1 00:00:06,548 --> 00:00:08,466 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,764 Nos reunimos para celebrar la unión de dos personas que se quieren, 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,434 y para refrendar su unión. 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,397 El amor de la familia no solo es uno de nuestros principios rectores, 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,401 sino también una fuente de esperanza para todos nosotros. 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,573 ¿Has elegido el tótem que represente este vínculo inviolable? 7 00:00:32,115 --> 00:00:32,949 Sí. 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,584 Estos anillos serán el símbolo 9 00:00:42,667 --> 00:00:46,254 de vuestro deseo de recorrer juntos el camino de la vida. 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 Fred, háblame. 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 Me aproximo a tu posición. 12 00:01:04,647 --> 00:01:07,525 ¿Juras anteponer el bienestar del otro 13 00:01:07,609 --> 00:01:10,695 al tuyo propio desde ahora hasta al día de tu muerte? 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,495 Sí, juro. 15 00:01:22,707 --> 00:01:23,583 Sí, juro. 16 00:01:26,086 --> 00:01:26,920 ¡Luces! 17 00:01:27,921 --> 00:01:30,006 Evaluación de rendimiento completa. 18 00:01:34,219 --> 00:01:36,513 Es un honor para mí presentarles 19 00:01:36,596 --> 00:01:40,642 a los señores Frederick y Deloris Allen. 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Enhorabuena. 21 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 MOTEL PISCINA 22 00:02:12,841 --> 00:02:13,925 Casi se me olvida. 23 00:02:14,259 --> 00:02:16,469 Las muestras del símbolo que hallé en la casa. 24 00:02:20,014 --> 00:02:22,267 - Te llamo cuando sepamos algo. - Bien. 25 00:02:38,408 --> 00:02:39,617 Tengo que irme. 26 00:02:44,247 --> 00:02:45,123 Oye, Hannah. 27 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 ¿Volveré a verte? 28 00:02:52,088 --> 00:02:52,964 Depende de ti. 29 00:03:57,946 --> 00:03:59,030 Pero si estás vivo. 30 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 Hola, Yuuto. Ha sido de locos. 31 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 Y además, la diferencia horaria... 32 00:04:05,078 --> 00:04:05,954 No pasa nada. 33 00:04:06,704 --> 00:04:10,416 Echo de menos ir al Mr. Donut con tu hermana. 34 00:04:11,709 --> 00:04:14,963 A mis padres les hace ilusión conocerte. 35 00:04:15,505 --> 00:04:18,716 Y no les traigo cualquier novio a casa para presentárselo. 36 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 Considéralo un honor. 37 00:04:21,594 --> 00:04:22,512 Yuuto... 38 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 No vamos a volver. 39 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 Mis padres han decidido vivir aquí. 40 00:04:33,982 --> 00:04:35,191 Durante un año. 41 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 Qué mierda. 42 00:04:44,909 --> 00:04:45,827 Ya lo sé. 43 00:04:46,619 --> 00:04:50,581 Intenté que me dejaran volver a mí solo, 44 00:04:53,334 --> 00:04:55,670 pero estaba condenado al fracaso. 45 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 Lo entiendo. 46 00:05:01,509 --> 00:05:03,303 La familia es importante, ¿no? 47 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 Eso parece. 48 00:05:07,098 --> 00:05:10,351 Pero me siento como si hubiera retrocedido en el tiempo. 49 00:05:10,768 --> 00:05:13,771 A la época del Oscurantismo. 50 00:05:14,480 --> 00:05:17,942 Este lugar está repleto de una cultura muerta. 51 00:05:18,067 --> 00:05:19,610 Es muy raro. 52 00:05:21,654 --> 00:05:22,864 ¿Estás bien? 53 00:05:24,615 --> 00:05:26,242 Intento entender todo esto. 54 00:05:27,452 --> 00:05:29,579 Ojala pudiera estar ahí. 55 00:05:30,955 --> 00:05:34,792 Sé que acabamos de empezar... 56 00:05:35,877 --> 00:05:39,297 ...pero me gustas. 57 00:05:43,968 --> 00:05:48,556 Y tú me gustas a mí, Geoff. 