1
00:00:06,548 --> 00:00:08,466
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,428 --> 00:00:15,056
Azért gyűltünk ma itt össze, hogy két,
egymást szerető ember életét összekössük.
3
00:00:15,765 --> 00:00:17,517
És tanúi legyünk az egybekelésüknek.
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,647
A családi szeretet nemcsak
az egyik vezérelvünk,
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,401
hanem mindannyiunk reményének forrása is.
6
00:00:28,319 --> 00:00:31,489
Kiválasztottátok, hogy mi legyen
eme felbonthatatlan kötelék jelképe?
7
00:00:32,115 --> 00:00:32,949
Igen.
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,584
Ezek a gyűrűk jelképezik majd
9
00:00:42,667 --> 00:00:46,254
az óhajotokat, miszerint együtt
szeretnétek haladni az élet ösvényén.
10
00:00:48,089 --> 00:00:49,507
Fred, mi van veled?
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
Épp feléd tartok.
12
00:01:04,397 --> 00:01:07,484
Esküszöl, hogy a másik jólétét
13
00:01:07,567 --> 00:01:10,570
a sajátod fölébe helyezed,
a jelentől a halálodig?
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,661
Esküszöm.
15
00:01:22,707 --> 00:01:23,583
Esküszöm.
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,128
Fényt!
17
00:01:28,129 --> 00:01:30,090
A teljesítményértékelés kész.
18
00:01:34,219 --> 00:01:36,304
Örömmel mutatom be
19
00:01:36,387 --> 00:01:40,600
Mr. és Mrs. Frederick és Deloris Allent.
20
00:01:41,559 --> 00:01:43,269
Gratulálunk!
21
00:01:54,531 --> 00:01:58,368
MOTEL
MEDENCE
22
00:02:12,757 --> 00:02:14,008
Majdnem elfelejtettem.
23
00:02:14,259 --> 00:02:16,469
A házban talált szimbólumból vett minták.
24
00:02:19,639 --> 00:02:22,058
- Hívlak, ha megtudunk valamit.
- Rendben.
25
00:02:38,491 --> 00:02:39,701
Mennem kell.
26
00:02:44,247 --> 00:02:45,165
Hé, Hannah!
27
00:02:48,084 --> 00:02:49,210
Látjuk még egymást?
28
00:02:52,088 --> 00:02:53,214
Ez csak rajtad áll.
29
00:03:58,029 --> 00:03:58,947
Te még élsz?
30
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
Szia, Yuuto! Ez itt kész bolondok háza.
31
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
Meg aztán az időeltolódás...
32
00:04:05,078 --> 00:04:05,954
Semmi gond.
33
00:04:06,704 --> 00:04:10,458
Hiányzik, hogy nem lóghatok
a nővéreddel a Mr. Donutban.
34
00:04:11,709 --> 00:04:14,963
Szóval... a szüleim alig várják,
hogy megismerjenek.
35
00:04:15,421 --> 00:04:18,716
És nem hozom ám haza
minden barátomat, hogy megismerjék,
36
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
szóval vedd megtiszteltetésnek.
37
00:04:21,594 --> 00:04:22,512
Yuuto...
38
00:04:26,599 --> 00:04:27,976
nem megyünk vissza.
39
00:04:29,811 --> 00:04:32,355
A szüleim úgy döntöttek,
hogy ideköltöznek.
40
00:04:33,982 --> 00:04:35,316
Egy évre.
41
00:04:41,864 --> 00:04:42,699
Ez szívás.
42
00:04:44,909 --> 00:04:45,827
Tudom.
43
00:04:46,661 --> 00:04:50,623
Próbáltam rávenni őket, hogy
engedjenek vissza egyedül, de hiába,
44
00:04:53,334 --> 00:04:55,670
eleve esélytelen volt.
45
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
Oké. Megértem.
46
00:05:01,509 --> 00:05:03,219
A család fontos, nem igaz?
47
00:05:04,012 --> 00:05:06,180
Persze, ez igaz.
48
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
De mintha visszamentem volna az időben
49
00:05:11,019 --> 00:05:14,022
a sötét középkorba.
50
00:05:14,480 --> 00:05:17,525
Ez a hely tele van halott kultúrával.
51
00:05:17,984 --> 00:05:19,485
Nagyon fura.
52
00:05:21,654 --> 00:05:22,488
Jól vagy?
53
00:05:24,532 --> 00:05:26,326
Próbálom kiokoskodni a dolgokat.
54
00:05:27,452 --> 00:05:29,704
Bárcsak ott lehetnék!
55
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
Tudom, hogy nemrég ismerjük egymást...
56
00:05:35,918 --> 00:05:39,339
de kedvellek.
57
00:05:44,052 --> 00:05:48,639
Én is téged, Geoff.
58
00:06:07,367 --> 00:06:08,201
Szia!
59
00:06:09,494 --> 00:06:10,536
Miért vagy ébren?
60
00:06:10,620 --> 00:06:12,955
Csak egy pohár vízért indultam.
61
00:06:14,415 --> 00:06:15,583
Ismerem ezt a nézést.
62
00:06:15,666 --> 00:06:17,335
Anya, nincs semmi gond.
63
00:06:19,379 --> 00:06:20,254
Gyere.
64
00:06:26,177 --> 00:06:29,013
Arról a "nem nagy ügynek" beállított
buszbalesetről van szó?
65
00:06:30,681 --> 00:06:31,849
- Kicsim?
- Anya!
66
00:06:32,141 --> 00:06:35,395
Na igen, vagy öt másodpercig ijesztő volt,
67
00:06:35,478 --> 00:06:38,398
de senkinek sem esett baja.
