1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 ‎(警長遭神秘動物攻擊) 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 ‎嗨,我是佛瑞德 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,580 ‎導師課那個? 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,957 ‎我沒心情理你,導師課的佛瑞德 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,126 ‎妳失去家人 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 ‎我也是 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 ‎我們不會容忍這樣的挑釁行為 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,571 ‎(1987年10月) 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 ‎拜託,別這樣! 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 ‎再多撐一會 12 00:02:27,021 --> 00:02:28,022 ‎你在幹什麼? 13 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 ‎我認為妳會想…拿回它 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,200 ‎紀念妳的父親 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 ‎(警長徽章) 16 00:02:48,585 --> 00:02:50,044 ‎我沒殺過人 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 ‎我認為你有天賦 18 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 ‎妳也是 19 00:02:56,301 --> 00:02:58,344 ‎來吧,我們快離開這裡 20 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 ‎今年是高三 21 00:03:11,232 --> 00:03:12,817 ‎是高中生涯最棒的一年 22 00:03:13,276 --> 00:03:15,778 ‎沒錯,但以整體來看,跟平常一樣 23 00:03:15,862 --> 00:03:17,739 ‎不,這可是整整一年 24 00:03:17,822 --> 00:03:19,657 ‎你們要用正面態度看這件事 25 00:03:19,741 --> 00:03:20,825 ‎你們說喜歡這裡的 26 00:03:20,909 --> 00:03:22,994 ‎待幾天還可以 27 00:03:23,077 --> 00:03:24,746 ‎待久一點就不好玩了 28 00:03:24,954 --> 00:03:26,331 ‎你們的父母還在青少年時 29 00:03:26,414 --> 00:03:28,333 ‎鎮上的小孩都想住這間房子 30 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 ‎對,但真正住在這裡的人卻不想 31 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 ‎你們有看過房子外面嗎? 32 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 ‎簡直跟恐怖電影一樣 33 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 ‎別擔心,我們很快就會讓這裡 ‎再次符合艾倫家標準 34 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 ‎“我們”? 35 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 ‎我已經吩咐傭人把我的東西送過來 36 00:03:42,222 --> 00:03:43,389 ‎妳有傭人? 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,892 ‎-我們都應該有啊,親愛的 ‎-對 38 00:03:46,142 --> 00:03:47,644 ‎這些人真的聽妳下令 39 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 ‎妳要打擊這個邪惡軸心 ‎還是要我出手? 40 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 ‎這間房子以前代表著 41 00:03:52,315 --> 00:03:54,108 ‎尊敬和影響力 42 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 ‎現在這個家的名聲就是我的責任了 43 00:03:56,361 --> 00:03:59,155 ‎這間房子對家族的未來非常寶貴 44 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 ‎拜託,我們專心討論一下 45 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 ‎你們殘忍強迫小薇和我 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,995 ‎捨棄我們在大阪的生活和朋友 47 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 ‎被迫接受這個古老無聊的鄉下生活 48 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 ‎這沒有商量的餘地 49 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 ‎天啊 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,171 ‎拜,奶奶 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,465 ‎祝你們今天愉快,親愛的 52 00:04:17,548 --> 00:04:18,466 ‎-拜 ‎-妳也是,奶奶 53 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 ‎-還算順利 ‎-天哪 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 ‎真是多虧妳啊 55 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 ‎傭人? 56 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 ‎他們跟我們同樣厭倦了到處漂泊 57 00:04:26,391 --> 00:04:27,350 ‎給他們一點時間 58 00:04:27,433 --> 00:04:29,602 ‎那我去把山姆爾的東西收拾好 59 00:04:29,686 --> 00:04:30,728 ‎好讓我放自己的東西 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 ‎我歡迎你們待在這裡,待多久都行 61 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 ‎但當然我們要先談好條件 62 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 ‎理論上,你們應該可以 63 00:04:38,361 --> 00:04:39,862 ‎自由使用這整個地方 64 00:04:39,946 --> 00:04:40,989 ‎除了這間廂房外 65 00:04:46,995 --> 00:04:47,829 ‎拜,瑪姬 66 00:04:49,038 --> 00:04:49,914 ‎拜,狄蘿莉絲 67 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 ‎我不禁留意到妳已經開始在劃地盤 68 00:04:57,130 --> 00:04:58,381 ‎佔據了爸爸的書房和睡房 69 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 ‎我只是想整理要捐的東西和垃圾 70 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 ‎對了,我決定要開始收拾薛夫的房間 71 00:05:03,928 --> 00:05:04,804 ‎今天就開始 72 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 ‎不要,讓我來 73 00:05:06,347 --> 00:05:08,725 ‎-我來就好 ‎-幹,我就說我來處理 74 00:05:11,227 --> 00:05:13,146 ‎真的,你非常有你爸的影子 75 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 ‎失去他的不只是你 76 00:05:15,815 --> 00:05:18,401 ‎不管你認為我是多麼冷酷無情 77 00:05:18,484 --> 00:05:20,737 ‎我打算延續這個家族的傳承 78 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 ‎妳想要傳承嗎? 79 00:05:28,244 --> 00:05:29,120 ‎這就是了 80 00:05:31,414 --> 00:05:33,374 ‎他把所有遺產都留給我 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 ‎當然了,妳可以待在這裡 ‎待多久都行 82 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 ‎是妳拋棄爸爸的 83 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 ‎天殺的,小佛! 84 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 ‎我提出離婚時他完全沒反應 85 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 ‎我在他面前根本就像空氣 86 00:05:47,597 --> 00:05:50,099 ‎你有想過我犧牲了多少嗎? 