58 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Oye. 59 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 - ¿Qué haces levantada? - Iba a por un vaso de agua. 60 00:06:14,499 --> 00:06:17,168 - Conozco esa mirada. - Mamá, ¿qué mirada? 61 00:06:19,379 --> 00:06:20,254 Venga. 62 00:06:26,260 --> 00:06:28,971 ¿Es por el accidente de autobús que "no fue para tanto"? 63 00:06:30,681 --> 00:06:31,849 - ¿Cariño? - Mamá. 64 00:06:32,141 --> 00:06:35,395 A ver, tuve miedo unos cinco segundos, 65 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 pero a nadie le pasó nada. 66 00:06:40,149 --> 00:06:43,111 De hecho, ha sido un gran día para mí. 67 00:06:43,778 --> 00:06:44,654 ¿En serio? 68 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 Hice una "posible amiga" en el instituto. 69 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 ¿"Posible amiga"? 70 00:06:53,246 --> 00:06:55,832 Me cae bien una chica, Cathy. 71 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 - Podríamos ser amigas. - Bien. 72 00:06:57,458 --> 00:07:02,171 - Pero es pronto en nuestra relación y... - Es posible... 73 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Me alegro de que hagas "posibles amigas". 74 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Cuesta encontrarlas. 75 00:07:12,348 --> 00:07:13,516 Hasta las posibles. 76 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 Es posible que pudiéramos invitar a Cathy a cenar. 77 00:07:19,439 --> 00:07:22,942 Mamá, no. No. 78 00:07:24,402 --> 00:07:25,361 Está bien. 79 00:07:26,737 --> 00:07:27,864 ¿Adónde vas? 80 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 A comprar para hacer el desayuno. 81 00:07:31,075 --> 00:07:34,162 Así que tú vuelve a dormir 82 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 y te veré por la mañana. 83 00:07:54,182 --> 00:07:55,141 A la mierda. 84 00:08:12,909 --> 00:08:15,286 Chuck. ¿Me pones otra cuando puedas? 85 00:08:25,213 --> 00:08:26,047 ¿Qué bebes? 86 00:08:27,048 --> 00:08:28,966 En su día bebía de todo. 87 00:08:29,759 --> 00:08:32,595 Cuando estaba en el instituto, venía mucho con mis amigos. 88 00:08:32,762 --> 00:08:35,556 Erais los únicos que nos dejabais usar un carné falso. 89 00:08:35,765 --> 00:08:38,518 De hecho, estaba a punto de pedirte el DNI. 90 00:08:39,227 --> 00:08:40,269 Bienvenida. 91 00:08:40,895 --> 00:08:42,146 Ponme una de barril. 92 00:08:49,737 --> 00:08:50,696 Gracias. 93 00:08:52,198 --> 00:08:54,325 Baz Tate. Cuánto tiempo. 94 00:08:54,909 --> 00:08:57,787 ¿Cuánto fue, 15 o 20 años? 95 00:08:58,412 --> 00:09:00,248 Para mí, debió ser la perpetua. 96 00:09:04,043 --> 00:09:06,546 Oye, Baz. Hablo contigo. 97 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Tío, estoy de coña. 98 00:09:15,721 --> 00:09:16,722 Te invito. 99 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 ¿Qué bebes? 100 00:09:21,519 --> 00:09:23,729 Pero ¿qué...? ¡Joder! 101 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 No seas crío. 102 00:09:26,983 --> 00:09:28,317 Ni que fuera gasolina. 103 00:09:29,902 --> 00:09:30,820 Da igual. 104 00:09:34,949 --> 00:09:35,992 Cosas que pasan. 105 00:09:45,459 --> 00:09:46,419 Lo entiendo. 106 00:09:46,919 --> 00:09:48,921 Así es como aguantaste tu condena. 107 00:09:49,714 --> 00:09:51,424 Agachando el lomo y tragando. 108 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 Está bien. Ya basta. 109 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 ¿Es amiga tuya? 110 00:09:57,763 --> 00:09:58,889 No es mi amiga. 111 00:10:02,018 --> 00:10:03,686 Eso me parece más lógico. 112 00:10:04,604 --> 00:10:07,315 Porque este presidiario gilipollas no tiene amigos. 113 00:10:07,815 --> 00:10:11,819 Lo que es lógico es que lo dejes en paz antes de buscarte problemas. 114 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 Me largo. 115 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 Mi único problema es no tenerte tumbada en mi cama. 116 00:10:26,208 --> 00:10:27,460 Lo siento... 117 00:10:28,210 --> 00:10:31,881 Si te vuelvo a ver, llamo al sheriff. Lo mismo digo de tu puto colega. 