68
00:06:40,149 --> 00:06:43,111
Sőt, igazából remek napom volt.
69
00:06:43,778 --> 00:06:44,654
Komolyan?
70
00:06:46,572 --> 00:06:49,492
Az iskolában szert tettem
egy "esetleges barátra".
71
00:06:49,575 --> 00:06:50,827
"Esetleges barátra"?
72
00:06:53,246 --> 00:06:55,748
- Tudod, kedvelem ezt a lányt, Cathyt...
- Oké.
73
00:06:55,832 --> 00:06:57,417
- és akár barátok lehetünk...
- Jó.
74
00:06:57,500 --> 00:06:59,919
de még túl friss az ismeretségünk,
75
00:07:00,002 --> 00:07:02,547
- ezért mondtam... hogy "esetleges"
- Esetleges...
76
00:07:05,383 --> 00:07:08,219
Nos, örülök, hogy "esetleg"
jó barátokat szerzel.
77
00:07:10,179 --> 00:07:11,389
Nehéz olyat találni.
78
00:07:12,223 --> 00:07:13,766
Még az esetleges fajtából is.
79
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
Esetleg áthívhatnánk Cathyt vacsorára.
80
00:07:19,856 --> 00:07:22,942
Anya, ne! Nem. Nem.
81
00:07:24,569 --> 00:07:25,403
Jól van.
82
00:07:26,737 --> 00:07:27,864
Hová készülsz?
83
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
Bevásárlok a reggelihez.
84
00:07:31,075 --> 00:07:34,162
Szóval, menj csak aludni,
85
00:07:34,245 --> 00:07:35,872
és majd találkozunk reggel.
86
00:07:54,182 --> 00:07:55,141
Francba!
87
00:08:12,909 --> 00:08:15,411
Chuck? Kaphatnék még egyet, ha erre jársz?
88
00:08:25,046 --> 00:08:25,880
Mit iszik?
89
00:08:27,048 --> 00:08:29,050
Régen jöhetett bármi.
90
00:08:29,675 --> 00:08:30,760
Amikor gimisek voltunk,
91
00:08:30,843 --> 00:08:32,595
a barátaimmal mindig ide jártunk.
92
00:08:32,678 --> 00:08:35,681
Ez volt az egyetlen hely,
ahol elfogadták a hamis személyinket.
93
00:08:35,765 --> 00:08:38,518
Tudja mit?
Épp kérni akartam a személyijét...
94
00:08:39,227 --> 00:08:40,353
Üdv újra itt.
95
00:08:40,853 --> 00:08:42,146
Jöhet bármi, ami elérhető.
96
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
Köszönöm.
97
00:08:52,198 --> 00:08:54,325
Baz Tate. Rég találkoztunk.
98
00:08:54,909 --> 00:08:57,787
Mennyi is volt, 15, 20 év?
99
00:08:58,329 --> 00:09:00,414
Szerintem, életfogytig kellett volna.
100
00:09:04,043 --> 00:09:06,546
Hé, Baz! Hozzád beszélek.
101
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Haver! Csak szívatlak.
102
00:09:15,638 --> 00:09:16,722
Hadd hívjalak meg.
103
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
Mit iszol?
104
00:09:21,519 --> 00:09:23,729
Mi a...? Bassza meg!
105
00:09:25,147 --> 00:09:28,526
Ne legyél már ilyen beszari.
Nem mintha benzin lett volna.
106
00:09:30,027 --> 00:09:30,945
Bánom is én.
107
00:09:35,074 --> 00:09:36,200
Beüt a szar.
108
00:09:45,459 --> 00:09:46,419
Értem én.
109
00:09:46,919 --> 00:09:49,130
Így vészelted át ezt a hosszú időt.
110
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Fejet hajt, és hagyja magát.
111
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
Oké. Ebből elég.
112
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
A barátod?
113
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
Nem a barátom.
114
00:10:02,018 --> 00:10:03,686
Na, ez így sokkal érthetőbb.
115
00:10:04,520 --> 00:10:07,356
Mert ennek a seggfej börtöntölteléknek
nincsenek barátai.
116
00:10:07,773 --> 00:10:10,484
Az még érthetőbb lenne, ha békén hagyná,
117
00:10:10,568 --> 00:10:11,819
mielőtt gondja támad.
118
00:10:12,361 --> 00:10:13,321
Na én megyek.
119
00:10:13,404 --> 00:10:16,240
Az egyetlen gondom, hogy nem épp
nálam vágja hanyatt magát.
120
00:10:26,208 --> 00:10:27,501
Sajnálom...
121
00:10:28,085 --> 00:10:29,879
Még egyszer meglátom, hívom a seriffet.
122
00:10:29,962 --> 00:10:31,881
Ez a kicseszett barátjára is igaz.
123
00:11:02,995 --> 00:11:03,829
Bassza meg!
124
00:11:33,234 --> 00:11:35,653
Azt hittem, nehezebb lesz magára találni.
125
00:11:36,904 --> 00:11:39,031
De simán besétált az ajtón.
126
00:11:43,703 --> 00:11:45,871
Az a pár, akit a múlt héten megölt,
127
00:11:46,622 --> 00:11:47,790
közülünk való volt.
128
00:11:53,754 --> 00:11:54,755
A reklámos arc?
129
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Őszinte részvétem.
130
00:12:01,637 --> 00:12:02,638
A francba!
131
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Szia! Korán keltél.
132
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Apa, ez a hűtő bűzlik.
133
00:12:10,312 --> 00:12:12,022
Kellene néhány új konyhacucc.
134
00:12:12,273 --> 00:12:14,567
Az utolsó Mr. Donut fánk?
