt. 45 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 Oké. Megértem. 46 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 A család fontos, nem igaz? 47 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 Persze, ez igaz. 48 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 De mintha visszamentem volna az időben 49 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 a sötét középkorba. 50 00:05:14,480 --> 00:05:17,525 Ez a hely tele van halott kultúrával. 51 00:05:17,984 --> 00:05:19,485 Nagyon fura. 52 00:05:21,654 --> 00:05:22,488 Jól vagy? 53 00:05:24,532 --> 00:05:26,326 Próbálom kiokoskodni a dolgokat. 54 00:05:27,452 --> 00:05:29,704 Bárcsak ott lehetnék! 55 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 Tudom, hogy nemrég ismerjük egymást... 56 00:05:35,918 --> 00:05:39,339 de kedvellek. 57 00:05:44,052 --> 00:05:48,639 Én is téged, Geoff. 58 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Szia! 59 00:06:09,494 --> 00:06:10,536 Miért vagy ébren? 60 00:06:10,620 --> 00:06:12,955 Csak egy pohár vízért indultam. 61 00:06:14,415 --> 00:06:15,583 Ismerem ezt a nézést. 62 00:06:15,666 --> 00:06:17,335 Anya, nincs semmi gond. 63 00:06:19,379 --> 00:06:20,254 Gyere. 64 00:06:26,177 --> 00:06:29,013 Arról a "nem nagy ügynek" beállított buszbalesetről van szó? 65 00:06:30,681 --> 00:06:31,849 - Kicsim? - Anya! 66 00:06:32,141 --> 00:06:35,395 Na igen, vagy öt másodpercig ijesztő volt, 67 00:06:35,478 --> 00:06:38,398 de senkinek sem esett baja. 68 00:06:40,149 --> 00:06:43,111 Sőt, igazából remek napom volt. 69 00:06:43,778 --> 00:06:44,654 Komolyan? 70 00:06:46,572 --> 00:06:49,492 Az iskolában szert tettem egy "esetleges barátra". 71 00:06:49,575 --> 00:06:50,827 "Esetleges barátra"? 72 00:06:53,246 --> 00:06:55,748 - Tudod, kedvelem ezt a lányt, Cathyt... - Oké. 73 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 - és akár barátok lehetünk... - Jó. 74 00:06:57,500 --> 00:06:59,919 de még túl friss az ismeretségünk, 75 00:07:00,002 --> 00:07:02,547 - ezért mondtam... hogy "esetleges" - Esetleges... 76 00:07:05,383 --> 00:07:08,219 Nos, örülök, hogy "esetleg" jó barátokat szerzel. 77 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Nehéz olyat találni. 78 00:07:12,223 --> 00:07:13,766 Még az esetleges fajtából is. 79 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 Esetleg áthívhatnánk Cathyt vacsorára. 80 00:07:19,856 --> 00:07:22,942 Anya, ne! Nem. Nem. 81 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 Jól van. 82 00:07:26,737 --> 00:07:27,864 Hová készülsz? 83 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 Bevásárlok a reggelihez. 84 00:07:31,075 --> 00:07:34,162 Szóval, menj csak aludni, 85 00:07:34,245 --> 00:07:35,872 és majd találkozunk reggel. 86 00:07:54,182 --> 00:07:55,141 Francba! 87 00:08:12,909 --> 00:08:15,411 Chuck? Kaphatnék még egyet, ha erre jársz? 88 00:08:25,046 --> 00:08:25,880 Mit iszik? 89 00:08:27,048 --> 00:08:29,050 Régen jöhetett bármi. 90 00:08:29,675 --> 00:08:30,760 Amikor gimisek voltunk, 91 00:08:30,843 --> 00:08:32,595 a barátaimmal mindig ide jártunk. 92 00:08:32,678 --> 00:08:35,681 Ez volt az egyetlen hely, ahol elfogadták a hamis személyinket. 93 00:08:35,765 --> 00:08:38,518 Tudja mit? Épp kérni akartam a személyijét... 94 00:08:39,227 --> 00:08:40,353 Üdv újra itt. 95 00:08:40,853 --> 00:08:42,146 Jöhet bármi, ami elérhető. 96 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Köszönöm. 97 00:08:52,198 --> 00:08:54,325 Baz Tate. Rég találkoztunk. 98 00:08:54,909 --> 00:08:57,787 Mennyi is volt, 15, 20 év? 99 00:08:58,329 --> 00:09:00,414 Szerintem, életfogytig kellett volna. 100 00:09:04,043 --> 00:09:06,546 Hé, Baz! Hozzád beszélek. 101 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Haver! Csak szívatlak. 102 00:09:15,638 --> 00:09:16,722 Hadd hívjalak meg. 103 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 Mit iszol? 