118 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 ¡Joder! 119 00:11:33,359 --> 00:11:35,569 Creí que me costaría más encontrarte. 120 00:11:37,029 --> 00:11:39,031 Y va y entras por la puerta. 121 00:11:44,161 --> 00:11:47,832 La pareja que mataste la semana pasada eran parientes nuestros. 122 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 ¿El publicista? 123 00:11:58,175 --> 00:11:59,468 Mi más sentido pésame. 124 00:12:01,804 --> 00:12:02,638 Mierda. 125 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Hola. Has madrugado. 126 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Cómo huele la nevera, papá. 127 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Cambia los electrodomésticos. 128 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 Ay de mí, bollito relleno del Mr. Donut... 129 00:12:15,234 --> 00:12:16,444 No quiero hablar de eso. 130 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 ¿Y mamá? 131 00:12:18,654 --> 00:12:19,530 Ni idea. 132 00:12:20,322 --> 00:12:21,490 La hacía durmiendo. 133 00:12:22,158 --> 00:12:24,285 Anoche salió a comprar comida. 134 00:12:24,452 --> 00:12:27,788 Seguro que es su forma de pasar un rato a solas. 135 00:12:28,956 --> 00:12:29,915 Sin duda. 136 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 ¿Dónde estabas tú? 137 00:12:33,085 --> 00:12:35,921 Me llamaron del trabajo. Una auditoría en Ithaca. 138 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 ¿No estabais de año sabático? 139 00:12:38,549 --> 00:12:39,508 Sí, así es. 140 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 Era una valoración. 141 00:12:41,635 --> 00:12:44,764 Querían ayuda para terminar el informe que debían entregar hoy. 142 00:12:45,473 --> 00:12:46,599 ¿De qué se trataba? 143 00:12:52,438 --> 00:12:55,149 Una gran farmacéutica. Limpieza de un vertido químico. 144 00:12:55,858 --> 00:12:59,236 La típica historia que a tu hermano le encanta echarnos en cara. 145 00:12:59,737 --> 00:13:01,530 - Hola. - Hablando del rey de Roma. 146 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 ¿La misma ropa de anoche? 147 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Venga, vámonos. Vamos, amigos. 148 00:13:06,368 --> 00:13:08,370 Aún no he desayunado. 149 00:13:09,246 --> 00:13:11,457 Puntualidad. Primera lección del día. 150 00:13:12,208 --> 00:13:13,626 Pitando los dos. 151 00:13:13,709 --> 00:13:16,337 Una desaparece en combate y el otro dice "pitando". 152 00:13:16,670 --> 00:13:18,255 Padres del año. 153 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 ¿Qué desayuno es una manzana? 154 00:13:33,562 --> 00:13:34,480 ¡Dee! 155 00:13:37,274 --> 00:13:38,484 ¿Qué coño ha pasado? 156 00:13:38,692 --> 00:13:40,236 Me topé con unos vampiros. 157 00:13:40,820 --> 00:13:43,113 Salí a hacer un recado y salieron de repente. 158 00:13:44,114 --> 00:13:46,992 ¿Más vampiros? Creí que los que matamos estaban de paso. 159 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Bueno, sus parientes venían a vengarse. 160 00:13:51,413 --> 00:13:52,289 Joder. 161 00:13:53,290 --> 00:13:54,166 ¿Cuántos? 162 00:13:55,000 --> 00:13:55,918 Cinco. 163 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 Salí entera, pero no se irán hasta conseguir lo que quieren. 164 00:14:01,465 --> 00:14:02,925 Vaya con la vida rural. 165 00:14:05,427 --> 00:14:07,596 Cojo el equipo y nos vemos abajo. 166 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 Cariño... 167 00:14:12,268 --> 00:14:13,519 ...estás hecha polvo. 168 00:14:14,770 --> 00:14:16,105 - Yo me encargo. - No. 169 00:14:17,106 --> 00:14:18,274 Esto lo hacemos juntos. 170 00:14:20,317 --> 00:14:21,902 ¿Tienes pistas sobre su ubicación? 171 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 Aún no, pero sé dónde obtenerlas. 172 00:14:28,033 --> 00:14:28,868 Está bien. 173 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 Está bien. Suéltalo. 174 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 ¿Qué querías enseñarme? 175 00:14:56,687 --> 00:14:57,688 ¿Muy bonito? 176 00:15:01,025 --> 00:15:04,612 Geoff, lo dibujé antes del accidente. 