1
00:00:06,423 --> 00:00:08,466
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,931
Toplanma amacımız
birbirini seven iki kişiyi birleştirip
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,559
birliklerini onaylamak.
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,397
Aile sevgisi bize yön veren
bir ilkemiz olmakla kalmaz,
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,401
aynı zamanda hepimiz için
bir umut kaynağıdır.
6
00:00:28,611 --> 00:00:31,489
Bu kopmaz bağı temsil edecek
totemi seçtiniz mi?
7
00:00:32,115 --> 00:00:32,949
Evet.
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,584
Bu yüzükler, yaşam yolunda
9
00:00:42,667 --> 00:00:46,254
birlikte yürüme arzunuzun
birer simgesi olacak.
10
00:00:48,089 --> 00:00:49,507
Konuş benimle Fred.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
Pozisyonuna yaklaşıyorum.
12
00:01:04,731 --> 00:01:07,609
Eşinin esenliğini, ölüm sizi ayırana dek
13
00:01:07,692 --> 00:01:10,737
kendi esenliğinden üstün
tutmaya yemin ediyor musun?
14
00:01:17,744 --> 00:01:18,661
Ediyorum.
15
00:01:22,832 --> 00:01:23,666
Ediyorum.
16
00:01:26,086 --> 00:01:26,920
Işıklar!
17
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Performans değerlendirmesi bitti.
18
00:01:34,260 --> 00:01:36,554
Gururla takdim ediyorum.
19
00:01:36,679 --> 00:01:40,558
Bay ve Bayan Frederick ve Deloris Allen.
20
00:01:41,684 --> 00:01:43,186
Tebrikler.
21
00:01:54,239 --> 00:01:58,535
MOTEL
HAVUZ
22
00:02:12,340 --> 00:02:13,424
Unutuyordum.
23
00:02:14,259 --> 00:02:16,427
Evde bulduğum sembolden örnekler.
24
00:02:19,639 --> 00:02:21,599
- Bir şey öğrenince ararım.
- Tamam.
25
00:02:38,491 --> 00:02:39,701
Gitmem gerek.
26
00:02:44,247 --> 00:02:45,165
Baksana Hannah.
27
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
Seni tekrar görecek miyim?
28
00:02:52,172 --> 00:02:53,047
Sana kalmış.
29
00:03:57,946 --> 00:03:58,863
Oğlan yaşıyor.
30
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
Selam Yuuto. Burası feci yoğundu.
31
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
Bir de saat farkı araya girince...
32
00:04:05,078 --> 00:04:05,954
Sorun değil.
33
00:04:06,704 --> 00:04:10,416
Kız kardeşinle
Mr. Donut'a gitmeyi özledim.
34
00:04:11,709 --> 00:04:14,963
Ebeveynlerim seninle
tanışmak için sabırsızlanıyor.
35
00:04:15,505 --> 00:04:18,591
Her erkek arkadaşımı
tanıştırmak için eve götürmem,
36
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
o yüzden bu bir onur.
37
00:04:21,594 --> 00:04:22,512
Yuuto...
38
00:04:26,599 --> 00:04:27,976
...biz dönmüyoruz.
39
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
Ailem buraya yerleşmeye karar verdi.
40
00:04:33,982 --> 00:04:35,191
Bir yıllığına.
41
00:04:41,864 --> 00:04:42,699
Çok kötü.
42
00:04:44,909 --> 00:04:45,827
Biliyorum.
43
00:04:46,619 --> 00:04:50,581
Kendi başıma geri dönmek
için izin istedim.
44
00:04:53,334 --> 00:04:55,670
Ama olmadı.
45
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
Tamam. Seni anlıyorum.
46
00:05:01,509 --> 00:05:03,219
Aile önemli, değil mi?
47
00:05:04,012 --> 00:05:06,180
Belli ki öyle.
48
00:05:07,098 --> 00:05:10,101
Kendimi zamanda geri gitmiş
49
00:05:10,768 --> 00:05:13,771
ve Karanlık Çağlar'a gelmiş
gibi hissediyorum.
50
00:05:14,480 --> 00:05:18,026
Burası ölü bir kültürle dolu.
51
00:05:18,109 --> 00:05:19,610
Çok tuhaf.
52
00:05:21,654 --> 00:05:22,864
İyi misin?
53
00:05:24,615 --> 00:05:26,034
Düşünüp taşınıyorum.
54
00:05:27,452 --> 00:05:29,579
Keşke yanında olabilseydim.
55
00:05:30,955 --> 00:05:34,792
Biliyorum, daha yeni başladık...
56
00:05:35,877 --> 00:05:39,297
Ama senden hoşlanıyorum.
57
00:05:43,968 --> 00:05:48,556
Ben de senden hoşlanıyorum Geoff.
58
00:06:07,367 --> 00:06:08,201
Hey.
59
00:06:09,494 --> 00:06:10,495
Ne yapıyorsun?
60
00:06:10,620 --> 00:06:12,955
Bir bardak su alacaktım.
61
00:06:14,499 --> 00:06:17,168
- O bakışı tanıyorum.
- Bakış falan yok anne.
62
00:06:19,379 --> 00:06:20,254
Gel hadi.
63
00:06:26,260 --> 00:06:28,971
"Büyütmeye değmez." dediğin
otobüs kazası mı?
64
00:06:30,681 --> 00:06:31,849
- Tatlım?