104 00:09:21,519 --> 00:09:23,729 Mi a...? Bassza meg! 105 00:09:25,147 --> 00:09:28,526 Ne legyél már ilyen beszari. Nem mintha benzin lett volna. 106 00:09:30,027 --> 00:09:30,945 Bánom is én. 107 00:09:35,074 --> 00:09:36,200 Beüt a szar. 108 00:09:45,459 --> 00:09:46,419 Értem én. 109 00:09:46,919 --> 00:09:49,130 Így vészelted át ezt a hosszú időt. 110 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Fejet hajt, és hagyja magát. 111 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 Oké. Ebből elég. 112 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 A barátod? 113 00:09:57,763 --> 00:09:58,889 Nem a barátom. 114 00:10:02,018 --> 00:10:03,686 Na, ez így sokkal érthetőbb. 115 00:10:04,520 --> 00:10:07,356 Mert ennek a seggfej börtöntölteléknek nincsenek barátai. 116 00:10:07,773 --> 00:10:10,484 Az még érthetőbb lenne, ha békén hagyná, 117 00:10:10,568 --> 00:10:11,819 mielőtt gondja támad. 118 00:10:12,361 --> 00:10:13,321 Na én megyek. 119 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 Az egyetlen gondom, hogy nem épp nálam vágja hanyatt magát. 120 00:10:26,208 --> 00:10:27,501 Sajnálom... 121 00:10:28,085 --> 00:10:29,879 Még egyszer meglátom, hívom a seriffet. 122 00:10:29,962 --> 00:10:31,881 Ez a kicseszett barátjára is igaz. 123 00:11:02,995 --> 00:11:03,829 Bassza meg! 124 00:11:33,234 --> 00:11:35,653 Azt hittem, nehezebb lesz magára találni. 125 00:11:36,904 --> 00:11:39,031 De simán besétált az ajtón. 126 00:11:43,703 --> 00:11:45,871 Az a pár, akit a múlt héten megölt, 127 00:11:46,622 --> 00:11:47,790 közülünk való volt. 128 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 A reklámos arc? 129 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 Őszinte részvétem. 130 00:12:01,637 --> 00:12:02,638 A francba! 131 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Szia! Korán keltél. 132 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Apa, ez a hűtő bűzlik. 133 00:12:10,312 --> 00:12:12,022 Kellene néhány új konyhacucc. 134 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 Az utolsó Mr. Donut fánk? 135 00:12:15,234 --> 00:12:16,444 Ezt inkább hagyjuk. 136 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Hol van anya? 137 00:12:18,654 --> 00:12:19,613 Fogalmam sincs. 138 00:12:20,322 --> 00:12:21,490 Azt hittem, alszik. 139 00:12:22,158 --> 00:12:24,243 Este elég későn elment bevásárolni. 140 00:12:24,452 --> 00:12:27,788 Gondolom, ez a trükkje, ha egy kis "magányra vágyik". 141 00:12:28,956 --> 00:12:29,915 Igazad lehet. 142 00:12:31,041 --> 00:12:32,042 És te hol voltál? 143 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 Behívtak dolgozni. 144 00:12:34,295 --> 00:12:35,921 Sürgős ellenőrzés Ithacában. 145 00:12:36,380 --> 00:12:38,382 Azt hittem, anyával szabadságon vagytok. 146 00:12:38,466 --> 00:12:39,508 Igen, azon vagyunk. 147 00:12:39,884 --> 00:12:41,469 Egy esetkiértékelés volt. 148 00:12:41,635 --> 00:12:43,804 Segítséget kértek az összefoglaló jelentéshez. 149 00:12:43,888 --> 00:12:44,764 Mára volt esedékes. 150 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 De miről szólt? 151 00:12:52,396 --> 00:12:55,316 Gyógyszeripari lánc, vegyszerkiömlés eltakarítása. 152 00:12:55,858 --> 00:12:57,401 Tipikus nagyvállalati rémálom, 153 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 amit az öcséd szeret ellenünk felhozni. 154 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 - Szia, apa! - Emlegetett szamár. 155 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 Nem ebben voltál este is? 156 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Oké. Gyerünk! Vamos, amigos. 157 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 Oh, még nem volt meg a tápláló reggelim. 158 00:13:09,163 --> 00:13:11,499 Pontosság. A nap első leckéje. Gyerünk! 159 00:13:11,749 --> 00:13:13,167 Tűnés, mindketten! 160 00:13:13,709 --> 00:13:16,420 Az egyik meg se jelenik, a másik meg a "tűnéssel" kezdi! 161 00:13:16,670 --> 00:13:18,297 Az év szülei. 162 00:13:18,380 --> 00:13:20,841 Különben is, mióta számít az alma reggelinek? 