177 00:15:05,821 --> 00:15:06,655 ¿Antes? 178 00:15:07,239 --> 00:15:09,617 La camioneta es idéntica. 179 00:15:10,075 --> 00:15:13,746 Lo dibujé el mismo día que casi chocó contra nuestro autobús. 180 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 Vale. 181 00:15:17,291 --> 00:15:18,834 ¿Qué te parece más lógico? 182 00:15:19,376 --> 00:15:22,171 ¿Que, por casualidad, dibujaras esa camioneta, 183 00:15:22,254 --> 00:15:23,631 o que vieras el futuro? 184 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 Sciencia revelare. 185 00:15:30,220 --> 00:15:32,014 - ¿Vale? - Está bien. 186 00:15:33,849 --> 00:15:35,351 Yo sí tengo un problema. 187 00:15:36,268 --> 00:15:38,520 Cómo ocupar el lugar que me corresponde aquí. 188 00:15:39,605 --> 00:15:41,690 Mi ataque al rey Phillip salió mal. 189 00:15:42,483 --> 00:15:43,442 Acepto el reto. 190 00:15:43,776 --> 00:15:45,611 Pero ¿quién te ha retado? 191 00:15:45,736 --> 00:15:48,906 Haré amistad con él y, cuando menos lo espere, asestaré mi golpe. 192 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Phillip te odia. 193 00:15:51,742 --> 00:15:54,286 Cierto. Pero esto no es una monarquía. 194 00:15:54,536 --> 00:15:55,955 Es una plutocracia. 195 00:15:56,038 --> 00:15:59,583 Es decir, me haré amigo discretamente de uno de los oligarcas menores, 196 00:16:01,210 --> 00:16:03,587 ese chaval callado que siempre va con Phillip. 197 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Steve o Pete... 198 00:16:06,632 --> 00:16:07,716 O como se llame. 199 00:16:08,175 --> 00:16:11,053 Entraré en la cadena alimenticia y depondré a Phillip. 200 00:16:14,515 --> 00:16:17,101 No hace falta que te quiera todo el mundo. 201 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Solo te lo comento. 202 00:16:21,355 --> 00:16:22,773 ¿Y eso qué quiere decir? 203 00:16:24,149 --> 00:16:25,067 ¡Oye! 204 00:16:31,407 --> 00:16:32,366 ¿Estás bien? 205 00:16:32,825 --> 00:16:33,742 Sí, estoy bien. 206 00:16:42,626 --> 00:16:44,878 Siento lo de anoche. Debería haber estado. 207 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 No es culpa tuya. 208 00:16:52,761 --> 00:16:54,722 ¡Vamos, todos, es tarde! 209 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Hasta luego. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,488 Eh, tío, espera. 211 00:17:14,908 --> 00:17:16,952 - ¿Me hablas a mí? - Sí. 212 00:17:17,578 --> 00:17:18,495 Steve, ¿verdad? 213 00:17:19,204 --> 00:17:20,998 - Geoff Allen. - Sé quién eres. 214 00:17:21,457 --> 00:17:22,750 El nuevo al que todos odian. 215 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 Ay. Discrepo con esa valoración. 216 00:17:26,837 --> 00:17:28,047 Pero aquí estamos. 217 00:17:32,468 --> 00:17:36,096 Solo quería decirte que si alguna vez puedo hacer algo por ti, 218 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 avísame. 219 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 ¿Por qué? ¿Qué ganas tú? 220 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Nada. 221 00:17:48,275 --> 00:17:50,069 Bueno, te he mentido. 222 00:17:52,321 --> 00:17:56,241 La verdad es que he empezado con mal pie en el instituto 223 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 y quiero empezar de cero 224 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 para que me conozcan de verdad. 225 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 ¿Harás lo que sea? 226 00:18:02,790 --> 00:18:04,083 Dentro de un orden. 227 00:18:06,126 --> 00:18:07,044 Está bien. 228 00:18:08,962 --> 00:18:11,882 Dile a Phillip que he decidido volver solo a casa. 229 00:18:13,717 --> 00:18:15,135 ¿No puedes decírselo tú? 230 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 Olvídalo. 231 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 Oye. Venga. 232 00:18:20,307 --> 00:18:21,391 Claro que puedo. 233 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 No hay problema. 234 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 Más te vale. 235 00:18:33,904 --> 00:18:35,781 Vale, Steve. 