- Anne.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,395
Beş saniye falan korkunçtu,
66
00:06:35,478 --> 00:06:38,314
ama kimseye bir şey olmadı.
67
00:06:40,149 --> 00:06:43,111
Hatta harika bir gün geçirdim.
68
00:06:43,778 --> 00:06:44,654
Cidden mi?
69
00:06:46,572 --> 00:06:49,283
Okulda "belki bir dost"
edinmiş olabilirim.
70
00:06:49,492 --> 00:06:50,701
"Belki bir dost" ha?
71
00:06:53,246 --> 00:06:55,832
- Cathy diye bir kız var.
- Tamam.
72
00:06:55,915 --> 00:06:57,375
- Dost olabiliriz.
- Güzel.
73
00:06:57,458 --> 00:06:59,919
Ama hâlâ başındayız,
74
00:07:00,002 --> 00:07:02,171
- Yani... Anlarsın... Belki.
- Belki...
75
00:07:05,425 --> 00:07:07,802
"Belki" dostlar edinmene
çok sevindim.
76
00:07:10,179 --> 00:07:11,556
Dost edinmek güçtür.
77
00:07:12,348 --> 00:07:13,766
Belki dost olsa bile.
78
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
Belki Cathy'yi akşam yemeğine
davet edebiliriz.
79
00:07:19,439 --> 00:07:22,942
Hayır anne. Olmaz.
80
00:07:24,402 --> 00:07:25,361
Tamam.
81
00:07:26,737 --> 00:07:27,864
Nereye gidiyorsun?
82
00:07:28,197 --> 00:07:30,241
Kahvaltı için alışveriş yapacağım.
83
00:07:31,075 --> 00:07:34,162
Hadi sen gidip yat,
84
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
sabah görüşürüz.
85
00:07:54,182 --> 00:07:55,141
Siktir.
86
00:08:12,909 --> 00:08:15,661
Chuck? Fırsat olunca
bir tane daha verir misin?
87
00:08:25,213 --> 00:08:26,047
Ne içersin?
88
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
Eskiden ne olsa içerdim.
89
00:08:29,759 --> 00:08:32,470
Lisedeyken arkadaşlarımla
hep buraya gelirdim.
90
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
Sahte kimliğimizi
bir tek burası kabul ederdi.
91
00:08:35,765 --> 00:08:38,518
Ben de tam sana kimlik sormak üzereydim.
92
00:08:39,227 --> 00:08:40,353
Tekrar hoş geldin.
93
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Fıçıda ne varsa ondan.
94
00:08:49,737 --> 00:08:50,696
Sağ ol.
95
00:08:52,198 --> 00:08:54,325
Baz Tate. Çok zaman oldu.
96
00:08:54,909 --> 00:08:57,787
Kaç yıl geçti? On beş mi? Yirmi mi?
97
00:08:58,412 --> 00:09:00,081
Bence müebbet olmalıydı.
98
00:09:04,043 --> 00:09:06,546
Baz! Sana diyorum.
99
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Takılıyorum be dostum!
100
00:09:15,721 --> 00:09:16,806
İçki ısmarlayayım.
101
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
Ne içiyorsun?
102
00:09:21,519 --> 00:09:23,729
Ne yapıyorsun sen ya?
103
00:09:25,231 --> 00:09:26,566
Muhallebi çocuğu olma.
104
00:09:26,983 --> 00:09:28,192
Benzin dökmedim ya.
105
00:09:29,902 --> 00:09:30,820
Neyse.
106
00:09:34,949 --> 00:09:35,992
Olur öyle şeyler.
107
00:09:45,459 --> 00:09:46,419
Anladım şimdi.
108
00:09:46,919 --> 00:09:49,005
İçeride böyle zaman geçirdin demek.
109
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Domalıp içine alarak.
110
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
Tamam. Bu kadarı yeter.
111
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
Arkadaşın mı?
112
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
Arkadaşım değil.
113
00:10:02,018 --> 00:10:03,686
Eh, gayet mantıklı.
114
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
Çünkü bu salak kodes kuşunun
hiç arkadaşı yok.
115
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Asıl mantıklı olan,
başına dert açılmadan
116
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
onu yalnız bırakman.
117
00:10:12,486 --> 00:10:13,321
Ben gidiyorum.
118
00:10:13,404 --> 00:10:16,240
Tek derdim, evimde
sırt üstü yatıyor olmayışın.
119
00:10:26,208 --> 00:10:27,460
Özür dilerim, ben...
120
00:10:28,210 --> 00:10:29,879
Yine gelirsen şerifi ararım.
121
00:10:29,962 --> 00:10:31,547
Arkadaşın için de geçerli.
122
00:11:02,953 --> 00:11:03,788
Siktir ya!
123
00:11:33,359 --> 00:11:35,569
Seni bulmak daha zor olur sanıyordum.
124
00:11:37,029 --> 00:11:38,906
Ama kapıdan öylece giriverdin.
125
00:11:44,161 --> 00:11:45,871
Geçen hafta öldürdüğün çift,
126
00:11:46,622 --> 00:11:47,581
akrabalarımızdı.
127
00:11:53,754 --> 00:11:54,755
Reklamcı mı?
128
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
Başınız sağ olsun.
129
00:12:01,804 --> 00:12:02,638
Kahretsin.