135
00:12:15,234 --> 00:12:16,444
Ezt inkább hagyjuk.
136
00:12:16,944 --> 00:12:17,778
Hol van anya?
137
00:12:18,654 --> 00:12:19,613
Fogalmam sincs.
138
00:12:20,322 --> 00:12:21,490
Azt hittem, alszik.
139
00:12:22,158 --> 00:12:24,243
Este elég későn elment bevásárolni.
140
00:12:24,452 --> 00:12:27,788
Gondolom, ez a trükkje,
ha egy kis "magányra vágyik".
141
00:12:28,956 --> 00:12:29,915
Igazad lehet.
142
00:12:31,041 --> 00:12:32,042
És te hol voltál?
143
00:12:33,085 --> 00:12:34,211
Behívtak dolgozni.
144
00:12:34,295 --> 00:12:35,921
Sürgős ellenőrzés Ithacában.
145
00:12:36,380 --> 00:12:38,382
Azt hittem, anyával szabadságon vagytok.
146
00:12:38,466 --> 00:12:39,508
Igen, azon vagyunk.
147
00:12:39,884 --> 00:12:41,469
Egy esetkiértékelés volt.
148
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
Segítséget kértek
az összefoglaló jelentéshez.
149
00:12:43,888 --> 00:12:44,764
Mára volt esedékes.
150
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
De miről szólt?
151
00:12:52,396 --> 00:12:55,316
Gyógyszeripari lánc,
vegyszerkiömlés eltakarítása.
152
00:12:55,858 --> 00:12:57,401
Tipikus nagyvállalati rémálom,
153
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
amit az öcséd szeret ellenünk felhozni.
154
00:12:59,695 --> 00:13:01,530
- Szia, apa!
- Emlegetett szamár.
155
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
Nem ebben voltál este is?
156
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Oké. Gyerünk! Vamos, amigos.
157
00:13:06,368 --> 00:13:08,412
Oh, még nem volt meg a tápláló reggelim.
158
00:13:09,163 --> 00:13:11,499
Pontosság. A nap első leckéje. Gyerünk!
159
00:13:11,749 --> 00:13:13,167
Tűnés, mindketten!
160
00:13:13,709 --> 00:13:16,420
Az egyik meg se jelenik,
a másik meg a "tűnéssel" kezdi!
161
00:13:16,670 --> 00:13:18,297
Az év szülei.
162
00:13:18,380 --> 00:13:20,841
Különben is, mióta számít
az alma reggelinek?
163
00:13:33,604 --> 00:13:34,522
Dee!
164
00:13:37,274 --> 00:13:38,442
Mi a fene történt?
165
00:13:38,692 --> 00:13:40,361
Összefutottam pár vámpírral.
166
00:13:40,820 --> 00:13:43,656
Volt egy kis dolgom,
ezek meg előbukkantak a semmiből.
167
00:13:44,031 --> 00:13:44,949
Még több vámpír?
168
00:13:45,032 --> 00:13:47,076
Akiket kinyírtál,
csak átutazóban voltak, nem?
169
00:13:47,159 --> 00:13:50,162
Na igen, a társaik jöttek bosszút állni.
170
00:13:51,330 --> 00:13:52,206
Jézusom!
171
00:13:53,415 --> 00:13:54,291
Hányan?
172
00:13:55,125 --> 00:13:56,043
Öten.
173
00:13:57,878 --> 00:13:59,255
Megúsztam egy darabban,
174
00:13:59,338 --> 00:14:01,382
de nem tágítanak,
amíg el nem érik a céljukat.
175
00:14:01,465 --> 00:14:03,133
Ennyit a vidéki nyugalomról.
176
00:14:05,427 --> 00:14:07,680
Hozom a cuccot, és lent találkozunk.
177
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
Szívem...
178
00:14:12,268 --> 00:14:13,686
elég csúnyán elintéztek.
179
00:14:14,728 --> 00:14:16,146
- Majd én megoldom.
- Nem.
180
00:14:17,106 --> 00:14:18,190
Együtt csináljuk.
181
00:14:20,276 --> 00:14:22,069
Van valami tipped, hol lehetnek?
182
00:14:22,987 --> 00:14:25,614
Még nincs, de tudom, honnan lesz.
183
00:14:28,033 --> 00:14:28,868
Oké.
184
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
Rendben. Ki vele!
185
00:14:43,465 --> 00:14:44,633
Mit akartál mutatni?
186
00:14:56,687 --> 00:14:57,688
Szép rajz?
187
00:15:01,025 --> 00:15:04,612
Geoff, ezt a baleset előtt készítettem.
188
00:15:05,863 --> 00:15:06,697
Előtte?
189
00:15:07,239 --> 00:15:09,617
Ez pont az a teherautó, Geoff.
190
00:15:10,075 --> 00:15:11,744
És ezt aznap rajzoltam,
191
00:15:11,827 --> 00:15:13,787
amikor majdnem nekiment a buszunknak.
192
00:15:14,622 --> 00:15:16,290
Oké, jól van.
193
00:15:17,374 --> 00:15:18,751
Minek van több értelme?
194
00:15:19,376 --> 00:15:22,171
Annak, hogy véletlenül
rajzoltál egy képet egy teherautóról,
195
00:15:22,254 --> 00:15:23,756
vagy hogy láttad a jövőt?
196
00:15:26,425 --> 00:15:27,801
Scientia revelare.
197
00:15:30,220 --> 00:15:32,014
- Ugye?
- Oké.
198
00:15:33,849 --> 00:15:35,434
Van egy komoly problémám.