236 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 Vaya pedazo de dónut. 237 00:18:48,585 --> 00:18:49,503 Hola. 238 00:18:51,421 --> 00:18:53,757 ¿Te mando un SMS con mi opinión? 239 00:18:54,174 --> 00:18:55,008 ¿Qué? 240 00:18:55,134 --> 00:18:57,845 Hay a quien no le gusta el rollo analógico. 241 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 Hablar. 242 00:19:00,597 --> 00:19:01,431 Lo siento. 243 00:19:03,517 --> 00:19:05,811 Demasiadas cosas en la cabeza. 244 00:19:07,437 --> 00:19:08,897 No. Tranquila. 245 00:19:12,943 --> 00:19:14,778 Mi cabeza siempre está a tope. 246 00:19:16,655 --> 00:19:17,531 ¿Qué pasa? 247 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 Vamos, chiquilla. Suéltalo. 248 00:19:24,872 --> 00:19:25,789 Está bien. 249 00:19:27,291 --> 00:19:30,836 Si te enseño algo muy raro, 250 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 ¿me prometes ser receptiva? 251 00:19:33,964 --> 00:19:36,008 Me llaman "Cathy la Receptiva". 252 00:19:37,217 --> 00:19:38,051 Está bien. 253 00:19:38,135 --> 00:19:39,636 - Me lo he inventado. - Ya. 254 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 Está bien. 255 00:19:49,646 --> 00:19:50,480 Qué oscuro. 256 00:19:52,566 --> 00:19:56,862 Es una buena forma de librarte de ello. Me gusta mucho tu uso del color. 257 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 Lo dibujé antes del accidente. 258 00:20:01,867 --> 00:20:02,701 Ya. 259 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 ¿En serio? 260 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 Nadie cree más que yo en el método científico. 261 00:20:13,670 --> 00:20:14,838 Me viene de familia. 262 00:20:14,922 --> 00:20:17,591 Me siento idiota solo contándolo, pero... 263 00:20:18,550 --> 00:20:20,302 No lo sé, dímelo tú. 264 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 ¿Estoy loca? 265 00:20:22,596 --> 00:20:24,640 No. No estás loca. 266 00:20:25,265 --> 00:20:26,808 Soy católica, ¿recuerdas? 267 00:20:27,517 --> 00:20:28,894 Hacemos exorcismos. 268 00:20:29,686 --> 00:20:30,729 Una vez vi uno. 269 00:20:30,979 --> 00:20:32,481 Era real y muy friki. 270 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Así que creo en todo esto. 271 00:20:35,651 --> 00:20:38,362 Además, la ciencia es el opio de las masas. 272 00:20:38,695 --> 00:20:42,616 Si cambian de rollo cada cinco minutos, ¿cómo saber en qué creer? 273 00:20:42,699 --> 00:20:45,160 No deberían contar esas pruebas para calcular tu media. 274 00:20:45,244 --> 00:20:46,286 Que alguien diga amén. 275 00:20:49,122 --> 00:20:50,082 Lo siento. 276 00:20:56,255 --> 00:20:57,464 Un consejo. 277 00:20:58,340 --> 00:21:00,884 Yo no se lo diría a nadie del instituto. 278 00:21:01,551 --> 00:21:02,552 Ni del pueblo. 279 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Ni de ninguna parte. 280 00:21:05,847 --> 00:21:08,225 Hay muchos intolerantes 281 00:21:08,308 --> 00:21:11,603 que no dudarán en usar lo que te hace distinta para someterte. 282 00:21:13,689 --> 00:21:15,107 Tu secreto está a salvo. 283 00:21:16,650 --> 00:21:18,568 No lo incluiré en mi app diario. 284 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 A veces se me ocurren locuras y mi terapeuta dice: 285 00:21:23,991 --> 00:21:26,660 "Si las pones por escrito, no podrán contigo". 286 00:21:28,453 --> 00:21:29,621 No se lo diré a nadie. 287 00:21:31,915 --> 00:21:35,335 Sinceramente, solo poder hablar de ello me ha sentado bien. 288 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 Toda mi familia me ha ignorado. 289 00:21:38,797 --> 00:21:41,925 Así que... gracias. 290 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 Para eso están las amigas. 291 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Para eso y para compartir los dónuts. 292 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 ¿Te gusta? 293 00:22:07,743 --> 00:22:08,660 Madre mía. 294 00:22:08,869 --> 00:22:11,705 Es lo mejor que he probado en toda mi vida. 295 00:22:11,830 --> 00:22:12,664 ¡Sí! 296 00:22:27,012 --> 00:22:27,846 ¿Qué tal, Phillip? 