163 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 Dee! 164 00:13:37,274 --> 00:13:38,442 Mi a fene történt? 165 00:13:38,692 --> 00:13:40,361 Összefutottam pár vámpírral. 166 00:13:40,820 --> 00:13:43,656 Volt egy kis dolgom, ezek meg előbukkantak a semmiből. 167 00:13:44,031 --> 00:13:44,949 Még több vámpír? 168 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Akiket kinyírtál, csak átutazóban voltak, nem? 169 00:13:47,159 --> 00:13:50,162 Na igen, a társaik jöttek bosszút állni. 170 00:13:51,330 --> 00:13:52,206 Jézusom! 171 00:13:53,415 --> 00:13:54,291 Hányan? 172 00:13:55,125 --> 00:13:56,043 Öten. 173 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 Megúsztam egy darabban, 174 00:13:59,338 --> 00:14:01,382 de nem tágítanak, amíg el nem érik a céljukat. 175 00:14:01,465 --> 00:14:03,133 Ennyit a vidéki nyugalomról. 176 00:14:05,427 --> 00:14:07,680 Hozom a cuccot, és lent találkozunk. 177 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 Szívem... 178 00:14:12,268 --> 00:14:13,686 elég csúnyán elintéztek. 179 00:14:14,728 --> 00:14:16,146 - Majd én megoldom. - Nem. 180 00:14:17,106 --> 00:14:18,190 Együtt csináljuk. 181 00:14:20,276 --> 00:14:22,069 Van valami tipped, hol lehetnek? 182 00:14:22,987 --> 00:14:25,614 Még nincs, de tudom, honnan lesz. 183 00:14:28,033 --> 00:14:28,868 Oké. 184 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 Rendben. Ki vele! 185 00:14:43,465 --> 00:14:44,633 Mit akartál mutatni? 186 00:14:56,687 --> 00:14:57,688 Szép rajz? 187 00:15:01,025 --> 00:15:04,612 Geoff, ezt a baleset előtt készítettem. 188 00:15:05,863 --> 00:15:06,697 Előtte? 189 00:15:07,239 --> 00:15:09,617 Ez pont az a teherautó, Geoff. 190 00:15:10,075 --> 00:15:11,744 És ezt aznap rajzoltam, 191 00:15:11,827 --> 00:15:13,787 amikor majdnem nekiment a buszunknak. 192 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 Oké, jól van. 193 00:15:17,374 --> 00:15:18,751 Minek van több értelme? 194 00:15:19,376 --> 00:15:22,171 Annak, hogy véletlenül rajzoltál egy képet egy teherautóról, 195 00:15:22,254 --> 00:15:23,756 vagy hogy láttad a jövőt? 196 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 Scientia revelare. 197 00:15:30,220 --> 00:15:32,014 - Ugye? - Oké. 198 00:15:33,849 --> 00:15:35,434 Van egy komoly problémám. 199 00:15:36,268 --> 00:15:38,771 Hogy fogom elfoglalni a jogos helyem az iskolában. 200 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 Phillip király elleni támadásom fordítva sült el. 201 00:15:42,483 --> 00:15:43,442 Kihívás elfogadva. 202 00:15:44,109 --> 00:15:45,611 Milyen kihívás? 203 00:15:45,694 --> 00:15:46,862 Összebarátkozom vele. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,906 És amikor a legkevésbé várná, jöhet a puccs. 205 00:15:49,490 --> 00:15:50,824 Phillip ki nem állhat. 206 00:15:51,742 --> 00:15:54,286 Oké, ez igaz. De ez nem egy monarchia, 207 00:15:54,536 --> 00:15:55,955 hanem plutokratikus oligarchia. 208 00:15:56,038 --> 00:15:57,957 Vagyis össze kell barátkoznom 209 00:15:58,040 --> 00:15:59,959 egy kisebb oligarcha haverjával... 210 00:16:01,210 --> 00:16:03,712 Mint az a csendes srác, aki mindig Phillippel lóg. 211 00:16:03,796 --> 00:16:06,048 Steve vagy Pete... 212 00:16:06,632 --> 00:16:07,800 akárhogy is hívják. 213 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 És onnan feljutva a tápláléklánc csúcsára, 214 00:16:09,969 --> 00:16:11,220 leválthatom Phillipet. 215 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 Gondoltál már arra, hogy nem kell, hogy az egész világ szeressen? 216 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Csak mondom. 217 00:16:21,271 --> 00:16:22,648 Mit akar ez jelenteni? 218 00:16:24,149 --> 00:16:24,984 Hé! 219 00:16:31,407 --> 00:16:32,366 Jól vagy? 220 00:16:32,825 --> 00:16:33,784 Aha, jól vagyok. 221 00:16:42,626 --> 00:16:45,087 Bocsánat a tegnap estéért. Ott kellett volna lennem. 222 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 Nem a te hibád. 