87 00:05:50,183 --> 00:05:51,392 ‎我的大兒子 88 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 ‎順帶一提,他才是你爸的真愛 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 ‎不是我,當然也不是你 90 00:05:59,067 --> 00:06:01,319 ‎不,沒有人能跟他相比 91 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 ‎所以當薛夫死去時… 92 00:06:04,572 --> 00:06:05,865 ‎我也失去了我的丈夫 93 00:06:06,908 --> 00:06:08,826 ‎我的工作就是為他生兒子 94 00:06:09,243 --> 00:06:10,161 ‎一個死了 95 00:06:10,953 --> 00:06:14,040 ‎你跟著第一個喜歡你的女人跑走 96 00:06:14,123 --> 00:06:14,957 ‎妳最好小心說話 97 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 ‎我能夠處理我的兒子和他們的玩物 98 00:06:17,794 --> 00:06:20,797 ‎我不能理解的是謊言 99 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 ‎尤其是自己兒子說的謊言 100 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 ‎是因為我不想傷害妳 101 00:06:24,008 --> 00:06:25,218 ‎別自欺欺人了,小佛 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 ‎怯懦是難以掩飾的 103 00:06:28,137 --> 00:06:30,098 ‎你本來就不擅長掩飾 104 00:06:34,727 --> 00:06:37,271 {\an8}‎(馬薩諸塞州 波士頓) 105 00:06:45,947 --> 00:06:47,240 ‎早安,歡迎 106 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 ‎你們好 107 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 ‎要幫妳找書嗎? 108 00:06:52,078 --> 00:06:52,954 ‎希望可以 109 00:06:53,996 --> 00:06:55,748 ‎我只是路過這裡 110 00:06:56,457 --> 00:06:57,542 ‎我沿著海岸開車過來 111 00:06:57,625 --> 00:06:59,252 ‎不知道接著要去哪裡 112 00:06:59,710 --> 00:07:00,753 ‎這樣啊,很酷呢 113 00:07:01,504 --> 00:07:03,172 ‎要有自由精神才能開車遠行 114 00:07:03,339 --> 00:07:04,340 ‎對吧,親愛的? 115 00:07:05,091 --> 00:07:07,593 ‎如果自由精神是指地圖軟體,那沒錯 116 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 ‎我想買一些旅遊書 117 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 ‎妳想特別找哪一些? 118 00:07:14,475 --> 00:07:17,854 ‎我聽過不少北部一個小鎮的故事 119 00:07:19,355 --> 00:07:21,774 ‎據我瞭解,那裡已經不存在了 120 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 ‎他們在那上面建了一排商店 121 00:07:25,778 --> 00:07:27,822 ‎取名做“哈洛” 122 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 ‎不,等等! 123 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 ‎華利德! 124 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 ‎允許進入,華利德渣巴特工 125 00:08:06,068 --> 00:08:08,154 ‎他媽的怪物! 126 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 ‎“怪物”是你們的用語,並不是我們的 127 00:08:12,992 --> 00:08:15,786 ‎搜尋“哈洛宅”的所有資料 128 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 ‎“艾倫家” 129 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 ‎求求妳,撐下去 130 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 ‎阿莉亞! 131 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 ‎阿莉亞!撐下去 132 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 ‎阿莉亞!媽的! 133 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 ‎堅持…阿莉亞!求求妳! 134 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 ‎(巴林頓哈德遜縣警長) 135 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 ‎謝謝你報案 136 00:08:52,907 --> 00:08:54,951 ‎你說得對,隔板後面確實有東西 137 00:08:55,409 --> 00:08:56,869 ‎-隔板後面每次都有東西 ‎-對 138 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 ‎但是裝滿冷凍人汁的冷藏箱? 139 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 ‎很新奇啊 140 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 ‎“人汁”?是人血吧? 141 00:09:03,459 --> 00:09:04,335 ‎她說的,我沒說 142 00:09:04,418 --> 00:09:06,504 ‎-天哪 ‎-叫鑑識人員處理 143 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 ‎告訴他們,珍娜說: ‎“他媽的聖誕快樂” 144 00:09:09,840 --> 00:09:11,133 ‎你們知道我想起什麼嗎? 145 00:09:12,009 --> 00:09:12,843 ‎赫爾辛基 146 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 ‎天哪,又說赫爾辛基了 147 00:09:15,429 --> 00:09:16,556 ‎慢著…赫爾辛基? 148 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 ‎那裡有一間很棒的冰旅館 149 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 ‎一整間用冰建成的旅館 150 00:09:22,645 --> 00:09:24,230 ‎胡迪,鑑識人員! 151 00:09:24,689 --> 00:09:25,565 ‎我立即去 152 00:09:26,983 --> 00:09:27,817 ‎對了 153 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 ‎閉路電視錄影片段? 154 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 ‎什麼也沒有,被清除掉了 155 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 ‎-那真奇怪 ‎-對 156 00:09:32,947 --> 00:09:34,240 ‎但是我會從對街的 157 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 ‎運動酒吧拿閉路電視錄影 158 00:09:35,825 --> 00:09:36,701 ‎我有警察頭腦嘛 159 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 ‎幹得好 160 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 ‎這輛露營拖車呢? 161 00:09:38,869 --> 00:09:39,704 ‎查過車牌了 162 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 ‎這輛拖車的外觀符合證人 163 00:09:41,789 --> 00:09:44,792 ‎在威州、賓州、維州和馬州 ‎兇殺現場附近看到的拖車 164 00:09:46,335 --> 00:09:48,212 ‎好,我們必須去找拖車的主人 165 00:09:48,337 --> 00:09:49,213 ‎他們是唯一線索 166 00:09:49,297 --> 00:09:51,632 ‎找不到的話,他們就是嫌犯或人質 167 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 ‎無論如何,他們都慘了 168 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 ‎等等,赫爾辛基故事的結局呢? 