130
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Erkencisin!
131
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Buzdolabı feci kokuyor baba.
132
00:12:10,396 --> 00:12:11,856
Yeni beyaz eşya lazım.
133
00:12:12,273 --> 00:12:14,567
Mr. Donut'ı mı düşünüyorsun?
134
00:12:15,234 --> 00:12:16,444
O konuya girmeyelim.
135
00:12:16,944 --> 00:12:17,778
Annen nerede?
136
00:12:18,654 --> 00:12:19,572
Hiç bilmiyorum.
137
00:12:20,322 --> 00:12:21,657
Uyanamadı sanmıştım.
138
00:12:22,158 --> 00:12:24,243
Geç saatte alışverişe diye çıktı.
139
00:12:24,452 --> 00:12:27,788
Onun "kendine zaman ayırma"
yöntemi olduğundan eminim.
140
00:12:28,956 --> 00:12:29,915
Kesinlikle.
141
00:12:31,292 --> 00:12:32,209
Sen neredeydin?
142
00:12:33,085 --> 00:12:36,297
İşten çağırdılar.
Acil denetleme için Ithaca'ya gittim.
143
00:12:36,505 --> 00:12:38,007
İzindesiniz sanıyordum.
144
00:12:38,549 --> 00:12:39,508
İzindeyiz.
145
00:12:39,925 --> 00:12:41,552
Bu değerlendirme vakasıydı.
146
00:12:41,635 --> 00:12:44,764
Son rapor için yardım istediler.
Teslimi sabahaydı.
147
00:12:45,473 --> 00:12:46,557
Neyle ilgiliydi?
148
00:12:52,438 --> 00:12:55,191
Büyük ilaç zinciri,
kimyasal sızıntı temizliği.
149
00:12:55,858 --> 00:12:59,153
Kardeşinin diline doladığı
tipik bir kurumsal kâbus işte.
150
00:12:59,403 --> 00:13:01,530
- Selam baba.
- İti an, çomağı hazırla.
151
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
Dünkü giysilerin mi?
152
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Hadi gidelim. Vamos, amigos.
153
00:13:06,368 --> 00:13:08,370
Dengeli kahvaltı etmedim henüz.
154
00:13:09,246 --> 00:13:11,332
Dakiklik. Günün ilk dersi. Gidelim.
155
00:13:12,208 --> 00:13:13,626
Tabanları yağlayın hadi.
156
00:13:13,709 --> 00:13:16,420
Biri kayıp,
diğeri "Tabanları yağlayın." diyor.
157
00:13:16,670 --> 00:13:18,255
Yılın ebeveynleri.
158
00:13:18,464 --> 00:13:20,341
Elmayla kahvaltı mı olur?
159
00:13:33,562 --> 00:13:34,480
Dee!
160
00:13:37,274 --> 00:13:38,442
Ne oldu sana böyle?
161
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
Vampirlere denk geldim.
162
00:13:40,820 --> 00:13:43,155
Bir angaryayla uğraşırken çıkıverdiler.
163
00:13:44,114 --> 00:13:47,034
Başka vampirler mi? Öldürdüklerimiz
öylesine geçiyor sanmıştım.
164
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
Akrabaları intikam almaya gelmiş.
165
00:13:51,413 --> 00:13:52,289
Tanrım.
166
00:13:53,290 --> 00:13:54,166
Kaç kişiler?
167
00:13:55,000 --> 00:13:55,918
Beş.
168
00:13:57,837 --> 00:14:01,382
Tek parça kaçabildim
ama istediklerini almadan gitmeyecekler.
169
00:14:01,465 --> 00:14:03,175
Kırsal hayat buraya kadarmış.
170
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
Ben eşyaları alayım, aşağıda buluşuruz.
171
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
Tatlım...
172
00:14:12,268 --> 00:14:13,477
Epey hırpalanmışsın.
173
00:14:14,770 --> 00:14:16,397
- Bırak, ben yapayım.
- Hayır.
174
00:14:17,106 --> 00:14:18,232
Birlikte yapacağız.
175
00:14:20,317 --> 00:14:21,777
Yerlerini biliyor muyuz?
176
00:14:23,445 --> 00:14:26,073
Henüz değil
ama nereden bulacağımı biliyorum.
177
00:14:28,033 --> 00:14:28,868
Peki.
178
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
Çıkar ağzından baklayı.
179
00:14:43,465 --> 00:14:44,550
Ne gösterecektin?
180
00:14:56,687 --> 00:14:57,688
Güzel çizmişsin?
181
00:15:01,025 --> 00:15:04,612
Geoff, bunu kazadan önce çizdim.
182
00:15:05,821 --> 00:15:06,655
Önce mi?
183
00:15:07,239 --> 00:15:09,617
Tamamen aynı kamyonet Geoff.
184
00:15:10,075 --> 00:15:13,662
Bu resmi, kamyonetin az daha
otobüsümüze çarptığı gün çizdim.
185
00:15:14,622 --> 00:15:16,290
Tamam, tamam.
186
00:15:17,291 --> 00:15:18,667
Hangisi daha mantıklı?
187
00:15:19,376 --> 00:15:22,171
Rastgele bir kamyonet çizmiş olman mı?
188
00:15:22,254 --> 00:15:23,589
Geleceği görmen mi?
189
00:15:26,425 --> 00:15:27,801
Sciencia revelare.