199
00:15:36,268 --> 00:15:38,771
Hogy fogom elfoglalni
a jogos helyem az iskolában.
200
00:15:39,563 --> 00:15:42,191
Phillip király elleni támadásom
fordítva sült el.
201
00:15:42,483 --> 00:15:43,442
Kihívás elfogadva.
202
00:15:44,109 --> 00:15:45,611
Milyen kihívás?
203
00:15:45,694 --> 00:15:46,862
Összebarátkozom vele.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,906
És amikor a legkevésbé várná,
jöhet a puccs.
205
00:15:49,490 --> 00:15:50,824
Phillip ki nem állhat.
206
00:15:51,742 --> 00:15:54,286
Oké, ez igaz. De ez nem egy monarchia,
207
00:15:54,536 --> 00:15:55,955
hanem plutokratikus oligarchia.
208
00:15:56,038 --> 00:15:57,957
Vagyis össze kell barátkoznom
209
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
egy kisebb oligarcha haverjával...
210
00:16:01,210 --> 00:16:03,712
Mint az a csendes srác,
aki mindig Phillippel lóg.
211
00:16:03,796 --> 00:16:06,048
Steve vagy Pete...
212
00:16:06,632 --> 00:16:07,800
akárhogy is hívják.
213
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
És onnan feljutva
a tápláléklánc csúcsára,
214
00:16:09,969 --> 00:16:11,220
leválthatom Phillipet.
215
00:16:14,473 --> 00:16:17,476
Gondoltál már arra, hogy nem kell,
hogy az egész világ szeressen?
216
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Csak mondom.
217
00:16:21,271 --> 00:16:22,648
Mit akar ez jelenteni?
218
00:16:24,149 --> 00:16:24,984
Hé!
219
00:16:31,407 --> 00:16:32,366
Jól vagy?
220
00:16:32,825 --> 00:16:33,784
Aha, jól vagyok.
221
00:16:42,626 --> 00:16:45,087
Bocsánat a tegnap estéért.
Ott kellett volna lennem.
222
00:16:48,841 --> 00:16:49,925
Nem a te hibád.
223
00:16:52,761 --> 00:16:54,722
Gyerünk emberek! Késő van!
224
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Na csá!
225
00:17:09,194 --> 00:17:11,488
Hé, haver, várj már!
226
00:17:14,908 --> 00:17:16,952
- Hozzám beszélsz?
- Aha.
227
00:17:17,578 --> 00:17:18,412
Steve, igaz?
228
00:17:19,038 --> 00:17:19,872
Geoff Allen.
229
00:17:19,955 --> 00:17:22,750
Igen, tudom, ki vagy.
Az új srác, akit mindenki utál.
230
00:17:23,417 --> 00:17:26,086
Hoppá! Ezzel azért
nem teljesen értenék egyet,
231
00:17:26,795 --> 00:17:28,464
de a lényeg, hogy itt vagyunk.
232
00:17:32,426 --> 00:17:34,261
Figyelj, csak azt akartam mondani,
233
00:17:34,344 --> 00:17:36,096
hogy ha bármit tehetek érted,
234
00:17:36,764 --> 00:17:37,723
csak szólj.
235
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
Miért? Mit nyersz vele?
236
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Semmit.
237
00:17:48,275 --> 00:17:50,069
Oké, jó, most hazudtam.
238
00:17:52,321 --> 00:17:56,241
De az igazság, hogy én is tudom,
hogy rosszul startoltam a suliban,
239
00:17:56,325 --> 00:17:58,160
és szeretném újrakezdeni,
240
00:17:58,702 --> 00:18:00,579
hogy megismerhessék a valódi énemet.
241
00:18:01,288 --> 00:18:02,247
Bármit megteszel?
242
00:18:02,581 --> 00:18:04,083
Észszerű kereteken belül.
243
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
Oké.
244
00:18:08,962 --> 00:18:11,882
Mondd meg Phillipnek, úgy döntöttem,
hazavezetek egyedül.
245
00:18:13,634 --> 00:18:15,344
Ez te is elmondhatnád neki, nem?
246
00:18:16,553 --> 00:18:17,387
Felejtsd el!
247
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
Hé! Ugyan már!
248
00:18:20,224 --> 00:18:21,391
Persze, hogy megmondom.
249
00:18:21,475 --> 00:18:22,351
Semmi gond.
250
00:18:25,354 --> 00:18:26,188
Ajánlom is.
251
00:18:33,904 --> 00:18:35,864
Oké, Steve.
252
00:18:45,707 --> 00:18:47,709
Ez aztán a fánk!
253
00:18:48,585 --> 00:18:49,503
Szia!
254
00:18:51,380 --> 00:18:53,757
SMS-ben átküldjem
a gondolataim róla, vagy...
255
00:18:54,133 --> 00:18:54,967
Mi van?
256
00:18:55,050 --> 00:18:58,345
Csak mert néhányan nem szeretik
ezt a hagyományos dolgot.
257
00:18:59,138 --> 00:19:00,055
A beszélgetést.
258
00:19:00,597 --> 00:19:01,431
Ne haragudj...
259
00:19:03,517 --> 00:19:05,978
Csak annyi minden kavarog a fejemben.
260
00:19:07,437 --> 00:19:08,981
Oké. Nem probléma.
261
00:19:12,860 --> 00:19:15,070
Az én agyam
mindig olyan "breee", szóval...
262
00:19:16,655 --> 00:19:17,531
Mi a helyzet?
263
00:19:18,574 --> 00:19:20,784
Gyerünk, kislány! Ki vele!
264
00:19:24,913 --> 00:19:25,831
Oké.