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 Acabo de acordarme. 298 00:22:34,019 --> 00:22:37,022 Steve me pidió que te dijera que ha decidido volver solo a casa. 299 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 ¿Qué has dicho? 300 00:22:43,070 --> 00:22:45,030 - Steve... - ¿De qué coño vas? 301 00:22:45,822 --> 00:22:47,699 No voy de nada... 302 00:22:49,034 --> 00:22:50,827 - Repite su nombre. - ¡No, tío! 303 00:22:51,078 --> 00:22:52,996 Si te expulsan, no podrás jugar. 304 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Venga, repite su nombre. 305 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 Estás muerto. 306 00:23:01,171 --> 00:23:02,089 Vámonos, tío. 307 00:23:04,549 --> 00:23:06,343 ¿Qué coño te pasa? 308 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 ¿Por qué has dicho eso? 309 00:23:08,053 --> 00:23:09,554 ¿El qué? No lo entiendo. 310 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 Sabía que eras gilipollas... 311 00:23:13,225 --> 00:23:16,478 ...pero mencionar el accidente es de muy mal gusto. 312 00:23:26,905 --> 00:23:29,366 Cuando coloque este pequeñín, 313 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 accederemos a las cámaras de tráfico. 314 00:23:32,327 --> 00:23:34,162 ¿Por qué no lo pirateamos a distancia? 315 00:23:34,246 --> 00:23:37,207 Tardaríamos mucho. Con esto entramos de inmediato. 316 00:23:37,332 --> 00:23:40,335 - Estos vampiros no eran perezosos. - Yo lo hago. 317 00:23:40,419 --> 00:23:42,796 Por favor, no pasarás del mostrador. 318 00:23:42,879 --> 00:23:44,339 ¿Porque tu padre era sheriff? 319 00:23:44,714 --> 00:23:47,426 Porque me crie en ese edificio y me lo conozco al dedillo. 320 00:23:47,551 --> 00:23:50,095 O sea, que te reconocerán. Te han zurrado. 321 00:23:50,220 --> 00:23:53,056 El transmisor lo coloco yo. No bajes del coche. 322 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 No te bajes del coche. ¡Dee! 323 00:23:56,393 --> 00:23:57,352 Joder. 324 00:24:05,444 --> 00:24:06,278 Hola. 325 00:24:07,571 --> 00:24:08,488 ¿Necesita algo? 326 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 ¿Karl? 327 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 - Karl Stentz, ¿no? - Sí. 328 00:24:14,786 --> 00:24:15,662 Deloris Lang. 329 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 ¿Dee? 330 00:24:19,374 --> 00:24:21,293 ¡Madre mía! ¡Dee! 331 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 - ¿Cuánto tiempo hará? - Demasiado. 332 00:24:25,422 --> 00:24:28,091 Ya veo que sigues manteniendo el orden en Barington. 333 00:24:28,300 --> 00:24:30,635 Papá te tenía por su ayudante más trabajador. 334 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Tu padre era un buen hombre. 335 00:24:34,014 --> 00:24:35,515 Me dio trabajo, nadie me lo daba. 336 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Así era papá. 337 00:24:37,392 --> 00:24:38,226 ¡Sí! 338 00:24:38,977 --> 00:24:42,063 ¿Puedo usar las instalaciones mientras espero a Gina? 339 00:24:42,147 --> 00:24:43,023 Claro que sí. 340 00:24:43,523 --> 00:24:46,943 Tenemos secadores nuevos. Tardan tres segundos, máximo. 341 00:24:47,027 --> 00:24:49,988 Y yo que creía que nada había cambiado en Barington-on-Hudson. 342 00:25:04,836 --> 00:25:05,962 {\an8}DECODIFICADOR. DENEGADO. 343 00:25:10,926 --> 00:25:11,760 {\an8}ACCESO 344 00:25:17,390 --> 00:25:18,308 Vale. 345 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Mierda. 346 00:25:30,987 --> 00:25:33,031 ¿Dee? ¿Qué haces aquí? 347 00:25:33,615 --> 00:25:36,117 He venido a buscarte. 348 00:25:37,160 --> 00:25:40,247 Me he puesto sentimental, he empezado a dar vueltas. 349 00:25:40,330 --> 00:25:43,375 Recuerdo cuando papá compró el primer ordenador de la comisaría. 350 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Y fíjate ahora. 351 00:25:45,919 --> 00:25:48,338 ¿Cómo has entrado? Está cerrado con llave. 352 00:25:49,339 --> 00:25:50,715 Alguien está en un lío. 353 00:25:53,510 --> 00:25:56,471 Bueno, ya que estoy aquí. 354 00:25:57,055 --> 00:25:59,933 Anoche me metí en un lío. 355 00:26:00,767 --> 00:26:01,643 Eso he oído. 356 00:26:08,775 --> 00:26:09,859 No te preocupes. 