190
00:15:30,220 --> 00:15:32,014
- Tamam mı?
- Tamam.
191
00:15:33,849 --> 00:15:35,351
Gerçek bir sorunum var.
192
00:15:36,268 --> 00:15:38,604
Okulda hak ettiğim yeri nasıl alacağım.
193
00:15:39,605 --> 00:15:43,442
Kral Phillip'e saldırım geri tepti.
Meydan okumayı kabul ettim.
194
00:15:44,109 --> 00:15:45,611
Kimin meydan okumasını?
195
00:15:45,736 --> 00:15:48,906
Önce arkadaş olup
beklemediği anda darbe yapacağım.
196
00:15:49,573 --> 00:15:50,824
Senden nefret ediyor.
197
00:15:51,742 --> 00:15:54,286
Doğru ama bu bir monarşi değil,
198
00:15:54,536 --> 00:15:55,955
plutokratik oligarşi.
199
00:15:56,038 --> 00:15:59,750
Yani düşük dereceli bir oligarkla
göze batmadan dost olmalıyım.
200
00:16:01,210 --> 00:16:03,712
Mesela hep Philip'le takılan sessiz çocuk.
201
00:16:03,796 --> 00:16:05,923
Steve ya da Pete...
202
00:16:06,632 --> 00:16:07,716
Adı her neyse.
203
00:16:08,175 --> 00:16:11,011
Böylece zincirde tırmanıp
Philip'i devirebilirim.
204
00:16:14,515 --> 00:16:16,809
Tüm dünya
seni sevmek zorunda mı sanki?
205
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Benden söylemesi.
206
00:16:21,355 --> 00:16:22,564
Bu ne demek şimdi?
207
00:16:24,149 --> 00:16:25,067
Hey!
208
00:16:31,407 --> 00:16:32,491
İyi misin?
209
00:16:32,825 --> 00:16:33,742
Evet, iyiyim.
210
00:16:42,626 --> 00:16:45,045
Dün gece için üzgünüm.
Orada olmalıydım.
211
00:16:48,841 --> 00:16:49,925
Senin suçun değil.
212
00:16:52,761 --> 00:16:54,722
Hadi millet! Geç kaldınız!
213
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Görüşürüz.
214
00:17:09,194 --> 00:17:11,488
Dur dostum, bekle!
215
00:17:14,908 --> 00:17:16,952
- Bana mı dedin?
- Evet.
216
00:17:17,578 --> 00:17:18,537
Steve, değil mi?
217
00:17:19,204 --> 00:17:21,415
- Geoff Allen.
- Kim olduğunu biliyorum.
218
00:17:21,498 --> 00:17:22,750
Nefret edilen çocuk.
219
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
Buna itirazım var
220
00:17:26,837 --> 00:17:27,963
ama buradayız işte.
221
00:17:32,468 --> 00:17:34,053
Şunu söylemek istemiştim,
222
00:17:34,428 --> 00:17:36,096
yapabileceğim bir şey olursa
223
00:17:36,764 --> 00:17:37,723
söylemen yeter.
224
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
Niye? Bundan ne çıkarın var?
225
00:17:42,478 --> 00:17:43,479
Hiç.
226
00:17:48,275 --> 00:17:50,069
Tamam, bu yalandı.
227
00:17:52,321 --> 00:17:56,241
İşin doğrusu, bu okulda
hatalı bir başlangıç yaptığım belli,
228
00:17:56,408 --> 00:18:00,204
yeniden başlamak istiyorum,
böylece asıl beni görebilirler.
229
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
Ne olsa yapar mısın?
230
00:18:02,706 --> 00:18:04,083
Mantıklı olduğu sürece.
231
00:18:06,126 --> 00:18:07,044
Peki.
232
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Phillip'e söyle, eve arabayla
kendim döneceğim.
233
00:18:13,717 --> 00:18:15,135
Sen söylesen olmaz mı?
234
00:18:16,553 --> 00:18:17,387
Unut gitsin.
235
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
Dur, tamam.
236
00:18:20,307 --> 00:18:21,391
Tabii ki söylerim.
237
00:18:21,475 --> 00:18:22,351
Sorun yok.
238
00:18:25,354 --> 00:18:26,313
Yapsan iyi olur.
239
00:18:33,904 --> 00:18:35,781
Peki, Steve.
240
00:18:45,707 --> 00:18:47,709
Donut da donut hani.
241
00:18:48,585 --> 00:18:49,503
Selam.
242
00:18:51,421 --> 00:18:53,757
Bu konudaki fikrimi mesajla mı atayım?
243
00:18:54,299 --> 00:18:55,134
Ne?
244
00:18:55,217 --> 00:18:57,845
Bazıları analog iletişimi
sevmiyor da ondan.
245
00:18:59,012 --> 00:19:00,013
Konuşmayı yani.
246
00:19:00,597 --> 00:19:01,431
Pardon...
247
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Kafam çok meşgul de.
248
00:19:07,437 --> 00:19:08,897
Önemli değil.
249
00:19:12,943 --> 00:19:14,862
Benim zihnim de hep panik hâlde.
250
00:19:16,655 --> 00:19:17,531
Ne var ne yok?
251
00:19:18,574 --> 00:19:20,784
Hadi çocuğum. Dök eteğindeki taşları.
252
00:19:24,872 --> 00:19:25,789
Peki.