223 00:16:52,761 --> 00:16:54,722 Gyerünk emberek! Késő van! 224 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Na csá! 225 00:17:09,194 --> 00:17:11,488 Hé, haver, várj már! 226 00:17:14,908 --> 00:17:16,952 - Hozzám beszélsz? - Aha. 227 00:17:17,578 --> 00:17:18,412 Steve, igaz? 228 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 Geoff Allen. 229 00:17:19,955 --> 00:17:22,750 Igen, tudom, ki vagy. Az új srác, akit mindenki utál. 230 00:17:23,417 --> 00:17:26,086 Hoppá! Ezzel azért nem teljesen értenék egyet, 231 00:17:26,795 --> 00:17:28,464 de a lényeg, hogy itt vagyunk. 232 00:17:32,426 --> 00:17:34,261 Figyelj, csak azt akartam mondani, 233 00:17:34,344 --> 00:17:36,096 hogy ha bármit tehetek érted, 234 00:17:36,764 --> 00:17:37,723 csak szólj. 235 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 Miért? Mit nyersz vele? 236 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Semmit. 237 00:17:48,275 --> 00:17:50,069 Oké, jó, most hazudtam. 238 00:17:52,321 --> 00:17:56,241 De az igazság, hogy én is tudom, hogy rosszul startoltam a suliban, 239 00:17:56,325 --> 00:17:58,160 és szeretném újrakezdeni, 240 00:17:58,702 --> 00:18:00,579 hogy megismerhessék a valódi énemet. 241 00:18:01,288 --> 00:18:02,247 Bármit megteszel? 242 00:18:02,581 --> 00:18:04,083 Észszerű kereteken belül. 243 00:18:06,168 --> 00:18:07,002 Oké. 244 00:18:08,962 --> 00:18:11,882 Mondd meg Phillipnek, úgy döntöttem, hazavezetek egyedül. 245 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 Ez te is elmondhatnád neki, nem? 246 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 Felejtsd el! 247 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 Hé! Ugyan már! 248 00:18:20,224 --> 00:18:21,391 Persze, hogy megmondom. 249 00:18:21,475 --> 00:18:22,351 Semmi gond. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 Ajánlom is. 251 00:18:33,904 --> 00:18:35,864 Oké, Steve. 252 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 Ez aztán a fánk! 253 00:18:48,585 --> 00:18:49,503 Szia! 254 00:18:51,380 --> 00:18:53,757 SMS-ben átküldjem a gondolataim róla, vagy... 255 00:18:54,133 --> 00:18:54,967 Mi van? 256 00:18:55,050 --> 00:18:58,345 Csak mert néhányan nem szeretik ezt a hagyományos dolgot. 257 00:18:59,138 --> 00:19:00,055 A beszélgetést. 258 00:19:00,597 --> 00:19:01,431 Ne haragudj... 259 00:19:03,517 --> 00:19:05,978 Csak annyi minden kavarog a fejemben. 260 00:19:07,437 --> 00:19:08,981 Oké. Nem probléma. 261 00:19:12,860 --> 00:19:15,070 Az én agyam mindig olyan "breee", szóval... 262 00:19:16,655 --> 00:19:17,531 Mi a helyzet? 263 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 Gyerünk, kislány! Ki vele! 264 00:19:24,913 --> 00:19:25,831 Oké. 265 00:19:27,291 --> 00:19:31,086 Ha mutatok valami iszonyatosan fura dolgot, 266 00:19:31,211 --> 00:19:32,963 megígéred, hogy nyitottan állsz hozzá? 267 00:19:33,922 --> 00:19:36,300 Ezért hívnak "nyitott gondolkodású Cathynek". 268 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Oké. 269 00:19:38,051 --> 00:19:39,636 - Azt csak én találtam ki. - Aha. 270 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 Oké. 271 00:19:49,646 --> 00:19:50,480 Komor. 272 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 Azt hiszem, ez jó módszer, hogy kiadd magadból a dolgot, 273 00:19:54,985 --> 00:19:56,945 és nagyon jól választottad meg a színeket. 274 00:19:57,487 --> 00:19:59,948 Ezt a baleset előtt rajzoltam. 275 00:20:01,867 --> 00:20:02,701 Értem. 276 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 Várj. Komolyan? 277 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 Én vagyok a tudományos módszerek legádázabb híve. 278 00:20:13,670 --> 00:20:14,838 Ez családi vonás, 279 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 ezért hülye érzés még csak beszélni is erről, de... 280 00:20:18,550 --> 00:20:20,302 Nem tudom, ezért kérdezlek: 281 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 Megőrültem? 