265
00:19:27,291 --> 00:19:31,086
Ha mutatok valami
iszonyatosan fura dolgot,
266
00:19:31,211 --> 00:19:32,963
megígéred, hogy nyitottan állsz hozzá?
267
00:19:33,922 --> 00:19:36,300
Ezért hívnak
"nyitott gondolkodású Cathynek".
268
00:19:37,134 --> 00:19:37,968
Oké.
269
00:19:38,051 --> 00:19:39,636
- Azt csak én találtam ki.
- Aha.
270
00:19:40,179 --> 00:19:41,096
Oké.
271
00:19:49,646 --> 00:19:50,480
Komor.
272
00:19:52,399 --> 00:19:54,902
Azt hiszem, ez jó módszer,
hogy kiadd magadból a dolgot,
273
00:19:54,985 --> 00:19:56,945
és nagyon jól választottad meg a színeket.
274
00:19:57,487 --> 00:19:59,948
Ezt a baleset előtt rajzoltam.
275
00:20:01,867 --> 00:20:02,701
Értem.
276
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
Várj. Komolyan?
277
00:20:10,167 --> 00:20:13,587
Én vagyok a tudományos
módszerek legádázabb híve.
278
00:20:13,670 --> 00:20:14,838
Ez családi vonás,
279
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
ezért hülye érzés
még csak beszélni is erről, de...
280
00:20:18,550 --> 00:20:20,302
Nem tudom, ezért kérdezlek:
281
00:20:20,969 --> 00:20:22,012
Megőrültem?
282
00:20:22,554 --> 00:20:24,640
Nem. Nem. Te nem vagy őrült.
283
00:20:25,265 --> 00:20:26,934
Katolikus vagyok, emlékszel?
284
00:20:27,517 --> 00:20:29,228
Szoktunk ördögűzést csinálni.
285
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
Egyszer láttam egyet.
286
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
Igazi volt, és nagyon ijesztő.
287
00:20:32,731 --> 00:20:34,816
Szóval hiszek az ilyen dolgokban.
288
00:20:35,651 --> 00:20:38,362
És tudod, a tudomány a tömegek ópiuma.
289
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Ötpercenként átvariálják
az egész baromságot.
290
00:20:40,948 --> 00:20:42,532
Honnan kéne tudnod, hogy mit higgy?
291
00:20:42,616 --> 00:20:43,784
Mellőzhetnék a teszteket,
292
00:20:43,867 --> 00:20:45,160
amikor az átlagot számolják.
293
00:20:45,244 --> 00:20:46,370
Kaphatok egy áment?
294
00:20:49,331 --> 00:20:50,165
Bocs.
295
00:20:56,255 --> 00:20:57,631
De adnék egy tanácsot.
296
00:20:58,340 --> 00:21:00,884
Ne nagyon mond ezt senki másnak a suliban.
297
00:21:01,426 --> 00:21:02,552
Vagy a városban.
298
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Vagy bárhol.
299
00:21:05,847 --> 00:21:08,225
Sok a szűk látókörű ember,
300
00:21:08,308 --> 00:21:10,310
akik egyből felhasználnák a másságodat,
301
00:21:10,394 --> 00:21:11,728
hogy megszégyenítsenek.
302
00:21:13,689 --> 00:21:14,940
Megőrzöm a titkodat.
303
00:21:16,608 --> 00:21:18,819
Ezt totál kihagyom a mobil naplómból.
304
00:21:21,029 --> 00:21:23,865
Néha őrült gondolataim vannak,
és a terapeutám azt mondja:
305
00:21:23,991 --> 00:21:25,117
"Cathy, ha leírod őket,
306
00:21:25,200 --> 00:21:26,451
többé nem zaklatnak."
307
00:21:28,370 --> 00:21:29,663
Egy léleknek sem mondom el.
308
00:21:31,790 --> 00:21:35,794
Őszintén szólva, már attól jobban
érzem magam, hogy beszélhetek róla.
309
00:21:36,211 --> 00:21:38,422
Mintha már az egész családom kerülne.
310
00:21:38,839 --> 00:21:41,967
Szóval... köszönöm.
311
00:21:43,427 --> 00:21:44,886
Erre valók a barátok.
312
00:21:47,014 --> 00:21:49,599
Erre és a fincsi fánkok megosztására.
313
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
Ízlik?
314
00:22:07,743 --> 00:22:08,660
Te jó ég!
315
00:22:08,869 --> 00:22:10,620
Azt hiszem, ez a legjobb dolog,
316
00:22:10,704 --> 00:22:11,830
amit valaha kóstoltam.
317
00:22:11,913 --> 00:22:12,748
Igen!
318
00:22:27,012 --> 00:22:27,846
Mizu, Phillip?
319
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
Oh, most jut eszembe.
320
00:22:34,019 --> 00:22:36,897
Steve üzeni, hogy úgy döntött,
hazavezet egyedül.
321
00:22:39,441 --> 00:22:40,484
Mit mondtál?
322
00:22:43,070 --> 00:22:45,280
- Steve...
- Mi a fasz bajod van, ember?
323
00:22:45,822 --> 00:22:47,199
Semmi bajom. Csak...
324
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
- Kiejted még egyszer a nevét!
- Hagyd! Ne!
325
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
Ha felfüggesztenek, nem játszhatsz. Érted?
326
00:22:53,747 --> 00:22:55,415
Gyerünk. Mondd még egyszer a nevét.
327
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Halott vagy.
328
00:23:01,171 --> 00:23:02,089
Hagyd. Menjünk.
329
00:23:04,549 --> 00:23:06,343
Mi a franc bajod van?
330
00:23:06,593 --> 00:23:07,969
Miért mondtad ezt?