357 00:26:10,569 --> 00:26:15,407 Nadie te ha denunciado, y todos dicen que ese capullo se lo buscó, así que... 358 00:26:17,200 --> 00:26:19,578 Quisiera saber por qué bebías sola. 359 00:26:20,287 --> 00:26:21,288 Pudiste llamarme. 360 00:26:26,084 --> 00:26:28,128 Vale. Es que buscaba a Basil. 361 00:26:30,630 --> 00:26:35,594 No sé qué pasó entre vosotros, ni te lo pregunto, pero él te odia. 362 00:26:35,677 --> 00:26:36,511 Ya lo sé. 363 00:26:38,263 --> 00:26:39,848 Pero lo voy a arreglar. 364 00:26:41,391 --> 00:26:43,893 No te mates arreglando lo que no tiene arreglo. 365 00:26:45,103 --> 00:26:46,021 Buen consejo. 366 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 ¿Te apetece un café? 367 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 Fred me está esperando en el coche. 368 00:26:55,572 --> 00:26:58,241 Así que si no me detienes... 369 00:26:58,450 --> 00:26:59,576 Puedes irte. 370 00:27:21,389 --> 00:27:22,515 ¿Tenemos acceso? 371 00:27:24,309 --> 00:27:26,144 Igual tenemos un problema con Gina. 372 00:27:26,686 --> 00:27:27,937 Habrá que vigilarla. 373 00:27:28,605 --> 00:27:30,106 Vale. Vamos por orden. 374 00:27:30,190 --> 00:27:33,193 En un pueblo no costará encontrar una banda de vampiros en Harley. 375 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 Los tengo. 376 00:27:36,363 --> 00:27:38,698 Hacia el norte por la Ruta 9. 377 00:27:40,950 --> 00:27:43,328 INSTITUTO HORATIO H. ALLEN 378 00:27:54,673 --> 00:27:56,174 Te he visto con la nueva. 379 00:27:56,758 --> 00:27:57,592 ¿Y qué? 380 00:27:58,218 --> 00:28:01,304 Después de la sesión de espiritismo, todos creen que es una friki. 381 00:28:02,889 --> 00:28:03,890 No es una friki. 382 00:28:06,935 --> 00:28:10,397 No te conviene contagiarte de su mala reputación. 383 00:28:11,064 --> 00:28:12,524 Sería lo que te faltaba. 384 00:28:14,776 --> 00:28:15,860 ¿A ti te parece friki? 385 00:28:16,986 --> 00:28:18,154 Me parece rara. 386 00:28:18,655 --> 00:28:21,282 Toda su familia es rara. Siempre lo han sido. 387 00:28:21,449 --> 00:28:23,576 Nos retábamos a llamar a su puerta. 388 00:28:23,702 --> 00:28:27,664 - Sí, cuando teníamos 12 años. - No tendría por qué querer ayudarte. 389 00:28:28,039 --> 00:28:28,998 Pero te lo debo. 390 00:28:31,126 --> 00:28:32,168 Por guardar silencio. 391 00:28:34,003 --> 00:28:35,839 Sigo pensando que deberías contarlo. 392 00:28:36,589 --> 00:28:37,924 Lo entenderán. 393 00:28:38,007 --> 00:28:40,176 Es algo que pasa en muchas familias. 394 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 Aquí no funciona así. 395 00:28:42,971 --> 00:28:43,847 Ya lo sabes. 396 00:28:45,140 --> 00:28:46,683 Me gusta ser amiga de Viv. 397 00:28:47,434 --> 00:28:49,060 Me da igual lo que piensen. 398 00:28:50,270 --> 00:28:52,230 ¿No la has visto hacer nada raro? 399 00:28:55,692 --> 00:28:56,568 No. 400 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 Mientes fatal. 401 00:29:05,118 --> 00:29:06,661 Está claro que sabes algo. 402 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Vale. 403 00:29:12,792 --> 00:29:15,837 Puede ser que dibujara el accidente del autobús antes de que pasara. 404 00:29:15,920 --> 00:29:17,505 Pero es un gran secreto. 405 00:29:17,589 --> 00:29:20,258 Sabes que esa es la definición de "extraño", ¿no? 406 00:29:20,341 --> 00:29:22,135 Es justo lo que te decía. 407 00:29:23,678 --> 00:29:27,766 Intento decirte que, si quieres ahorrarte muchos problemas, 408 00:29:27,849 --> 00:29:28,767 pasa de ella. 409 00:29:31,728 --> 00:29:33,897 Pero oye... es tu vida. 410 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 Aquí está. 411 00:29:46,034 --> 00:29:46,910 Ahí viene. 412 00:29:48,328 --> 00:29:49,829 - ¿Ves? - Haz una foto. 413 00:29:53,291 --> 00:29:54,167 Es ella. 414 00:29:56,377 --> 00:29:57,420 Que no te vea. 415 00:30:09,432 --> 00:30:12,727 Fred, hay algo que no te he contado. 416 00:30:13,645 --> 00:30:16,147 Fui a un bar anoche y ... 