253
00:19:27,291 --> 00:19:30,836
Sana çok acayip bir şey göstersem
açık fikirli olacağına
254
00:19:31,461 --> 00:19:32,963
söz verir misin?
255
00:19:33,964 --> 00:19:36,008
Bana "Açık Fikirli Cathy" derler.
256
00:19:37,426 --> 00:19:39,636
- Aslında bunu uydurdum.
- Tahmin ettim.
257
00:19:40,179 --> 00:19:41,096
Peki.
258
00:19:49,646 --> 00:19:50,480
Karanlık.
259
00:19:52,566 --> 00:19:54,818
Sanırım içini boşaltmanın
iyi bir yolu,
260
00:19:54,902 --> 00:19:56,862
şuradaki renk kullanımını sevdim.
261
00:19:57,571 --> 00:19:59,907
Bunu kazadan önce çizdim.
262
00:20:01,867 --> 00:20:02,701
Peki.
263
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
Gerçekten mi?
264
00:20:10,167 --> 00:20:13,587
Bilimsel yönteme en çok inanan benim.
265
00:20:13,670 --> 00:20:17,966
Ailem de öyle. O yüzden, konuşurken
kendimi ahmak gibi hissediyorum ama...
266
00:20:18,550 --> 00:20:20,302
Bilemiyorum... Sen söyle.
267
00:20:20,969 --> 00:20:22,012
Ben deli miyim?
268
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
Hayır. Deli değilsin.
269
00:20:25,265 --> 00:20:26,808
Ben katoliğim, unuttun mu?
270
00:20:27,517 --> 00:20:30,771
Bizde şeytan çıkarma ayini yapılır.
Bir kez tanık oldum.
271
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
Gerçekti ve çok ürkütücüydü.
272
00:20:32,731 --> 00:20:34,816
O yüzden öyle şeylere inanırım.
273
00:20:35,776 --> 00:20:38,362
Bilirsin, bilim toplumların afyonudur.
274
00:20:38,695 --> 00:20:40,906
Beş dakikada bir değiştiriyorlar.
275
00:20:40,989 --> 00:20:42,616
Hangi birine inanacaksın?
276
00:20:42,699 --> 00:20:45,160
Not hesabına o sınavları katmamalılar.
277
00:20:45,244 --> 00:20:46,286
Değil mi ama?
278
00:20:49,122 --> 00:20:50,123
Özür dilerim.
279
00:20:56,255 --> 00:20:57,464
Ama bir önerim var.
280
00:20:58,340 --> 00:21:00,968
Yerinde olsam
okuldan hiç kimseye söylemem.
281
00:21:01,468 --> 00:21:02,594
Ya da kasabadan.
282
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Herhangi bir yerden.
283
00:21:05,847 --> 00:21:08,225
Bir sürü dar görüşlü insan var.
284
00:21:08,308 --> 00:21:11,728
Farklı yanını acımasızca
seni sindirmek için kullanırlar.
285
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
Sırrın benimle güvende.
286
00:21:16,650 --> 00:21:18,485
Günlük uygulamama yazmayacağım.
287
00:21:21,029 --> 00:21:23,865
Bazen garip fikirlere kapılıyorum.
Terapistim şunu diyor.
288
00:21:23,991 --> 00:21:26,535
"Fikirlerini yazarsan
sana engel olmazlar."
289
00:21:28,453 --> 00:21:29,496
Kimse duymayacak.
290
00:21:31,915 --> 00:21:35,294
Doğruya doğru. Bu konuda
konuşabilmek bile bana iyi geldi.
291
00:21:36,253 --> 00:21:38,046
Ailem biraz ilgisiz kaldı da.
292
00:21:38,797 --> 00:21:41,925
O yüzden... Sağ ol.
293
00:21:43,427 --> 00:21:44,928
Arkadaşlar bunun içindir.
294
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Bir de leziz donutları paylaşmak için.
295
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
Sevdin mi?
296
00:22:07,743 --> 00:22:08,660
Aman Tanrım.
297
00:22:08,869 --> 00:22:10,787
Sanırım ömrüm boyunca tattığım
298
00:22:10,871 --> 00:22:11,705
en leziz şey.
299
00:22:11,830 --> 00:22:12,664
Yaşasın!
300
00:22:27,012 --> 00:22:27,846
N'aber Philip?
301
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
Az kalsın unutuyordum.
302
00:22:34,019 --> 00:22:37,022
Steve iletmemi söyledi,
kendisi arabayla dönecekmiş.
303
00:22:39,107 --> 00:22:40,359
Ne dedin sen?
304
00:22:43,070 --> 00:22:45,030
- Steve...
- Senin derdin ne yahu?
305
00:22:45,822 --> 00:22:47,699
Bir derdim yok ki. Ne oldu...
306
00:22:49,034 --> 00:22:50,827
- Adını bir daha söyle!
- Yapma!
307
00:22:51,078 --> 00:22:53,246
Ceza alırsan oynayamazsın. Tamam mı?
308
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Hadi. Adını bir daha an.
309
00:22:59,336 --> 00:23:00,337
İşin bitti artık.
310
00:23:01,171 --> 00:23:02,089
Gel, gidelim.
311
00:23:04,549 --> 00:23:06,343
Senin neyin var yahu?
312
00:23:06,593 --> 00:23:07,969
Niye öyle dedin?