169 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 ‎未完待續吧,巴茲 170 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 ‎未完待續 171 00:10:01,017 --> 00:10:01,934 ‎值得期待 172 00:10:02,018 --> 00:10:03,060 ‎但別告訴他我這樣說 173 00:10:05,980 --> 00:10:08,524 ‎(哈德遜修車店) 174 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 ‎不行 175 00:10:23,998 --> 00:10:25,791 ‎天啊,這收音機要帶我回到過去 176 00:10:26,292 --> 00:10:27,418 ‎而且是不好的過去 177 00:10:30,171 --> 00:10:31,255 ‎不過我得承認 178 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 ‎如果好好清潔一下的話 179 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 ‎這輛車還不錯的,媽 180 00:10:35,801 --> 00:10:37,553 ‎但耗油量就別張揚了 181 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 ‎這其實很適合妳的形象 182 00:10:40,514 --> 00:10:41,724 ‎你知道了可能會很詫異 183 00:10:41,807 --> 00:10:43,809 ‎其實你媽還是很酷的 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 ‎而且這跟形象沒有關係 185 00:10:46,312 --> 00:10:47,438 ‎在以前 186 00:10:47,521 --> 00:10:48,648 ‎你爸和我 187 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 ‎我們在這輛車上 188 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 ‎有過不少甜蜜回憶 189 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 ‎妳指的是“車震”吧? 190 00:10:55,363 --> 00:10:56,739 ‎“甜蜜回憶”就是指性愛 191 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 ‎這輛超強的愛情跑車 ‎總有一天會屬於你們 192 00:11:01,911 --> 00:11:04,288 ‎小薇,妳正坐在 ‎爸媽年輕時的約炮地點 193 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 ‎噁啊,噁死了 194 00:11:10,378 --> 00:11:13,214 ‎把我們待在這裡的時間看成… 195 00:11:13,673 --> 00:11:16,300 ‎創造回憶的機會吧 196 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 ‎狄蘿莉絲艾倫 197 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 ‎帶給各位心靈小語 198 00:11:20,429 --> 00:11:22,682 ‎兩位,我是認真的 199 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 ‎我很幸運,小時候不必四處搬家 200 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 ‎雖然只有一年 201 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ‎不能彌補你們到處搬家的事實 202 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 ‎但試試也無妨 203 00:11:29,563 --> 00:11:32,024 ‎媽,我們的生活一直很多姿多采 204 00:11:32,108 --> 00:11:33,025 ‎這才是重點 205 00:11:34,318 --> 00:11:36,070 ‎妳有沒有想過只有妳和爸 206 00:11:36,153 --> 00:11:37,738 ‎後悔以四海為家? 207 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 ‎這次很明顯是你們 ‎想治療自己的中年危機 208 00:11:41,742 --> 00:11:43,369 ‎你們就試著享受一下,好嗎? 209 00:12:26,245 --> 00:12:28,956 ‎對,需要大修 210 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 ‎已經25年沒開了,但是… 211 00:12:33,335 --> 00:12:34,920 ‎我真的不想放棄它 212 00:12:35,004 --> 00:12:36,005 ‎它是我的蝙蝠車 213 00:12:36,088 --> 00:12:37,548 ‎至少以前是的 214 00:12:38,007 --> 00:12:40,968 ‎我就說了,狄蘿莉絲 ‎今個禮拜我太忙,所以… 215 00:12:42,094 --> 00:12:43,012 ‎好的,我明白 216 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 ‎那麼下個禮拜? 217 00:12:46,849 --> 00:12:47,850 ‎妳得去找其他人 218 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 ‎我爸如果看到你這樣一定會很高興… 219 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 ‎幹,阿狄,妳真夠了,太低級了… 220 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 ‎妳爸生前是個好人 221 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 ‎他對我總是很寬容 222 00:13:01,197 --> 00:13:02,573 ‎他不會喜歡被人這樣利用的 223 00:13:02,656 --> 00:13:04,867 ‎我只是想請信任的人修車 224 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 ‎我指的是這輛車 225 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 ‎這台車很照顧我們 226 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 ‎天哪,阿狄,夠了 227 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 ‎妳究竟幹嘛在這裡? 228 00:13:17,379 --> 00:13:18,214 ‎我… 229 00:13:18,589 --> 00:13:21,717 ‎只是用很笨拙的方式向你道歉… 230 00:13:23,719 --> 00:13:26,263 ‎你是因為我才會碰上那種事 231 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 ‎我花了25年才重新站起來 232 00:13:30,267 --> 00:13:31,644 ‎妳走了時間還是在跑 233 00:13:31,727 --> 00:13:33,521 ‎生活依然要過,就算妳大搖大擺… 234 00:13:33,938 --> 00:13:35,147 ‎帶著這台垃圾跑來 235 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 ‎用苦肉計想跟我和好 236 00:13:37,900 --> 00:13:39,109 ‎就希望能解決一切? 237 00:13:40,194 --> 00:13:42,279 ‎這是1972年的道奇戰馬 ‎我幫不了妳 238 00:14:00,381 --> 00:14:03,342 ‎(霍雷肖艾倫中學) 239 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 ‎寫完了 240 00:14:15,062 --> 00:14:16,730 ‎請慢慢欣賞我節錄的 241 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 ‎本人高二論文內容,主題是 242 00:14:18,732 --> 00:14:20,734 ‎亞歷西德托克維寫的《民主在美國》 243 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 ‎19世紀初的厚臉皮法國貴族 244 00:14:24,196 --> 00:14:26,782 ‎預測到美國和俄羅斯會成為世界強國 245 00:14:32,079 --> 00:14:34,373 ‎好吧,當你細心閱讀時… 246 00:14:34,957 --> 00:14:37,209 ‎我就出去慢慢散步,上個廁所 247 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 ‎36分鐘後再回來 248 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 ‎測驗時不可以這樣,艾倫先生 249 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 ‎你必須等到其他人也寫完才能夠離開 250 00:14:45,885 --> 00:14:47,011 ‎你說要留到測驗結束 251 00:14:47,094 --> 00:14:48,095 ‎我的測驗結束了 252 00:14:48,596 --> 00:14:51,473 ‎所以我能離開,其他牢友必須留下來 253 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 ‎艾倫先生… 254 00:14:53,851 --> 00:14:56,228 ‎我知道你的家族從以前開始 255 00:14:56,312 --> 00:14:58,564 ‎就無視我們這些平民的瑣碎規矩 256 00:14:58,898 --> 00:15:01,901 ‎有時候更以為可以說改就改 257 00:15:02,943 --> 00:15:05,487 ‎但我致力於追求眾生平等 258 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 ‎在這裡… 259 00:15:07,323 --> 00:15:10,117 ‎星期一和星期四早上9點到10點半 260 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 ‎我就是攝政王 261 