331
00:23:08,053 --> 00:23:09,554
Micsodát? Nem értem.
332
00:23:10,722 --> 00:23:12,349
Tudtam, hogy seggfej vagy...
333
00:23:13,225 --> 00:23:16,478
de felemlegetni a balesetet, ez beteges.
334
00:23:26,905 --> 00:23:29,366
Amint behelyezem ezt a kicsikét,
335
00:23:29,449 --> 00:23:31,785
teljes hozzáférésünk lesz
a közlekedési kamerákhoz.
336
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Miért nem törjük fel
távolról a rendszert?
337
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
Túl sokáig tartana.
338
00:23:35,372 --> 00:23:37,207
Ezzel egyből bejutunk.
339
00:23:37,332 --> 00:23:39,084
Ezek a vámpírok nem piszmognak.
340
00:23:39,167 --> 00:23:40,335
Jól van, megcsinálom.
341
00:23:40,419 --> 00:23:42,796
Ne, édesem,
az ügyeletes tiszten se jutsz túl.
342
00:23:42,879 --> 00:23:44,339
Csak mert az apád volt a seriff?
343
00:23:44,714 --> 00:23:46,007
Mert itt nőttem fel,
344
00:23:46,091 --> 00:23:47,509
és ismerem minden szegletét.
345
00:23:47,592 --> 00:23:48,468
Azaz, felismernek.
346
00:23:48,552 --> 00:23:50,095
Drágám, épp szépen helybenhagytak.
347
00:23:50,220 --> 00:23:51,888
- Oké.
- Én ültetem be a jeladót.
348
00:23:51,972 --> 00:23:53,056
Dee, maradj a kocsiban.
349
00:23:53,265 --> 00:23:55,517
Dee, maradj a kocsiban. Dee.
350
00:23:56,226 --> 00:23:57,352
Jézusom!
351
00:24:05,444 --> 00:24:06,278
Helló!
352
00:24:07,446 --> 00:24:08,613
Segíthetek, kisasszony?
353
00:24:10,323 --> 00:24:11,241
Karl?
354
00:24:11,908 --> 00:24:13,618
- Karl Stentz, ugye?
- Igen.
355
00:24:14,786 --> 00:24:15,662
Deloris Lang.
356
00:24:17,080 --> 00:24:17,914
Dee?
357
00:24:19,374 --> 00:24:21,334
Te jó ég! Dee!
358
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
- Mennyi idő is telt el?
- Túl sok.
359
00:24:25,338 --> 00:24:28,216
Tudhattam volna, hogy még
te vigyázol a rendre itt Baringtonban.
360
00:24:28,300 --> 00:24:30,719
Apa szerint,
te voltál a legserényebb helyettese.
361
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Az édesapád jó ember volt.
362
00:24:34,014 --> 00:24:35,515
Munkát adott,
amikor senki más.
363
00:24:35,932 --> 00:24:37,100
Ő már csak ilyen volt.
364
00:24:37,392 --> 00:24:38,226
Igen.
365
00:24:38,977 --> 00:24:42,063
Nem bánod, ha használom a mosdót,
amíg Ginára várok?
366
00:24:42,147 --> 00:24:43,273
Persze, parancsolj!
367
00:24:43,523 --> 00:24:45,609
Már automata kézszárítónk is van.
368
00:24:45,692 --> 00:24:46,943
Három másodperc, és kész!
369
00:24:47,027 --> 00:24:50,363
Hű, és én még azt hittem, semmi sem
változott Barington-on-Hudsonban.
370
00:25:17,390 --> 00:25:18,308
Oké.
371
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
A francba!
372
00:25:30,987 --> 00:25:33,073
Dee. Mit keresel itt?
373
00:25:33,156 --> 00:25:36,117
Igazából beugrottam hozzád.
374
00:25:37,118 --> 00:25:39,162
Azt hiszem, egy kicsit nosztalgiáztam,
375
00:25:39,246 --> 00:25:40,247
és elkószáltam.
376
00:25:40,330 --> 00:25:43,667
Emlékszem, amikor apa megvette
az őrszoba első számítógépét.
377
00:25:43,750 --> 00:25:45,252
Micsoda hely lett belőle!
378
00:25:45,919 --> 00:25:48,421
De hogy jutottál be?
Elvileg be volt zárva.
379
00:25:49,381 --> 00:25:50,674
Valaki bajban van.
380
00:25:53,510 --> 00:25:56,471
Szóval... miért is vagyok itt.
381
00:25:57,055 --> 00:25:59,933
Egy kis bajba keveredtem tegnap este.
382
00:26:00,767 --> 00:26:01,685
Hallottam róla.
383
00:26:08,692 --> 00:26:10,235
Ne aggódj az estiek miatt.
384
00:26:10,569 --> 00:26:11,861
Senki nem tett feljelentést,
385
00:26:11,945 --> 00:26:14,322
és a tanúk szerint a seggfej megérdemelte.
386
00:26:14,406 --> 00:26:15,407
Szóval...
387
00:26:17,200 --> 00:26:19,578
Viszont kíváncsi vagyok,
hogy miért ittál egyedül.
388
00:26:20,287 --> 00:26:21,413
Felhívhattál volna!
389
00:26:26,084 --> 00:26:28,128
Oké. Basilt keresem.
390
00:26:30,589 --> 00:26:32,173
Nem tudom, mi történt köztetek...
391
00:26:32,257 --> 00:26:33,174
és nem is kérdezem,
392
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
de egyenesen utál téged.
393
00:26:35,677 --> 00:26:36,511
Tudom.
394
00:26:38,263 --> 00:26:39,848
De helyrehozom a dolgot.