282 00:20:22,554 --> 00:20:24,640 Nem. Nem. Te nem vagy őrült. 283 00:20:25,265 --> 00:20:26,934 Katolikus vagyok, emlékszel? 284 00:20:27,517 --> 00:20:29,228 Szoktunk ördögűzést csinálni. 285 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Egyszer láttam egyet. 286 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 Igazi volt, és nagyon ijesztő. 287 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Szóval hiszek az ilyen dolgokban. 288 00:20:35,651 --> 00:20:38,362 És tudod, a tudomány a tömegek ópiuma. 289 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Ötpercenként átvariálják az egész baromságot. 290 00:20:40,948 --> 00:20:42,532 Honnan kéne tudnod, hogy mit higgy? 291 00:20:42,616 --> 00:20:43,784 Mellőzhetnék a teszteket, 292 00:20:43,867 --> 00:20:45,160 amikor az átlagot számolják. 293 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Kaphatok egy áment? 294 00:20:49,331 --> 00:20:50,165 Bocs. 295 00:20:56,255 --> 00:20:57,631 De adnék egy tanácsot. 296 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Ne nagyon mond ezt senki másnak a suliban. 297 00:21:01,426 --> 00:21:02,552 Vagy a városban. 298 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Vagy bárhol. 299 00:21:05,847 --> 00:21:08,225 Sok a szűk látókörű ember, 300 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 akik egyből felhasználnák a másságodat, 301 00:21:10,394 --> 00:21:11,728 hogy megszégyenítsenek. 302 00:21:13,689 --> 00:21:14,940 Megőrzöm a titkodat. 303 00:21:16,608 --> 00:21:18,819 Ezt totál kihagyom a mobil naplómból. 304 00:21:21,029 --> 00:21:23,865 Néha őrült gondolataim vannak, és a terapeutám azt mondja: 305 00:21:23,991 --> 00:21:25,117 "Cathy, ha leírod őket, 306 00:21:25,200 --> 00:21:26,451 többé nem zaklatnak." 307 00:21:28,370 --> 00:21:29,663 Egy léleknek sem mondom el. 308 00:21:31,790 --> 00:21:35,794 Őszintén szólva, már attól jobban érzem magam, hogy beszélhetek róla. 309 00:21:36,211 --> 00:21:38,422 Mintha már az egész családom kerülne. 310 00:21:38,839 --> 00:21:41,967 Szóval... köszönöm. 311 00:21:43,427 --> 00:21:44,886 Erre valók a barátok. 312 00:21:47,014 --> 00:21:49,599 Erre és a fincsi fánkok megosztására. 313 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 Ízlik? 314 00:22:07,743 --> 00:22:08,660 Te jó ég! 315 00:22:08,869 --> 00:22:10,620 Azt hiszem, ez a legjobb dolog, 316 00:22:10,704 --> 00:22:11,830 amit valaha kóstoltam. 317 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 Igen! 318 00:22:27,012 --> 00:22:27,846 Mizu, Phillip? 319 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 Oh, most jut eszembe. 320 00:22:34,019 --> 00:22:36,897 Steve üzeni, hogy úgy döntött, hazavezet egyedül. 321 00:22:39,441 --> 00:22:40,484 Mit mondtál? 322 00:22:43,070 --> 00:22:45,280 - Steve... - Mi a fasz bajod van, ember? 323 00:22:45,822 --> 00:22:47,199 Semmi bajom. Csak... 324 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 - Kiejted még egyszer a nevét! - Hagyd! Ne! 325 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Ha felfüggesztenek, nem játszhatsz. Érted? 326 00:22:53,747 --> 00:22:55,415 Gyerünk. Mondd még egyszer a nevét. 327 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Halott vagy. 328 00:23:01,171 --> 00:23:02,089 Hagyd. Menjünk. 329 00:23:04,549 --> 00:23:06,343 Mi a franc bajod van? 330 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 Miért mondtad ezt? 331 00:23:08,053 --> 00:23:09,554 Micsodát? Nem értem. 332 00:23:10,722 --> 00:23:12,349 Tudtam, hogy seggfej vagy... 333 00:23:13,225 --> 00:23:16,478 de felemlegetni a balesetet, ez beteges. 334 00:23:26,905 --> 00:23:29,366 Amint behelyezem ezt a kicsikét, 335 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 teljes hozzáférésünk lesz a közlekedési kamerákhoz. 336 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Miért nem törjük fel távolról a rendszert? 337 00:23:34,246 --> 00:23:35,288 Túl sokáig tartana. 338 00:23:35,372 --> 00:23:37,207 Ezzel egyből bejutunk. 