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 ‎你跟我乖乖坐下來 262 00:15:20,794 --> 00:15:22,671 ‎你一定覺得是奇恥大辱 263 00:15:22,755 --> 00:15:24,089 ‎因為你老婆跟足球教練相幹 264 00:15:24,173 --> 00:15:26,216 ‎你卻因為害怕和可悲而什麼都沒做 265 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 ‎滾…出去 266 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 ‎立即滾 267 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 ‎午餐後 268 00:15:46,070 --> 00:15:46,904 ‎留下來 269 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 ‎就在這裡 270 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 ‎專心測驗! 271 00:16:19,478 --> 00:16:20,646 ‎妳好,女牛仔 272 00:16:21,480 --> 00:16:23,357 ‎我平常不講“女牛仔”這個詞 273 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 ‎只是想試試看 274 00:16:25,359 --> 00:16:27,236 ‎還不知道別人會不會喜歡這個稱呼 275 00:16:27,820 --> 00:16:29,029 ‎是嗎? 276 00:16:33,409 --> 00:16:34,243 ‎我懂的 277 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 ‎妳是個邊緣人 278 00:16:37,246 --> 00:16:38,247 ‎妳是個怪人 279 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 ‎妳知道嗎? 280 00:16:41,333 --> 00:16:43,752 ‎我是…徹徹底底的怪人 281 00:16:44,586 --> 00:16:47,256 ‎老實說,我有點像高中傭兵 282 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 ‎小圈子只是手段,並不是目的 283 00:16:51,093 --> 00:16:52,219 ‎重點在適者生存 284 00:16:52,928 --> 00:16:56,056 ‎而且,在權力的遊戲之中 ‎你不當贏家,就只有死路一條 285 00:16:56,473 --> 00:16:57,307 ‎對 286 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 ‎我也不瞭解這個地方 287 00:17:01,687 --> 00:17:02,604 ‎我懂妳的感受 288 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 ‎有看到喜歡的帥哥嗎? 289 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 ‎媽的,妳有啊 290 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 ‎看來妳很重視美術課 291 00:17:18,871 --> 00:17:20,539 ‎好吧,不想分享 292 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 ‎沒關係,畢卡索 293 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 ‎我懂的,一步一步來 294 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 ‎一步一步來 295 00:17:29,673 --> 00:17:30,507 ‎聽著… 296 00:17:31,425 --> 00:17:33,093 ‎我跟大部分同學不一樣 297 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 ‎我真的喜歡畫畫 298 00:17:35,554 --> 00:17:39,600 ‎但對我來說,重要的不是 ‎顏料、鉛筆或是畫布 299 00:17:39,683 --> 00:17:40,601 ‎而是… 300 00:17:41,894 --> 00:17:45,647 ‎顏色、陰影、光線 301 00:17:46,190 --> 00:17:47,107 ‎這些能證明 302 00:17:47,191 --> 00:17:48,984 ‎人不可能永遠活在當下,懂嗎? 303 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 ‎不懂,但我覺得妳會告訴我 304 00:17:54,490 --> 00:17:57,409 ‎妳知道人們常說“活在當下”嗎? 305 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 ‎那其實是廢話 306 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 ‎我們察覺到的一切都是… 307 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 ‎卡在時間之外 308 00:18:08,170 --> 00:18:09,671 ‎-卡在時間之外 ‎-對 309 00:18:11,715 --> 00:18:13,175 ‎我覺得自己卡在時間之外 310 00:18:13,258 --> 00:18:14,718 ‎媽的,常常都是 311 00:18:14,802 --> 00:18:16,261 ‎對,我也是 312 00:18:16,345 --> 00:18:18,388 ‎就像太陽,妳知道嗎? 313 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 ‎就像…穿越時空,對吧? 314 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 ‎妳的意思是…太陽射出的光線 315 00:18:24,603 --> 00:18:26,480 ‎要經過八分鐘才能來到地球? 316 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 ‎所以我們看到的光 ‎基本上是來自過去的 317 00:18:30,651 --> 00:18:32,027 ‎這的確像穿越時空 318 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 ‎但那比較像是… 319 00:18:37,699 --> 00:18:39,076 ‎根本沒有“現在”這回事 320 00:18:41,662 --> 00:18:43,163 ‎好深奧啊,“也許是朋友” 321 00:18:43,247 --> 00:18:44,081 ‎好深奧 322 00:19:13,068 --> 00:19:16,029 ‎(西里爾朗 越戰美軍少校) 323 00:19:19,116 --> 00:19:21,201 ‎我實在太想你了,爸 324 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 ‎珍娜,喂,怎樣了? 325 00:19:33,088 --> 00:19:33,922 ‎好 326 00:19:34,590 --> 00:19:35,424 ‎可以 327 00:19:36,341 --> 00:19:37,217 ‎到時見 328 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}‎(薛夫艾倫 1987年冠軍) 329 00:20:53,627 --> 00:20:54,544 ‎管他去死 330 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 ‎這他媽的是什麼? 331 00:21:27,369 --> 00:21:29,037 ‎四個排成X形的凹痕 332 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 ‎就在地上以前是閂鎖的位置 333 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 ‎很像達文西的人體比例圖 334 00:21:32,708 --> 00:21:34,501 ‎我把圖片都放在小包裹裡了 335 00:21:34,876 --> 00:21:36,128 ‎我查一下檔案庫 336 00:21:36,211 --> 00:21:37,212 ‎看看會找到什麼 337 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 ‎科學會揭示一切,朋友 338 00:21:39,673 --> 00:21:41,258 ‎組織幹嘛整個封鎖起來了? 339 00:21:41,842 --> 00:21:44,011 ‎系統在波士頓事件後要大肆整頓 340 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 ‎簡直就是…他媽的一團糟 341 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 ‎波士頓怎樣了? 