395
00:26:41,391 --> 00:26:44,060
Csak nehogy a lehetetlent
próbáld helyrehozni.
396
00:26:45,103 --> 00:26:46,021
Jó tanács.
397
00:26:51,026 --> 00:26:52,569
Nem iszunk egy kávét?
398
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Igazából Fred vár rám a kocsiban.
399
00:26:55,572 --> 00:26:58,241
Szóval, ha nem tartóztattok le...
400
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
Szabadon távozhatsz.
401
00:27:21,348 --> 00:27:22,515
Bent vagyunk?
402
00:27:24,309 --> 00:27:26,144
Lehet, hogy gondunk lesz Ginával.
403
00:27:26,519 --> 00:27:28,021
Szemmel kell tartanunk.
404
00:27:28,438 --> 00:27:29,939
Oké, kezdjük az elején.
405
00:27:30,023 --> 00:27:33,193
Nem lehet túl nehéz ráakadni
egy harleys vámpírbandára egy kisvárosban.
406
00:27:34,527 --> 00:27:35,445
Megvannak.
407
00:27:36,363 --> 00:27:38,698
Észak felé tartanak a 9-es főúton.
408
00:27:40,950 --> 00:27:44,204
HORATIO H. ALLEN KÖZÉPISKOLA
409
00:27:54,631 --> 00:27:56,591
Látom, hogy az új lánnyal lógtál.
410
00:27:56,758 --> 00:27:57,592
És?
411
00:27:58,218 --> 00:27:59,678
Az egész szeánsz dolog után
412
00:27:59,761 --> 00:28:01,429
az emberek azt hiszik, hogy dilis.
413
00:28:02,889 --> 00:28:03,973
Nem is dilis.
414
00:28:06,935 --> 00:28:10,397
Nézd. Biztos nem akarod,
hogy a rossz híre besározzon.
415
00:28:11,064 --> 00:28:12,649
Erre van a legkevésbé szükséged.
416
00:28:14,776 --> 00:28:15,985
Szerinted is dilis?
417
00:28:16,986 --> 00:28:18,071
Szerintem fura.
418
00:28:18,571 --> 00:28:19,948
Az egész családja fura.
419
00:28:20,031 --> 00:28:21,366
Mindig is azok voltak.
420
00:28:21,449 --> 00:28:23,576
Emlékszel, régen heccből
becsengettünk hozzájuk?
421
00:28:23,702 --> 00:28:25,036
Ja, amikor 12 évesek voltunk.
422
00:28:25,161 --> 00:28:27,330
Nézd, nem is kéne most segítenem,
423
00:28:27,997 --> 00:28:29,207
de tartozom neked...
424
00:28:30,959 --> 00:28:32,252
hogy elcsitítsuk a dolgokat.
425
00:28:33,962 --> 00:28:35,839
Egyszerűbb, ha
elmondanád az embereknek.
426
00:28:36,589 --> 00:28:37,924
Meg fogják érteni!
427
00:28:38,007 --> 00:28:40,218
Sok családdal megesik az ilyesmi.
428
00:28:40,719 --> 00:28:42,345
Ez itt nem így működik.
429
00:28:42,971 --> 00:28:43,847
Te is tudod.
430
00:28:45,140 --> 00:28:46,683
Szeretek Vivvel barátkozni,
431
00:28:47,434 --> 00:28:49,227
és nem érdekel, ki mit gondol.
432
00:28:50,270 --> 00:28:52,355
Nem láttad őt valami furát művelni?
433
00:28:55,692 --> 00:28:56,568
Nem.
434
00:28:58,945 --> 00:29:00,947
Istenem, béna vagy a hazudozásban.
435
00:29:05,118 --> 00:29:06,578
Tutira tudsz valamit.
436
00:29:10,457 --> 00:29:11,374
Rendben.
437
00:29:12,792 --> 00:29:15,837
Lehet, hogy lerajzolta a buszbalesetet,
mielőtt megtörtént volna,
438
00:29:15,920 --> 00:29:17,505
de Madison, ez szigorúan titok.
439
00:29:17,589 --> 00:29:20,258
Ugye tudod, hogy ez megfelel
a "fura" meghatározásának?
440
00:29:20,341 --> 00:29:22,302
Pontosan erről beszélek.
441
00:29:23,678 --> 00:29:25,638
Csak azt akarom mondani,
442
00:29:25,722 --> 00:29:27,891
ha meg akarod kímélni magad
egy csomó bajtól,
443
00:29:27,974 --> 00:29:28,808
engedd útjára.
444
00:29:31,728 --> 00:29:34,147
De... a te életed.
445
00:29:44,616 --> 00:29:45,450
Itt is van.
446
00:29:46,034 --> 00:29:46,910
Itt jön.
447
00:29:48,244 --> 00:29:50,246
- Látod?
- Csinálj egy képet. Nézd.
448
00:29:53,291 --> 00:29:54,167
Ő az.
449
00:29:56,377 --> 00:29:57,420
Nehogy meglásson.
450
00:30:09,432 --> 00:30:12,727
Fred, van valami, amit még nem mondtam el.
451
00:30:13,645 --> 00:30:16,147
Tegnap este elmentem egy bárba, és...
452
00:30:16,731 --> 00:30:18,691
találkozni akartam Basillal,
453
00:30:18,775 --> 00:30:21,110
és volt egy tippem, hogy hol találom.
454
00:30:22,487 --> 00:30:24,280
Volt egy részeg fickó a bárban,
455
00:30:24,364 --> 00:30:25,824
aki elkezdte cseszegetni,
456
00:30:25,907 --> 00:30:28,576
ő meg csak ott ült, és tűrte.