339 00:23:37,332 --> 00:23:39,084 Ezek a vámpírok nem piszmognak. 340 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 Jól van, megcsinálom. 341 00:23:40,419 --> 00:23:42,796 Ne, édesem, az ügyeletes tiszten se jutsz túl. 342 00:23:42,879 --> 00:23:44,339 Csak mert az apád volt a seriff? 343 00:23:44,714 --> 00:23:46,007 Mert itt nőttem fel, 344 00:23:46,091 --> 00:23:47,509 és ismerem minden szegletét. 345 00:23:47,592 --> 00:23:48,468 Azaz, felismernek. 346 00:23:48,552 --> 00:23:50,095 Drágám, épp szépen helybenhagytak. 347 00:23:50,220 --> 00:23:51,888 - Oké. - Én ültetem be a jeladót. 348 00:23:51,972 --> 00:23:53,056 Dee, maradj a kocsiban. 349 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 Dee, maradj a kocsiban. Dee. 350 00:23:56,226 --> 00:23:57,352 Jézusom! 351 00:24:05,444 --> 00:24:06,278 Helló! 352 00:24:07,446 --> 00:24:08,613 Segíthetek, kisasszony? 353 00:24:10,323 --> 00:24:11,241 Karl? 354 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 - Karl Stentz, ugye? - Igen. 355 00:24:14,786 --> 00:24:15,662 Deloris Lang. 356 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 Dee? 357 00:24:19,374 --> 00:24:21,334 Te jó ég! Dee! 358 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 - Mennyi idő is telt el? - Túl sok. 359 00:24:25,338 --> 00:24:28,216 Tudhattam volna, hogy még te vigyázol a rendre itt Baringtonban. 360 00:24:28,300 --> 00:24:30,719 Apa szerint, te voltál a legserényebb helyettese. 361 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Az édesapád jó ember volt. 362 00:24:34,014 --> 00:24:35,515 Munkát adott, amikor senki más. 363 00:24:35,932 --> 00:24:37,100 Ő már csak ilyen volt. 364 00:24:37,392 --> 00:24:38,226 Igen. 365 00:24:38,977 --> 00:24:42,063 Nem bánod, ha használom a mosdót, amíg Ginára várok? 366 00:24:42,147 --> 00:24:43,273 Persze, parancsolj! 367 00:24:43,523 --> 00:24:45,609 Már automata kézszárítónk is van. 368 00:24:45,692 --> 00:24:46,943 Három másodperc, és kész! 369 00:24:47,027 --> 00:24:50,363 Hű, és én még azt hittem, semmi sem változott Barington-on-Hudsonban. 370 00:25:17,390 --> 00:25:18,308 Oké. 371 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 A francba! 372 00:25:30,987 --> 00:25:33,073 Dee. Mit keresel itt? 373 00:25:33,156 --> 00:25:36,117 Igazából beugrottam hozzád. 374 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 Azt hiszem, egy kicsit nosztalgiáztam, 375 00:25:39,246 --> 00:25:40,247 és elkószáltam. 376 00:25:40,330 --> 00:25:43,667 Emlékszem, amikor apa megvette az őrszoba első számítógépét. 377 00:25:43,750 --> 00:25:45,252 Micsoda hely lett belőle! 378 00:25:45,919 --> 00:25:48,421 De hogy jutottál be? Elvileg be volt zárva. 379 00:25:49,381 --> 00:25:50,674 Valaki bajban van. 380 00:25:53,510 --> 00:25:56,471 Szóval... miért is vagyok itt. 381 00:25:57,055 --> 00:25:59,933 Egy kis bajba keveredtem tegnap este. 382 00:26:00,767 --> 00:26:01,685 Hallottam róla. 383 00:26:08,692 --> 00:26:10,235 Ne aggódj az estiek miatt. 384 00:26:10,569 --> 00:26:11,861 Senki nem tett feljelentést, 385 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 és a tanúk szerint a seggfej megérdemelte. 386 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 Szóval... 387 00:26:17,200 --> 00:26:19,578 Viszont kíváncsi vagyok, hogy miért ittál egyedül. 388 00:26:20,287 --> 00:26:21,413 Felhívhattál volna! 389 00:26:26,084 --> 00:26:28,128 Oké. Basilt keresem. 390 00:26:30,589 --> 00:26:32,173 Nem tudom, mi történt köztetek... 391 00:26:32,257 --> 00:26:33,174 és nem is kérdezem, 392 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 de egyenesen utál téged. 393 00:26:35,677 --> 00:26:36,511 Tudom. 394 00:26:38,263 --> 00:26:39,848 De helyrehozom a dolgot. 395 00:26:41,391 --> 00:26:44,060 Csak nehogy a lehetetlent próbáld helyrehozni. 396 00:26:45,103 --> 00:26:46,021 Jó tanács. 397 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 Nem iszunk egy kávét? 398 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 Igazából Fred vár rám a kocsiban. 