313
00:23:08,053 --> 00:23:09,554
Ne demişim? Anlamıyorum.
314
00:23:10,806 --> 00:23:12,349
Adi olduğunu biliyordum...
315
00:23:13,225 --> 00:23:16,478
Ama kazadan söz etmen resmen iğrenç.
316
00:23:26,905 --> 00:23:29,366
Şu bebeği yerine taktım mı,
317
00:23:29,449 --> 00:23:31,993
trafik kameralarına
tam erişim sağlayacağız.
318
00:23:32,327 --> 00:23:34,162
Niye uzaktan hack'lemedik?
319
00:23:34,246 --> 00:23:35,247
Çok zaman alır.
320
00:23:35,372 --> 00:23:37,207
Bu bizi anında içeri sokacak.
321
00:23:37,332 --> 00:23:39,084
Bu vampirler tembel değil tatlım.
322
00:23:39,167 --> 00:23:40,335
Tamam. Ben yaparım.
323
00:23:40,419 --> 00:23:42,796
Kapıdaki memuru bile atlatamazsın.
324
00:23:42,879 --> 00:23:44,339
Baban şerifti diye mi?
325
00:23:44,881 --> 00:23:46,007
O binada büyüdüm.
326
00:23:46,091 --> 00:23:47,426
Her karışını bilirim.
327
00:23:47,551 --> 00:23:50,095
Seni tanıyacaklar.
Daha yeni dayak yedin.
328
00:23:50,220 --> 00:23:51,888
- Peki.
- Aktarıcıyı takacağım.
329
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
Arabadan çıkma Dee.
330
00:23:53,265 --> 00:23:55,517
Dee, arabadan çıkma. Dee!
331
00:23:56,393 --> 00:23:57,352
Tanrım.
332
00:24:05,444 --> 00:24:06,278
Merhaba.
333
00:24:07,446 --> 00:24:08,613
Yardım edebilir miyim?
334
00:24:10,323 --> 00:24:11,366
Karl?
335
00:24:11,908 --> 00:24:13,618
- Karl Stenz, değil mi?
- Evet.
336
00:24:14,786 --> 00:24:15,662
Deloris Lang.
337
00:24:17,080 --> 00:24:17,914
Dee?
338
00:24:19,374 --> 00:24:21,293
Tanrım. Dee!
339
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
- Ne kadar oldu?
- Çok oldu.
340
00:24:25,422 --> 00:24:28,133
Barrington'da asayişi sağladığını
bilmeliydim.
341
00:24:28,258 --> 00:24:30,719
Babama göre
en çalışkan yardımcısıydın.
342
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Çok iyi adamdı baban.
343
00:24:33,889 --> 00:24:35,515
Kimse iş vermezken o verdi.
344
00:24:36,057 --> 00:24:37,100
Babam öyleydi.
345
00:24:37,642 --> 00:24:38,768
Evet.
346
00:24:38,977 --> 00:24:42,063
Gina'yı beklerken lavaboyu
kullanabilir miyim?
347
00:24:42,147 --> 00:24:43,023
Elbette.
348
00:24:43,440 --> 00:24:46,943
Değmeden çalışan kurutucularımız var.
Üç saniyede kurutuyor.
349
00:24:47,027 --> 00:24:50,155
Ben de Barrington-on-Hudson
hiç değişmemiş sanıyordum.
350
00:25:04,836 --> 00:25:06,004
ANAHTARLI KİLİT
İZİN YOK
351
00:25:10,759 --> 00:25:11,760
ERİŞİM
352
00:25:17,390 --> 00:25:18,308
Tamam.
353
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
Kahretsin.
354
00:25:30,987 --> 00:25:33,031
Dee? Ne işin var burada?
355
00:25:33,615 --> 00:25:36,117
Aslında sana uğramıştım.
356
00:25:37,160 --> 00:25:40,247
Biraz duygusallaşıp gezinmeye başladım.
357
00:25:40,330 --> 00:25:43,542
Babamın karakola ilk bilgisayarı
aldığını hatırlıyorum.
358
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
Şu hâline bak bir de.
359
00:25:45,919 --> 00:25:48,380
Ama nasıl içeri girdin?
Kilitliydi burası.
360
00:25:49,381 --> 00:25:50,674
Birinin başı dertte.
361
00:25:53,510 --> 00:25:56,471
O yüzden... Buradayım.
362
00:25:57,055 --> 00:25:59,933
Dün gece başım biraz belaya girdi de.
363
00:26:00,767 --> 00:26:01,643
Duydum.
364
00:26:08,775 --> 00:26:09,859
Dün geceyi boşver.
365
00:26:10,569 --> 00:26:11,820
Şikâyetçi yok.
366
00:26:11,903 --> 00:26:14,322
Denilenlere göre
o namussuz bunu haketmiş.
367
00:26:14,406 --> 00:26:15,407
Yani...
368
00:26:17,200 --> 00:26:19,578
İyi de neden tek başına içtin?
369
00:26:20,287 --> 00:26:21,288
Beni çağırsaydın.
370
00:26:26,084 --> 00:26:28,003
Peki. Basil'i arıyordum.
371
00:26:30,630 --> 00:26:33,174
Aranızda ne geçti bilmiyorum.
Sormuyorum da.
372
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
Ama senden düpedüz nefret ediyor.