457
00:30:28,660 --> 00:30:31,830
Én meg nem hagytam annyiban a dolgot.
458
00:30:36,543 --> 00:30:39,796
Kiderült, hogy volt
egy kicseszett vámpír a bárban,
459
00:30:39,879 --> 00:30:41,297
én meg nem vettem észre.
460
00:30:44,425 --> 00:30:47,136
Kiestem a játékból, és ilyenkor
kezdenek jönni a szarságok.
461
00:30:47,220 --> 00:30:48,805
De miért foglalkoztat ez a Basil?
462
00:30:53,935 --> 00:30:58,147
Amikor középsuliba jártunk...
Volt egy kis gebasz,
463
00:30:59,065 --> 00:31:01,317
és kellett egy esemény utáni tabletta.
464
00:31:02,861 --> 00:31:06,489
Azt hittem, ha elmondom
az apámnak, biztos megöl.
465
00:31:06,573 --> 00:31:09,033
Szóval, amilyen zseni vagyok,
466
00:31:09,117 --> 00:31:13,538
rávettem Basilt, hogy törjön be velem
a Killigan's gyógyszertárba.
467
00:31:14,497 --> 00:31:16,833
De persze a közelébe sem engedett.
468
00:31:16,916 --> 00:31:18,501
Azt mondta, egyedül csinálja.
469
00:31:18,585 --> 00:31:21,254
De amikor rövidre zárta
a biztonsági rendszert,
470
00:31:22,338 --> 00:31:23,882
elektromos tüzet okozott,
471
00:31:23,965 --> 00:31:26,092
és lángba borította az egész helyet.
472
00:31:28,344 --> 00:31:30,513
Te meg én egy hét múlva távoztunk...
473
00:31:32,307 --> 00:31:33,766
hogy belépjünk a Presidióba.
474
00:31:41,190 --> 00:31:44,235
Az egészet magam mögött akartam hagyni.
475
00:31:44,319 --> 00:31:47,822
Azt a felfordulást, az apámat,
amit az erdőben találtunk.
476
00:31:47,906 --> 00:31:48,823
Én csak...
477
00:31:49,365 --> 00:31:50,491
szabadulni akartam.
478
00:31:50,575 --> 00:31:52,035
Szóval azt a tüzet Basil okozta?
479
00:31:52,118 --> 00:31:53,786
Nem, én voltam. Én vettem rá.
480
00:31:53,870 --> 00:31:55,955
Butaság volt hagyni,
hogy egyedül csinálja.
481
00:31:56,998 --> 00:31:59,667
Annyi éven át azt hittem,
hogy az ügy megoldatlan maradt,
482
00:31:59,751 --> 00:32:02,921
de nyilván találtak valamit,
ami Basilt gyanúba keverte.
483
00:32:03,004 --> 00:32:04,964
Nem csoda, hogy az apja utál téged.
484
00:32:06,507 --> 00:32:07,550
Baz is utál.
485
00:32:07,634 --> 00:32:08,468
Én...
486
00:32:08,551 --> 00:32:11,971
csak helyre akarom hozni.
487
00:32:24,442 --> 00:32:26,653
Helyi tini ittas vezetés
miatt életét veszti.
488
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
Hozzám beszélsz?
489
00:32:43,544 --> 00:32:44,796
Igen, tudom, ki vagy.
490
00:32:45,463 --> 00:32:47,006
Az új srác, akit mindenki utál.
491
00:33:36,639 --> 00:33:38,266
Biztosan erre jöttek.
492
00:33:39,058 --> 00:33:42,311
Oké, végezzünk gyorsan.
Este jó kis zöldséges csirkét csinálok.
493
00:33:58,703 --> 00:34:00,204
- Megvan?
- Igen, itt van.
494
00:34:04,625 --> 00:34:06,210
Elemeztettem a mintákat.
495
00:34:06,669 --> 00:34:10,173
A porban lévő molekulák
fúziója sikerre utal.
496
00:34:12,258 --> 00:34:13,384
Szóval megcsinálta.
497
00:34:14,218 --> 00:34:16,304
És egész idő alatt hazudott nekünk.
498
00:34:17,597 --> 00:34:19,390
Majd én gondoskodom Samuelről.
499
00:34:21,517 --> 00:34:22,602
És mi van Freddel?
500
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Szerinted gondot fog okozni?
501
00:34:29,901 --> 00:34:31,611
Tudom, hogy ez nehéz számodra.
502
00:34:31,694 --> 00:34:34,322
De ez kulcsfontosságú
a Kezdeményezés számára.
503
00:34:58,930 --> 00:35:00,473
Motorok. Sehol egy vámpír.
504
00:35:04,102 --> 00:35:05,228
Deloris tud róla?
505
00:35:06,687 --> 00:35:08,439
Tud az Idéző körről,
506
00:35:08,523 --> 00:35:09,982
de úgy tűnik, nem érdekli.
507
00:35:10,733 --> 00:35:12,652
Nem kockáztathatunk.
508
00:35:14,862 --> 00:35:17,532
Attól tartok, tennünk kell
valamit Allenékkel.
509
00:35:18,282 --> 00:35:20,827
Egyértelműen ezek a vámpírok támadtak rám.
510
00:35:23,579 --> 00:35:25,373
Hát, valaki hamarabb elkapta őket.
511
00:35:49,814 --> 00:35:51,357
Mi a franc tette ezt veled?
512
00:35:53,568 --> 00:35:54,694
Jézusom!
513
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Mi a szar?
514
00:38:12,748 --> 00:38:14,875
A feliratot fordította: Molnár Gábor