399 00:26:55,572 --> 00:26:58,241 Szóval, ha nem tartóztattok le... 400 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Szabadon távozhatsz. 401 00:27:21,348 --> 00:27:22,515 Bent vagyunk? 402 00:27:24,309 --> 00:27:26,144 Lehet, hogy gondunk lesz Ginával. 403 00:27:26,519 --> 00:27:28,021 Szemmel kell tartanunk. 404 00:27:28,438 --> 00:27:29,939 Oké, kezdjük az elején. 405 00:27:30,023 --> 00:27:33,193 Nem lehet túl nehéz ráakadni egy harleys vámpírbandára egy kisvárosban. 406 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 Megvannak. 407 00:27:36,363 --> 00:27:38,698 Észak felé tartanak a 9-es főúton. 408 00:27:40,950 --> 00:27:44,204 HORATIO H. ALLEN KÖZÉPISKOLA 409 00:27:54,631 --> 00:27:56,591 Látom, hogy az új lánnyal lógtál. 410 00:27:56,758 --> 00:27:57,592 És? 411 00:27:58,218 --> 00:27:59,678 Az egész szeánsz dolog után 412 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 az emberek azt hiszik, hogy dilis. 413 00:28:02,889 --> 00:28:03,973 Nem is dilis. 414 00:28:06,935 --> 00:28:10,397 Nézd. Biztos nem akarod, hogy a rossz híre besározzon. 415 00:28:11,064 --> 00:28:12,649 Erre van a legkevésbé szükséged. 416 00:28:14,776 --> 00:28:15,985 Szerinted is dilis? 417 00:28:16,986 --> 00:28:18,071 Szerintem fura. 418 00:28:18,571 --> 00:28:19,948 Az egész családja fura. 419 00:28:20,031 --> 00:28:21,366 Mindig is azok voltak. 420 00:28:21,449 --> 00:28:23,576 Emlékszel, régen heccből becsengettünk hozzájuk? 421 00:28:23,702 --> 00:28:25,036 Ja, amikor 12 évesek voltunk. 422 00:28:25,161 --> 00:28:27,330 Nézd, nem is kéne most segítenem, 423 00:28:27,997 --> 00:28:29,207 de tartozom neked... 424 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 hogy elcsitítsuk a dolgokat. 425 00:28:33,962 --> 00:28:35,839 Egyszerűbb, ha elmondanád az embereknek. 426 00:28:36,589 --> 00:28:37,924 Meg fogják érteni! 427 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 Sok családdal megesik az ilyesmi. 428 00:28:40,719 --> 00:28:42,345 Ez itt nem így működik. 429 00:28:42,971 --> 00:28:43,847 Te is tudod. 430 00:28:45,140 --> 00:28:46,683 Szeretek Vivvel barátkozni, 431 00:28:47,434 --> 00:28:49,227 és nem érdekel, ki mit gondol. 432 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 Nem láttad őt valami furát művelni? 433 00:28:55,692 --> 00:28:56,568 Nem. 434 00:28:58,945 --> 00:29:00,947 Istenem, béna vagy a hazudozásban. 435 00:29:05,118 --> 00:29:06,578 Tutira tudsz valamit. 436 00:29:10,457 --> 00:29:11,374 Rendben. 437 00:29:12,792 --> 00:29:15,837 Lehet, hogy lerajzolta a buszbalesetet, mielőtt megtörtént volna, 438 00:29:15,920 --> 00:29:17,505 de Madison, ez szigorúan titok. 439 00:29:17,589 --> 00:29:20,258 Ugye tudod, hogy ez megfelel a "fura" meghatározásának? 440 00:29:20,341 --> 00:29:22,302 Pontosan erről beszélek. 441 00:29:23,678 --> 00:29:25,638 Csak azt akarom mondani, 442 00:29:25,722 --> 00:29:27,891 ha meg akarod kímélni magad egy csomó bajtól, 443 00:29:27,974 --> 00:29:28,808 engedd útjára. 444 00:29:31,728 --> 00:29:34,147 De... a te életed. 445 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 Itt is van. 446 00:29:46,034 --> 00:29:46,910 Itt jön. 447 00:29:48,244 --> 00:29:50,246 - Látod? - Csinálj egy képet. Nézd. 448 00:29:53,291 --> 00:29:54,167 Ő az. 449 00:29:56,377 --> 00:29:57,420 Nehogy meglásson. 450 00:30:09,432 --> 00:30:12,727 Fred, van valami, amit még nem mondtam el. 451 00:30:13,645 --> 00:30:16,147 Tegnap este elmentem egy bárba, és... 452 00:30:16,731 --> 00:30:18,691 találkozni akartam Basillal, 453 00:30:18,775 --> 00:30:21,110 és volt egy tippem, hogy hol találom. 454 00:30:22,487 --> 00:30:24,280 Volt egy részeg fickó a bárban, 455 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 aki elkezdte cseszegetni, 456 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 ő meg csak ott ült, és tűrte. 457 00:30:28,660 --> 00:30:31,830 Én meg nem hagytam annyiban a dolgot. 458 00:30:36,543 --> 00:30:39,796 Kiderült, hogy volt egy kicseszett vámpír a bárban, 459 00:30:39,879 --> 00:30:41,297 én meg nem vettem észre. 460 00:30:44,425 --> 00:30:47,136 Kiestem a játékból, és ilyenkor kezdenek jönni a szarságok. 461 00:30:47,220 --> 00:30:48,805 De miért foglalkoztat ez a Basil? 462 00:30:53,935 --> 00:30:58,147 Amikor középsuliba jártunk... Volt egy kis gebasz, 463 00:30:59,065 --> 00:31:01,317 és kellett egy esemény utáni tabletta. 464 00:31:02,861 --> 00:31:06,489 Azt hittem, ha elmondom az apámnak, biztos megöl. 465 00:31:06,573 --> 00:31:09,033 Szóval, amilyen zseni vagyok, 466 00:31:09,117 --> 00:31:13,538 rávettem Basilt, hogy törjön be velem a Killigan's gyógyszertárba. 467 00:31:14,497 --> 00:31:16,833 De persze a közelébe sem engedett. 468 00:31:16,916 --> 00:31:18,501 Azt mondta, egyedül csinálja. 469 00:31:18,585 --> 00:31:21,254 De amikor rövidre zárta a biztonsági rendszert, 470 00:31:22,338 --> 00:31:23,882 elektromos tüzet okozott, 471 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 és lángba borította az egész helyet. 472 00:31:28,344 --> 00:31:30,513 Te meg én egy hét múlva távoztunk... 473 00:31:32,307 --> 00:31:33,766 hogy belépjünk a Presidióba. 474 00:31:41,190 --> 00:31:44,235 Az egészet magam mögött akartam hagyni. 475 00:31:44,319 --> 00:31:47,822 Azt a felfordulást, az apámat, amit az erdőben találtunk. 476 00:31:47,906 --> 00:31:48,823 Én csak... 477 00:31:49,365 --> 00:31:50,491 szabadulni akartam. 478 00:31:50,575 --> 00:31:52,035 Szóval azt a tüzet Basil okozta? 479 00:31:52,118 --> 00:31:53,786 Nem, én voltam. Én vettem rá. 480 00:31:53,870 --> 00:31:55,955 Butaság volt hagyni, hogy egyedül csinálja. 481 00:31:56,998 --> 00:31:59,667 Annyi éven át azt hittem, hogy az ügy megoldatlan maradt, 482 00:31:59,751 --> 00:32:02,921 de nyilván találtak valamit, ami Basilt gyanúba keverte. 483 00:32:03,004 --> 00:32:04,964 Nem csoda, hogy az apja utál téged. 484 00:32:06,507 --> 00:32:07,550 Baz is utál. 485 00:32:07,634 --> 00:32:08,468 Én... 486 00:32:08,551 --> 00:32:11,971 csak helyre akarom hozni. 487 00:32:24,442 --> 00:32:26,653 Helyi tini ittas vezetés miatt életét veszti. 488 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 Hozzám beszélsz? 489 00:32:43,544 --> 00:32:44,796 Igen, tudom, ki vagy. 490 00:32:45,463 --> 00:32:47,006 Az új srác, akit mindenki utál. 491 00:33:36,639 --> 00:33:38,266 Biztosan erre jöttek. 492 00:33:39,058 --> 00:33:42,311 Oké, végezzünk gyorsan. Este jó kis zöldséges csirkét csinálok. 493 00:33:58,703 --> 00:34:00,204 - Megvan? - Igen, itt van. 494 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 Elemeztettem a mintákat. 495 00:34:06,669 --> 00:34:10,173 A porban lévő molekulák fúziója sikerre utal. 496 00:34:12,258 --> 00:34:13,384 Szóval megcsinálta. 497 00:34:14,218 --> 00:34:16,304 És egész idő alatt hazudott nekünk. 498 00:34:17,597 --> 00:34:19,390 Majd én gondoskodom Samuelről. 499 00:34:21,517 --> 00:34:22,602 És mi van Freddel? 500 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Szerinted gondot fog okozni? 501 00:34:29,901 --> 00:34:31,611 Tudom, hogy ez nehéz számodra. 502 00:34:31,694 --> 00:34:34,322 De ez kulcsfontosságú a Kezdeményezés számára. 503 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 Motorok. Sehol egy vámpír. 504 00:35:04,102 --> 00:35:05,228 Deloris tud róla? 505 00:35:06,687 --> 00:35:08,439 Tud az Idéző körről, 506 00:35:08,523 --> 00:35:09,982 de úgy tűnik, nem érdekli. 507 00:35:10,733 --> 00:35:12,652 Nem kockáztathatunk. 508 00:35:14,862 --> 00:35:17,532 Attól tartok, tennünk kell valamit Allenékkel. 509 00:35:18,282 --> 00:35:20,827 Egyértelműen ezek a vámpírok támadtak rám. 510 00:35:23,579 --> 00:35:25,373 Hát, valaki hamarabb elkapta őket. 511 00:35:49,814 --> 00:35:51,357 Mi a franc tette ezt veled? 512 00:35:53,568 --> 00:35:54,694 Jézusom! 513 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Mi a szar? 514 00:38:12,748 --> 00:38:14,875 A feliratot fordította: Molnár Gábor