342 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 ‎波士頓的監獄被毀 343 00:21:49,141 --> 00:21:50,600 ‎監控影像只有雜訊 344 00:21:50,684 --> 00:21:52,936 ‎我們只知道那個地方被燒燬之前 345 00:21:53,020 --> 00:21:54,354 ‎有人盜取了大量資料 346 00:21:54,438 --> 00:21:55,647 ‎就像大使館襲擊案一樣 347 00:21:56,064 --> 00:21:57,065 ‎我恨透10月了 348 00:21:58,317 --> 00:21:59,943 ‎你一定覺得是奇恥大辱 349 00:22:00,027 --> 00:22:01,570 ‎因為你老婆跟足球教練相幹 350 00:22:01,653 --> 00:22:03,530 ‎你卻因為害怕和可悲而什麼都沒做 351 00:22:06,199 --> 00:22:07,784 ‎儘量笑吧,小賤貨 352 00:22:08,118 --> 00:22:09,244 ‎這就是我的毒舌 353 00:22:09,786 --> 00:22:12,122 ‎像蘭尼斯特王后一樣讓大地變成焦土 354 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 ‎謝謝 355 00:22:18,211 --> 00:22:19,463 ‎我得跟你說,老兄 356 00:22:19,546 --> 00:22:21,131 ‎你對埃里克森老師做的事… 357 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 ‎簡直是一門藝術 358 00:22:23,675 --> 00:22:25,260 ‎謝謝讚賞,先生 359 00:22:25,635 --> 00:22:27,804 ‎也許我們終究能夠做朋友呢 360 00:22:28,889 --> 00:22:29,723 ‎哇,見鬼了 361 00:22:30,432 --> 00:22:31,600 ‎我今天過得更好 362 00:22:31,808 --> 00:22:33,393 ‎你今天任務完成,朋友你好 363 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 ‎沒錯,老兄 364 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 ‎我們總是被人貶低 365 00:22:37,814 --> 00:22:38,899 ‎該有人在這裡 366 00:22:38,982 --> 00:22:40,400 ‎跟當權者說實話 367 00:22:41,902 --> 00:22:43,111 ‎力量歸於人民,兄弟 368 00:22:43,904 --> 00:22:46,156 ‎我只想跟你這個兄弟說一件小事 369 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 ‎-請說 ‎-我是發自內心的 370 00:22:49,534 --> 00:22:51,953 ‎你演的這場戲真他媽爛 371 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 ‎根本就此地無銀三百兩 372 00:22:57,709 --> 00:22:58,627 ‎死同性戀 373 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 ‎你是跟蹤埃里克森老師還是怎樣? 374 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 ‎也許你是愛上了他吧 375 00:23:06,927 --> 00:23:08,929 ‎-我沒有愛上任何人 ‎-你知道那麼多他的事 376 00:23:09,012 --> 00:23:09,930 ‎擺明了迷上他 377 00:23:10,263 --> 00:23:12,933 ‎慢著…你不是那種會割人皮 378 00:23:13,016 --> 00:23:14,643 ‎還吃人肉的死人魔變態吧? 379 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 ‎你真的要搞我? 380 00:23:30,325 --> 00:23:32,160 ‎你知道什麼比老掉牙更爛嗎? 381 00:23:32,452 --> 00:23:34,329 ‎就是連他媽的諷刺都沒有 382 00:23:40,001 --> 00:23:40,836 ‎幹你媽 383 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 ‎搞屁啊? 384 00:24:01,898 --> 00:24:02,732 ‎天哪 385 00:24:03,650 --> 00:24:04,734 ‎還給我 386 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 ‎妳這個怪物 387 00:24:06,361 --> 00:24:07,988 ‎妳他媽滾蛋啦 388 00:24:08,071 --> 00:24:09,739 ‎真正該滾蛋的 389 00:24:09,823 --> 00:24:11,116 ‎其實是妳全家人 390 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 ‎好嗎? 391 00:24:12,367 --> 00:24:13,410 ‎沒人想看到你們 392 00:24:14,870 --> 00:24:16,121 ‎看來有很多無名小卒 393 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 ‎非常想得到我家的錢 394 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 ‎不管了,小凱,交給妳吧 395 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 ‎我們得走了 396 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 ‎我竟然要跟這種人相處一年! 397 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 ‎她其實不會害人,相信我 398 00:24:32,345 --> 00:24:33,930 ‎如果我們跟“復仇者聯盟”一樣 399 00:24:34,014 --> 00:24:36,099 ‎妳知道我們會有多強嗎? 400 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 ‎她叫妳“小凱” 401 00:24:40,270 --> 00:24:41,104 ‎那又怎樣? 402 00:24:41,813 --> 00:24:42,814 ‎聽起來像老朋友 403 00:24:43,440 --> 00:24:45,233 ‎不,我跟麥迪遜之間的恩怨 404 00:24:45,317 --> 00:24:46,610 ‎跟友情完全扯不上關係 405 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 ‎相信我 406 00:24:48,945 --> 00:24:49,779 ‎好吧 407 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 ‎那個…妳提過的“高中傭兵” 408 00:24:57,204 --> 00:24:58,788 ‎妳是認真的吧? 409 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 ‎對,我會主動攻擊的 410 00:25:01,708 --> 00:25:02,834 ‎我們來吧 411 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 ‎來什麼? 412 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 ‎妳知道的 413 00:25:08,590 --> 00:25:11,009 ‎我們就依妳說的那樣結成聯盟 414 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 ‎像魔戒遠征隊嗎,佛羅多先生? 415 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 ‎妳需要一個跟班 416 00:25:17,140 --> 00:25:18,725 ‎我可以當妳的跟班 417 00:25:19,809 --> 00:25:21,603 ‎妳只需要跟從學校規矩 418 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 ‎慢著,什麼規矩? 419 00:25:23,230 --> 00:25:25,273 ‎第一,沒人在乎妳的感受 420 00:25:25,357 --> 00:25:26,525 ‎所以要適應 421 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 ‎第二,這只是暫時的 422 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 ‎謝天謝地 423 00:25:31,321 --> 00:25:32,239 ‎還有第三 424 00:25:32,489 --> 00:25:33,949 ‎每個人都有自己的死穴 425 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 ‎即使是麥迪遜也有 426 00:25:36,451 --> 00:25:37,452 ‎妳可以利用死穴 427 00:25:37,536 --> 00:25:39,204 ‎避免得罪敵人 428 00:25:39,287 --> 00:25:42,123 ‎也可以用這些死穴當武器 429 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 ‎又或者… 430 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 ‎以上皆是 431 00:25:49,548 --> 00:25:50,757 ‎好的,好 432 00:25:50,840 --> 00:25:51,758 ‎到時見 433 00:25:52,133 --> 00:25:53,802 ‎那是我的司機,一小時後到 434 00:25:55,512 --> 00:25:57,430 ‎-爸很喜歡這個 ‎-那只是垃圾 435 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 ‎現在是你的垃圾了 436 00:25:59,558 --> 00:26:00,892 ‎妳最後一次看到爸時 437 00:26:00,976 --> 00:26:01,977 ‎他在研究什麼嗎? 438 00:26:03,853 --> 00:26:04,688 ‎你也知道的 439 00:26:04,938 --> 00:26:07,274 ‎就像平常那樣埋首研究 440 00:26:07,816 --> 00:26:09,484 ‎但不是研究好東西 441 00:26:09,568 --> 00:26:10,694 ‎他好像遇上了難題 442 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 ‎是符號的事嗎? 443 00:26:11,778 --> 00:26:13,029 ‎-什麼? ‎-那個符號 444 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 ‎薛夫房間地上的那個 445 00:26:14,823 --> 00:26:16,366 ‎我完全不知道你說什麼 446 00:26:16,449 --> 00:26:17,826 ‎我帶來了壞消息 447 00:26:18,368 --> 00:26:19,286 ‎珍娜打給我 448 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 ‎-我們的車被閉路電視拍到了 ‎-什麼閉路電視? 449 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 ‎在超市對面的閉路電視 450 00:26:25,458 --> 00:26:27,127 ‎-幹 ‎-她叫我們去警局 451 00:26:27,210 --> 00:26:28,378 ‎回答一些問題 452 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 ‎有人做事很馬虎呢 453 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 ‎連我也知道不要在大白天做那些事 454 00:26:33,758 --> 00:26:35,427 ‎媽,妳繼續退休吧,拜託了 455 00:26:35,760 --> 00:26:36,803 ‎我們不用想太多 456 00:26:36,886 --> 00:26:38,555 ‎最簡單的解釋是最好的 457 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 ‎也是最容易揭穿的 458 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 ‎妳的車一小時後來吧? 459 00:26:43,435 --> 00:26:44,936 ‎唉… 460 00:26:53,862 --> 00:26:55,864 ‎我只是亂猜的,好嗎? 461 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 ‎坐下 462 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 ‎快去 463 00:27:08,460 --> 00:27:09,753 ‎你在玩什麼把戲? 464 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 ‎我沒玩什麼把戲 465 00:27:10,920 --> 00:27:12,213 ‎你怎麼知道我老婆的事? 466 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 ‎你怎麼知道我的事? 467 00:27:14,633 --> 00:27:15,884 ‎你這個大爺找偵探 468 00:27:15,967 --> 00:27:17,260 ‎調查我的背景嗎? 469 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 ‎這些資料在誰的手上? ‎因為我一定會告… 470 00:27:20,096 --> 00:27:21,514 ‎天哪,我不知道,好嗎? 471 00:27:21,598 --> 00:27:22,807 ‎別惹我,小子 472 00:27:24,267 --> 00:27:26,102 ‎再兩年我就能拿退休金了 473 00:27:27,270 --> 00:27:29,564 ‎珍妮和我才剛勉強重修舊好 474 00:27:29,648 --> 00:27:30,523 ‎過了三年 475 00:27:30,607 --> 00:27:31,900 ‎我們總算能重拾歡笑 476 00:27:32,317 --> 00:27:34,736 ‎我絕對不會讓你重揭傷疤的 477 00:27:34,819 --> 00:27:37,489 ‎我只是根據統計數據猜中你老婆外遇 478 00:27:39,532 --> 00:27:40,992 ‎我用你能瞭解的方式說 479 00:27:41,534 --> 00:27:43,119 ‎是“驚天大真相” 480 00:27:44,704 --> 00:27:46,873 ‎這是你犯的第一個大錯 481 00:27:48,291 --> 00:27:49,709 ‎你會在這裡待七個月 482 00:27:51,252 --> 00:27:52,754 ‎我會耐心等待… 483 00:27:53,963 --> 00:27:54,923 ‎你犯第二個錯誤… 484 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 ‎然後就三振出局 485 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 ‎現在快滾 486 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 ‎我常常來這裡 487 00:28:16,403 --> 00:28:18,029 ‎工友莎莉把鑰匙給我 488 00:28:18,530 --> 00:28:20,573 ‎我從餐廳拿免費食物給她 489 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 ‎這是我們的秘密安排 490 00:28:25,912 --> 00:28:27,372 ‎用來獨處的堡壘 491 00:28:28,456 --> 00:28:29,290 ‎沒錯 492 00:28:35,714 --> 00:28:37,590 ‎我祖父以前在這裡打籃球 493 00:28:38,466 --> 00:28:40,885 {\an8}‎(1942年籃球冠軍) 494 00:28:41,594 --> 00:28:42,846 ‎妳在哪裡學的? 495 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 ‎還會是哪裡? 496 00:28:45,390 --> 00:28:46,433 ‎在教堂學的 497 00:28:47,559 --> 00:28:49,894 ‎對,我會上教堂 498 00:28:50,937 --> 00:28:52,605 ‎驚喜能讓友誼長存 499 00:28:52,939 --> 00:28:54,023 ‎能夠保持新鮮感 500 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 ‎妳有上教堂嗎? 501 00:28:56,776 --> 00:28:58,987 ‎沒有正式上 502 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 ‎我的意思是…我有去過教堂 503 00:29:02,449 --> 00:29:06,411 ‎去過清真寺、廟宇、聖保羅教堂 504 00:29:06,786 --> 00:29:09,456 ‎我好像有個曾曾曾什麼的葬在那裡 505 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 ‎但我把那種地方當成學習用的博物館 506 00:29:15,962 --> 00:29:16,796 ‎有一天… 507 00:29:18,006 --> 00:29:19,340 ‎在先進的未來 508 00:29:19,632 --> 00:29:21,176 ‎某個殖民星球上 509 00:29:21,801 --> 00:29:24,012 ‎大家只會相信有真憑實據的宗教 510 00:29:30,226 --> 00:29:31,352 ‎“科學會揭示一切” 511 00:29:32,228 --> 00:29:35,190 ‎沒錯,這個信主的女生聽得懂拉丁語 512 00:29:36,191 --> 00:29:37,025 ‎天哪… 513 00:29:37,358 --> 00:29:40,028 ‎妳真瞧不起我們這些鄉下人 514 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 ‎對吧,聖保羅? 515 00:29:41,654 --> 00:29:42,989 ‎“先進的未來” 516 00:29:43,615 --> 00:29:46,618 ‎我只是問妳信不信上帝,大預言家 517 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 ‎我這樣說吧 518 00:29:54,959 --> 00:29:57,754 ‎靈魂和神祇基本上 519 00:29:57,837 --> 00:30:00,089 ‎跟食屍鬼和鬼怪並沒有什麼分別 520 00:30:00,757 --> 00:30:01,800 ‎我覺得他們沒兩樣 521 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 ‎因為人類的超自然經驗是真實的 522 00:30:04,719 --> 00:30:05,720 ‎這才是最重要的 523 00:30:06,346 --> 00:30:09,891 ‎不過所有經驗都可以分成 ‎物理學和生物學兩部分 524 00:30:12,519 --> 00:30:14,479 ‎即使是超自然和形而上的經驗 525 00:30:15,897 --> 00:30:17,565 ‎只因為我們不瞭解 526 00:30:17,649 --> 00:30:19,567 ‎並不代表我們無法瞭解 527 00:30:23,947 --> 00:30:26,449 ‎因此妳才會在畫冊上畫那些人體構造 528 00:30:28,076 --> 00:30:32,080 ‎嗯…我的祖父很喜歡生物學,所以… 529 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 ‎好,我就全說了吧 530 00:30:35,291 --> 00:30:38,211 ‎既然我們都在…坦白 531 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 ‎妳說得對 532 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 ‎麥迪和我曾經是最好的朋友 533 00:30:44,384 --> 00:30:46,594 ‎其實我們是一起長大的 534 00:30:49,013 --> 00:30:50,139 ‎那糟透了 535 00:30:52,684 --> 00:30:53,852 ‎抱歉,我猜對了 536 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 ‎沒關係 537 00:30:57,355 --> 00:30:59,107 ‎天下無不散的筵席 538 00:31:04,863 --> 00:31:06,823 {\an8}‎(警察局) 539 00:31:06,906 --> 00:31:08,157 ‎謝謝你們過來 540 00:31:08,741 --> 00:31:10,034 ‎我們快轉一下 541 00:31:10,493 --> 00:31:12,996 ‎你們離開守靈現場去買冰塊和紅酒 542 00:31:13,079 --> 00:31:14,706 ‎然後就回家 543 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 ‎對 544 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 ‎你們開的是“戰馬”車… 545 00:31:17,750 --> 00:31:19,043 ‎我很喜歡妳的座駕 546 00:31:19,127 --> 00:31:20,461 ‎但那輛車沒行照 547 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 ‎所以這是絕對不行的 548 00:31:22,380 --> 00:31:24,382 ‎我保證會盡快處理好 549 00:31:24,465 --> 00:31:25,842 ‎它的狀態也很不好 550 00:31:25,925 --> 00:31:27,594 ‎巴茲能幫妳修理,妳知道嗎? 551 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 ‎我知道 552 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 ‎我試過了 553 00:31:31,055 --> 00:31:33,308 ‎你們說在超市逗留約半個小時吧? 554 00:31:33,391 --> 00:31:34,225 ‎-對 ‎-是的 555 00:31:34,893 --> 00:31:36,644 ‎-你們沒看到可疑之處? ‎-沒有 556 00:31:39,230 --> 00:31:40,064 ‎好吧 557 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 ‎我只是…我… 558 00:31:46,446 --> 00:31:47,280 ‎我去超市時… 559 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 ‎我去買冰塊、香檳、付錢 560 00:31:49,991 --> 00:31:50,909 ‎然後走人 561 00:31:51,951 --> 00:31:53,745 ‎半個小時好像也太久了吧? 562 00:32:00,877 --> 00:32:01,836 ‎其實,珍娜… 563 00:32:02,503 --> 00:32:04,213 ‎我們沒有跟妳說出全盤真相 564 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 ‎好嗎?這有點尷尬 565 00:32:07,133 --> 00:32:11,012 ‎但是…阿狄和我在車上 ‎找到一支大麻煙 566 00:32:11,095 --> 00:32:12,388 ‎我們都嗨翻了 567 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 ‎我們當時神智不清 568 00:32:14,015 --> 00:32:15,850 ‎公司也會檢查員工有沒有吸毒 569 00:32:16,184 --> 00:32:19,145 ‎所以這整件事情有點奇怪 570 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 ‎所以… 571 00:32:24,609 --> 00:32:26,402 ‎躲在超市後面抽大麻,嗯? 572 00:32:26,486 --> 00:32:27,528 ‎對,像以前一樣 573 00:32:27,946 --> 00:32:30,156 ‎在某些國家會坐牢五到七年 574 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 ‎那麼… 575 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 ‎我想再次說…請節哀順變 576 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 ‎謝謝妳 577 00:32:38,247 --> 00:32:39,082 ‎天啊 578 00:32:39,540 --> 00:32:41,751 ‎還有,我只是…想說 579 00:32:41,834 --> 00:32:44,003 ‎真希望薛夫也能跟父親道別 580 00:32:44,087 --> 00:32:46,089 ‎-是的 ‎-我記得在高中時,他對我總是很好 581 00:32:46,172 --> 00:32:48,466 ‎那時候珍娜暗戀薛夫,超級喜歡的 582 00:32:48,549 --> 00:32:50,009 ‎-對,大家都是 ‎-這個嘛… 583 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 ‎我也暗戀他 584 00:32:51,636 --> 00:32:52,720 ‎-我也是 ‎-對 585 00:32:53,096 --> 00:32:53,972 ‎我是備胎 586 00:32:54,973 --> 00:32:56,975 ‎(傑夫和我在校長室 ‎校長想見你們) 587 00:32:57,058 --> 00:32:58,267 ‎又是孩子的事 588 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 ‎-去吧 ‎-感激不盡 589 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 ‎-拜 ‎-拜拜 590 00:33:03,231 --> 00:33:04,691 ‎別開那輛車啊,小姐 591 00:33:15,702 --> 00:33:17,912 ‎(霍雷肖艾倫中學) 592 00:33:17,996 --> 00:33:20,748 ‎真不敢相信舍費爾校長向你們要錢 593 00:33:20,832 --> 00:33:21,791 ‎怎樣了? 594 00:33:22,083 --> 00:33:25,003 ‎妳不知道賄賂是健全社會的潤滑劑? 595 00:33:25,086 --> 00:33:27,005 ‎好了,首先,那不是賄賂 596 00:33:27,088 --> 00:33:29,340 ‎其次,請你不要說“潤滑劑” 597 00:33:29,465 --> 00:33:30,299 ‎隨便啦… 598 00:33:30,383 --> 00:33:32,051 ‎真開心不必去 599 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 ‎參觀“古老火車站”的校外教學 600 00:33:34,846 --> 00:33:35,805 ‎沒興趣 601 00:33:35,888 --> 00:33:36,723 ‎我也是 602 00:33:36,889 --> 00:33:38,683 ‎-不去也完全沒損失 ‎-好了,這樣吧 603 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 ‎大家停下來 604 00:33:39,684 --> 00:33:41,227 ‎媽進入一級戒備狀態了 605 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 ‎我們今早都聽過你們的意見 606 00:33:43,396 --> 00:33:44,772 ‎現在給我合作一點 607 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 ‎媽媽說得對,你們這樣很混蛋 608 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 ‎-爸 ‎-詆毀老師 609 00:33:48,776 --> 00:33:50,069 ‎闖進鎖上的房間 610 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 ‎拜託,你們不是這樣的 611 00:33:51,904 --> 00:33:53,281 ‎對,我們都很努力 612 00:33:53,364 --> 00:33:56,576 ‎事實上,我們做的一切都是為了你們 613 00:33:56,909 --> 00:33:58,411 ‎你們兩個都必須作出讓步 614 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 ‎你們要去校外教學 615 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 ‎-什麼? ‎-你們要參加校外教學 616 00:34:01,789 --> 00:34:03,958 ‎我們住在這裡,我們得融入社會 617 00:34:04,042 --> 00:34:06,002 ‎要融入就必須參與其中 618 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 ‎所以去吧!參與啊 619 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 ‎-不要啦 ‎-去 620 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 ‎隨便啦 621 00:34:18,681 --> 00:34:19,682 ‎我要讓妳看一些東西 622 00:34:36,824 --> 00:34:38,367 ‎-不,上車吧 ‎-拜託,我們能否… 623 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 ‎-不,你們會很喜歡的 ‎-媽,我不想去 624 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 ‎上校車 625 00:34:41,412 --> 00:34:43,664 ‎告訴你們,這次校外教學一定好玩 626 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 ‎校外教學 627 00:34:45,583 --> 00:34:47,293 ‎(校車) 628 00:34:50,254 --> 00:34:52,298 ‎這是某種儀式會用到的符號 629 00:34:52,381 --> 00:34:53,591 ‎我從未見過 630 00:34:54,425 --> 00:34:56,094 ‎你認為可能影響到孩子? 631 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 ‎是的 632 00:34:57,095 --> 00:34:59,472 ‎但問題是為什麼在薛夫的房間裡? 633 00:34:59,555 --> 00:35:01,599 ‎為什麼我爸想掩蓋? 