373
00:26:35,677 --> 00:26:36,511
Biliyorum.
374
00:26:38,263 --> 00:26:39,848
Fakat bunu düzelteceğim.
375
00:26:41,391 --> 00:26:44,102
Onarılamayacak şeyler için
kendine zarar verme.
376
00:26:45,103 --> 00:26:46,021
Güzel tavsiye.
377
00:26:51,026 --> 00:26:52,569
Kahve içelim mi?
378
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Aslında Fred beni arabada bekliyor.
379
00:26:55,572 --> 00:26:58,241
Beni nezarete atmayacaksan...
380
00:26:58,450 --> 00:26:59,576
Gitmekte özgürsün.
381
00:27:21,389 --> 00:27:22,515
Sızabildik mi?
382
00:27:24,309 --> 00:27:26,144
Gina dert açabilir.
383
00:27:26,686 --> 00:27:28,104
Gözümüzü ayırmamalıyız.
384
00:27:28,605 --> 00:27:30,106
Her şey sırayla.
385
00:27:30,190 --> 00:27:33,193
Küçük kasabada Harley'li
vampir çetesi bulmak zor değil.
386
00:27:34,527 --> 00:27:35,445
Buldum onları.
387
00:27:36,363 --> 00:27:38,698
9. Otoyol'dan kuzeye gidiyorlar.
388
00:27:40,950 --> 00:27:42,952
HORATIO H. ALLEN
ORTAOKULU
389
00:27:54,673 --> 00:27:56,049
Seni yeni kızla gördüm.
390
00:27:56,758 --> 00:27:57,592
Yani?
391
00:27:58,426 --> 00:28:01,012
O seans olayından beri
ona ucube diyorlar.
392
00:28:02,889 --> 00:28:03,890
O ucube değil.
393
00:28:06,935 --> 00:28:10,397
Onun kötü şöhreti
sana da bulaşsın istemezsin.
394
00:28:11,064 --> 00:28:12,649
Yani sana gereken son şey.
395
00:28:14,776 --> 00:28:15,944
Sence o, ucube mi?
396
00:28:16,986 --> 00:28:18,071
Bence biraz tuhaf.
397
00:28:18,655 --> 00:28:19,864
Tüm ailesi tuhaf.
398
00:28:20,115 --> 00:28:21,032
Hep öyleydiler.
399
00:28:21,449 --> 00:28:23,618
Zillerini çalmak için
birbirimizi kışkırtırdık.
400
00:28:23,702 --> 00:28:25,036
12 yaşımızdaydık.
401
00:28:25,161 --> 00:28:27,205
Yardım bile etmemem gerekirdi
402
00:28:28,039 --> 00:28:29,165
ama sana borçluyum.
403
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
Sustuğun için.
404
00:28:34,003 --> 00:28:35,839
Bence insanlara söylemelisin.
405
00:28:36,589 --> 00:28:37,924
Anlayışla karşılarlar.
406
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
Bunlar birçok ailenin başına gelir.
407
00:28:40,385 --> 00:28:42,053
İşler burada öyle yürümüyor.
408
00:28:42,971 --> 00:28:43,930
Biliyorsun.
409
00:28:45,140 --> 00:28:49,227
Viv'le arkadaşlık etmeyi seviyorum
ve başkasının fikri umurumda değil.
410
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
Garip bir şeyler yaparken gördün mü?
411
00:28:55,692 --> 00:28:56,568
Görmedim.
412
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
Yalan söyleyemiyorsun.
413
00:29:05,118 --> 00:29:06,745
Bir şeyler bildiğin kesin.
414
00:29:10,498 --> 00:29:11,458
Öyle olsun.
415
00:29:12,792 --> 00:29:17,505
Kaza olmadan resmini çizmiş olabilir
ama bu büyük bir sır, Madison.
416
00:29:17,589 --> 00:29:20,258
Bu çok acayip, farkındasın, değil mi?
417
00:29:20,341 --> 00:29:22,135
Kastettiğim tam da buydu.
418
00:29:23,678 --> 00:29:25,638
Demeye çalıştığım şey şu,
419
00:29:25,722 --> 00:29:28,767
eğer dertten kurtulmak istiyorsan
bırak onu, gitsin.
420
00:29:31,811 --> 00:29:33,980
Ama tabii... Yaşam senin.
421
00:29:44,616 --> 00:29:45,450
Orada işte.
422
00:29:46,034 --> 00:29:46,910
İşte, geliyor.
423
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
- Gördün mü?
- Fotoğrafını çek.
424
00:29:53,291 --> 00:29:54,167
Bu o.
425
00:29:56,377 --> 00:29:57,420
Seni görmesin.
426
00:30:09,432 --> 00:30:12,727
Sana daha söylemediğim bir şey var Fred.
427
00:30:13,645 --> 00:30:16,147
Dün gece bir bara gittim...
428
00:30:16,731 --> 00:30:18,691
Basil'i görmek istiyordum
429
00:30:18,775 --> 00:30:21,110
ve nerede olabileceği aklıma geldi.
430
00:30:22,570 --> 00:30:24,280
Barda sarhoşun teki vardı,
431
00:30:24,364 --> 00:30:25,824
Basil'e sataşıyordu.
432
00:30:25,907 --> 00:30:28,576
O ise öylece durup sineye çekiyordu.
433
00:30:28,660 --> 00:30:31,704
Ben de müdahale ettim.