417 00:30:16,731 --> 00:30:18,691 Quería ver a Basil 418 00:30:18,775 --> 00:30:21,110 y tenía una idea de dónde podría estar. 419 00:30:22,570 --> 00:30:25,824 Había un borracho en el bar que la había tomado con él, 420 00:30:25,907 --> 00:30:29,327 y él se quedó ahí, sin replicarle. Así que... 421 00:30:30,495 --> 00:30:31,788 ...yo intervine. 422 00:30:36,543 --> 00:30:40,922 Resulta que había un puto vampiro en el bar y no me di cuenta. 423 00:30:44,425 --> 00:30:47,053 Cuando me descentro, pasan cosas chungas. 424 00:30:47,136 --> 00:30:48,805 ¿Por qué te obsesiona Basil? 425 00:30:53,935 --> 00:30:58,147 Cuando estábamos en el instituto... tuve un susto. 426 00:30:59,065 --> 00:31:01,067 Necesitaba una pastilla del día después. 427 00:31:02,861 --> 00:31:07,031 Pensé que si se lo contaba a mi padre, me mataría. Por eso... 428 00:31:07,866 --> 00:31:09,033 ...como soy un genio, 429 00:31:09,117 --> 00:31:13,538 convencí a Basil para entrar a robarla conmigo en la farmacia de Killigan. 430 00:31:14,497 --> 00:31:18,376 Claro, él no me dejó acercarme. Dijo que lo haría solo. 431 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Pero al cortar el sistema de seguridad, 432 00:31:22,338 --> 00:31:25,842 se originó un incendio y la farmacia ardió. 433 00:31:28,344 --> 00:31:30,722 Tú y yo nos fuimos una semana después... 434 00:31:32,307 --> 00:31:33,725 ...para unirnos a Presidio. 435 00:31:41,190 --> 00:31:44,235 Solo quería dejarlo todo atrás. 436 00:31:44,319 --> 00:31:47,822 Ese desastre, mi padre, lo que encontramos en el bosque. 437 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Yo solo... 438 00:31:49,407 --> 00:31:50,617 ...necesitaba salir. 439 00:31:50,742 --> 00:31:53,786 - ¿Basil provocó el incendio? - No, fui yo la que lo involucré. 440 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 No debí dejar que lo hiciera solo. 441 00:31:56,998 --> 00:31:59,667 Todos estos años pensé que el caso quedó sin resolver, 442 00:31:59,751 --> 00:32:02,837 pero obviamente encontraron algo que incriminaba a Basil. 443 00:32:03,004 --> 00:32:04,672 Normal que su padre te odie. 444 00:32:06,507 --> 00:32:08,468 Baz también me odia. Yo... 445 00:32:10,720 --> 00:32:11,971 ...quiero arreglarlo. 446 00:32:24,442 --> 00:32:26,569 UN ADOLESCENTE PIERDE LA VIDA BEBIDO AL VOLANTE 447 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 ¿Me hablas a mí? 448 00:32:43,544 --> 00:32:44,796 Sí, sé quién eres. 449 00:32:45,463 --> 00:32:46,798 El nuevo al que todos odian. 450 00:33:36,806 --> 00:33:38,349 Han pasado por aquí, sí. 451 00:33:39,058 --> 00:33:41,686 Acabemos rápido. Esta noche cenamos salteado. 452 00:33:58,703 --> 00:34:00,121 - ¿Lo tienes? - Lo tengo. 453 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 He analizado las muestras. 454 00:34:06,753 --> 00:34:10,089 La fusión de moléculas en el polvo sugiere un nivel de éxito. 455 00:34:12,258 --> 00:34:13,342 Entonces lo hizo él. 456 00:34:14,218 --> 00:34:16,345 Y nos ha mentido desde el principio. 457 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 Yo me encargo de Samuel. 458 00:34:21,517 --> 00:34:22,518 Y Fred, ¿qué? 459 00:34:24,729 --> 00:34:26,105 ¿Será un problema? 460 00:34:29,942 --> 00:34:33,863 Sé que esto es difícil para ti. Pero es crucial para la Iniciativa. 461 00:34:58,930 --> 00:35:00,306 Motos sí, vampiros no. 462 00:35:04,102 --> 00:35:05,228 ¿Deloris lo sabe? 463 00:35:06,646 --> 00:35:09,982 Conoce el Círculo de Invocación, pero no parece interesada. 464 00:35:10,733 --> 00:35:12,652 No podemos correr ningún riesgo. 465 00:35:14,862 --> 00:35:17,824 Me temo que tendremos que hacer algo con los Allen. 466 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 Estos son los vampiros que me atacaron. 467 00:35:23,579 --> 00:35:25,331 Alguien se nos ha adelantado. 468 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 ¿Qué os ha hecho esto? 469 00:35:53,568 --> 00:35:54,694 Joder. 470 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 ¿Qué coño? 471 00:38:12,707 --> 00:38:14,709 Subtítulos: S. Torregrosa