634 00:35:01,682 --> 00:35:03,017 ‎切斯特正在幫我找資料 635 00:35:03,101 --> 00:35:04,560 ‎今晚會見面交換情報 636 00:35:04,644 --> 00:35:06,145 ‎-見面交換情報? ‎-是的 637 00:35:06,646 --> 00:35:07,688 ‎基地全面封鎖了 638 00:35:07,772 --> 00:35:08,731 ‎誰攻擊了我們? 639 00:35:08,815 --> 00:35:10,274 ‎-在哪裡? ‎-波士頓 640 00:35:10,358 --> 00:35:13,569 ‎至於誰嘛…還沒查出來 641 00:35:14,112 --> 00:35:15,696 ‎幹,很不對勁 642 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 ‎超市裡有吸血鬼,現在又有這件事? 643 00:35:18,032 --> 00:35:18,866 ‎對 644 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 ‎華利德和阿莉亞怎樣了? 645 00:35:21,994 --> 00:35:23,663 ‎華利德昏迷不醒 646 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 ‎阿莉亞死了,所以… 647 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 ‎天哪,他們的孩子真可憐 648 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 ‎組織那邊會處理的 649 00:35:30,002 --> 00:35:31,129 ‎他們當然會了 650 00:35:34,632 --> 00:35:35,800 ‎只是一年罷了 651 00:35:36,092 --> 00:35:38,261 ‎好了,我們走吧 ‎全部人上車,參觀完了 652 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 ‎妳會這樣說 653 00:35:40,847 --> 00:35:44,100 ‎是因為妳有新的閨蜜 654 00:35:44,183 --> 00:35:45,143 ‎你說誰? 655 00:35:46,435 --> 00:35:47,728 ‎凱茜嗎? 656 00:35:47,895 --> 00:35:49,856 ‎我看到妳們在一起 657 00:35:50,731 --> 00:35:51,858 ‎幹嘛?妒忌啊? 658 00:35:52,191 --> 00:35:53,526 ‎說吧,到底怎麼了? 659 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 ‎我不知道 660 00:35:59,198 --> 00:36:01,993 ‎只有一年 661 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 ‎但然後呢? 662 00:36:05,163 --> 00:36:07,999 ‎妳要征服世界嗎? 663 00:36:08,791 --> 00:36:11,627 ‎我們都會的 664 00:36:12,795 --> 00:36:17,425 ‎妳會離我很遠 ‎跑去無聊的牛津大學 665 00:36:20,344 --> 00:36:23,556 ‎我還以為你會等待著 666 00:36:23,639 --> 00:36:27,643 ‎在我離開後繼承我的王國呢 667 00:36:31,230 --> 00:36:34,317 ‎我們用一年時間征服這個小鎮 668 00:36:35,318 --> 00:36:36,152 ‎好嗎? 669 00:36:38,196 --> 00:36:39,030 ‎好 670 00:36:42,074 --> 00:36:43,784 ‎媽的,妳剛剛親妳弟嗎? 671 00:36:43,868 --> 00:36:45,328 ‎跟蹤狂和食人魔 672 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 ‎我們馬上就能看到獨立製片的 ‎亂倫愛情喜劇了 673 00:36:49,123 --> 00:36:51,667 ‎對啊,幾天後名主播就會訪問我們 674 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 ‎對!沒錯 675 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 ‎今天的新聞頭條是 ‎“在地賤貨他媽的閉嘴” 676 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事 677 00:37:28,496 --> 00:37:29,580 ‎大家安靜! 678 00:37:30,456 --> 00:37:32,500 ‎首先,有人受傷嗎?沒事吧? 679 00:37:32,583 --> 00:37:34,543 ‎好,待在座位上 680 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 ‎不,我來就行,朱利安 681 00:37:36,212 --> 00:37:38,965 ‎你選錯日子惹錯人了,混蛋 682 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 ‎扁死他,埃老師 683 00:37:40,758 --> 00:37:42,051 ‎扁死他,老師 684 00:38:59,378 --> 00:39:00,838 ‎我要去交換情報的地點了 685 00:39:04,633 --> 00:39:06,302 ‎我應該幾個小時後就回來 686 00:39:08,429 --> 00:39:09,722 ‎我們這樣做是對的嗎? 687 00:39:10,139 --> 00:39:12,266 ‎我們在努力了不是嗎? 688 00:39:13,309 --> 00:39:14,560 ‎我真想說是 689 00:39:14,643 --> 00:39:16,270 ‎孩子好像不這麼想 690 00:39:17,855 --> 00:39:19,273 ‎要跟上他們越來越困難 691 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 ‎妳後悔嗎? 692 00:39:36,624 --> 00:39:38,626 ‎我後悔過很多事,但這件不會 693 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 ‎不後悔 694 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 ‎你呢? 695 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 ‎我也想說不後悔 696 00:40:00,064 --> 00:40:02,566 ‎(汽車旅館) 697 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 ‎漢娜? 698 00:40:17,873 --> 00:40:18,707 ‎切斯特呢? 699 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 ‎我之前在紐約 700 00:40:20,835 --> 00:40:23,045 ‎不知道還有什麼機會 701 00:40:23,129 --> 00:40:24,338 ‎能夠再次見到你 702 00:40:24,422 --> 00:40:25,297 ‎所以我就… 703 00:40:27,091 --> 00:40:27,925 ‎想… 704 00:40:29,427 --> 00:40:30,261 ‎看看你的情況 705 00:40:30,970 --> 00:40:31,804 ‎親自跟你說… 706 00:40:32,388 --> 00:40:35,349 ‎我知道你爸過世了,請節哀順變 707 00:40:43,607 --> 00:40:45,234 ‎我會幫你拿去分析部門的 708 00:40:49,530 --> 00:40:50,739 ‎見到你真好,佛瑞德 709 00:40:51,574 --> 00:40:52,408 ‎嘿,漢娜 710 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 ‎留下來吧 711 00:41:01,125 --> 00:41:01,959 ‎請留下來 712 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 ‎你是跟蹤埃里克森老師還是怎樣? 713 00:41:15,097 --> 00:41:17,266 ‎也許你是愛上了他吧 714 00:41:17,391 --> 00:41:18,434 {\an8}‎我沒有愛上任何人… 715 00:41:18,559 --> 00:41:20,728 {\an8}‎你知道那麼多他的事 ‎擺明了迷上他 716 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 ‎慢著… 717 00:41:23,272 --> 00:41:25,524 {\an8}‎你不是那種會割人皮 718 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 {\an8}‎還吃人肉的人魔死變態吧? 719 00:41:58,182 --> 00:41:59,308 ‎佛瑞德發現了東西 720 00:41:59,850 --> 00:42:01,685 ‎你一直瞞著我們的東西 721 00:42:06,524 --> 00:42:07,775 ‎你認為那會是什麼呢? 722 00:42:10,694 --> 00:42:11,779 ‎幹妳娘 723 00:42:12,071 --> 00:42:13,113 ‎不管怎樣… 724 00:42:13,989 --> 00:42:15,241 ‎我們已經派人處理 725 00:42:15,324 --> 00:42:17,868 ‎免得佛瑞德捲入你的爛攤子 726 00:42:17,952 --> 00:42:20,955 ‎-所以在我們得到… ‎-我不是說“幹妳娘”嗎? 727 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 ‎你一直都是理想主義者,山姆 728 00:42:25,167 --> 00:42:26,210 ‎真可惜 729 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 ‎因為你已經死了 730 00:42:30,673 --> 00:42:33,926 ‎我們所有人都會死,伊迪絲 731 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 ‎但在我死前,死神會先找上妳 732 00:44:32,503 --> 00:44:34,505 ‎字幕翻譯:陳泳如