434
00:30:36,543 --> 00:30:39,796
Anlaşılan barda
kahrolası bir vampir varmış,
435
00:30:39,879 --> 00:30:40,922
farkına varmadım.
436
00:30:44,425 --> 00:30:47,053
Formumda değilsem kötü şeyler oluyor.
437
00:30:47,136 --> 00:30:48,763
Basil takıntının sebebi ne?
438
00:30:53,935 --> 00:30:58,147
Biz lisedeyken...
Hamile kalacağımdan korkmuştum.
439
00:30:59,065 --> 00:31:01,025
Ertesi gün hapı almam gerekliydi.
440
00:31:02,861 --> 00:31:06,489
Babama söylersem
beni öldürür diye düşündüm.
441
00:31:06,573 --> 00:31:09,033
Çok zeki olduğum için,
442
00:31:09,117 --> 00:31:13,538
Basil'i benimle Killigan Eczanesi'ne
girmeye ikna ettim.
443
00:31:14,497 --> 00:31:16,833
Tabii ki beni oraya yaklaştırmadı.
444
00:31:16,916 --> 00:31:18,293
Ben yaparım dedi.
445
00:31:18,585 --> 00:31:20,962
Güvenlik sistemine kısa devre yaptırınca
446
00:31:22,338 --> 00:31:25,967
elektrik kontağından yangın çıktı
ve eczane cayır cayır yandı.
447
00:31:28,344 --> 00:31:30,346
Bir hafta sonra seninle gidip...
448
00:31:32,307 --> 00:31:33,725
...Presidio'ya katıldık.
449
00:31:41,190 --> 00:31:44,235
Her şeyi geride bırakmak istiyordum.
450
00:31:44,319 --> 00:31:47,822
O rezaleti, babamı,
ormanda bulduğumuz o şeyi.
451
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Sadece
452
00:31:49,407 --> 00:31:50,491
uzaklaşmalıydım.
453
00:31:50,617 --> 00:31:52,035
Yangını Basil mi çıkardı?
454
00:31:52,118 --> 00:31:53,786
Bendim. Ondan ben istedim.
455
00:31:53,870 --> 00:31:55,997
Yalnız yapmasına izin vermemeliydim.
456
00:31:56,998 --> 00:31:59,667
Bunca yıl vaka çözümsüz kaldı sanmıştım.
457
00:31:59,751 --> 00:32:02,879
Demek ki Basil'i olay yerine
bağlayan delil bulmuşlar.
458
00:32:03,004 --> 00:32:05,214
Babası o yüzden senden nefret ediyor.
459
00:32:06,507 --> 00:32:08,468
Baz da nefret ediyor.
460
00:32:08,551 --> 00:32:11,971
Düzeltmeye çalışmak istiyorum.
461
00:32:24,442 --> 00:32:26,444
KASABALI GENÇ
ALKOLLÜ ARAÇ KULLANIRKEN ÖLDÜ
462
00:32:32,867 --> 00:32:34,869
LİSE ÖĞRENCİSİ STEVE THOMPSON
KAZADA ÖLDÜ
463
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
Bana mı dedin?
464
00:32:43,544 --> 00:32:44,921
Kim olduğunu biliyorum.
465
00:32:45,463 --> 00:32:46,965
Nefret edilen yeni çocuk.
466
00:33:36,806 --> 00:33:38,307
Buradan geldikleri kesin.
467
00:33:39,058 --> 00:33:41,686
Elimizi çabuk tutalım.
Akşama sote yapacağım.
468
00:33:58,703 --> 00:34:00,038
- Aldın mı?
- Aldım.
469
00:34:04,625 --> 00:34:06,210
Örnekleri analiz ettirdim.
470
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
Tozdaki moleküllerin kaynaşması
başarıyı akla getiriyor.
471
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Yani başardı.
472
00:34:14,218 --> 00:34:16,137
Bunca zamandır yalan söylüyor.
473
00:34:17,638 --> 00:34:19,182
Samuel'in icabına bakarım.
474
00:34:21,517 --> 00:34:22,518
Peki ya Fred?
475
00:34:24,729 --> 00:34:26,105
Sence sorun çıkarır mı?
476
00:34:29,942 --> 00:34:31,569
Biliyorum, senin için zor.
477
00:34:31,694 --> 00:34:33,863
Ama İnisiyatif için çok önemli.
478
00:34:58,930 --> 00:35:00,348
Bisikletler. Vampir yok.
479
00:35:04,102 --> 00:35:05,228
Deloris biliyor mu?
480
00:35:06,687 --> 00:35:09,982
Çağırma Çemberi'nden haberdar
ama ilgilenmemiş görünüyor.
481
00:35:10,733 --> 00:35:12,652
Başka risk alamayız.
482
00:35:15,029 --> 00:35:17,865
Korkarım Allen'lar konusunda
harekete geçmeliyiz.
483
00:35:18,282 --> 00:35:20,743
Bunlar kesinlikle
bana saldıran vampirler.
484
00:35:23,579 --> 00:35:25,331
Birisi bizden önce davranmış.
485
00:35:49,814 --> 00:35:51,274
Bunu size kim yaptı?
486
00:35:53,568 --> 00:35:54,694
İsa aşkına.
487
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Bu ne yahu?
488
00:38:13,207 --> 00:38:15,459
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım