1
00:00:06,131 --> 00:00:08,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
MÍSTNÍ ŠERIF ROZSÁPÁN ZÁHADNÝM ZVÍŘETEM
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,995
Ahoj. Jsem Fred.
4
00:00:37,746 --> 00:00:41,207
- Ze studovny.
- Nejsem tu kvůli tobě, Frede ze studovny.
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,334
O někoho jsi přišla.
6
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Já taky.
7
00:00:50,759 --> 00:00:53,553
Takovou agresi nebudem tolerovat.
8
00:01:08,651 --> 00:01:11,571
ŘÍJEN 1987
9
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
No tak!
10
00:01:59,577 --> 00:02:00,578
Teď ne.
11
00:02:26,980 --> 00:02:27,939
Co to děláš?
12
00:02:29,357 --> 00:02:31,234
Říkal jsem si, že to budeš chtít.
13
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
Na památku svýho otce.
14
00:02:42,662 --> 00:02:44,873
ŠERIF
OKRES BARINGTON NA HUDSONU
15
00:02:48,376 --> 00:02:50,295
Ještě nikdy jsem nikoho nezabil.
16
00:02:52,297 --> 00:02:54,924
- Řekla bych, že na to máš talent.
- Ty taky.
17
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
Pojď. Vypadneme odsud.
18
00:03:09,647 --> 00:03:11,149
Je to poslední ročník.
19
00:03:11,232 --> 00:03:12,817
Je to Beyoncé střední!
20
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
To je pravda,
ale v koloběhu světa je to jen rok.
21
00:03:15,737 --> 00:03:19,657
- Ne! Je to celej rok!
- Dívejte se na to z té lepší stránky.
22
00:03:19,741 --> 00:03:22,994
- Myslela jsem, že se vám tu líbí.
- To jsme tu měli být jen pár dní.
23
00:03:23,077 --> 00:03:24,954
Teď je to jen jako městečko Pleasantville.
24
00:03:25,038 --> 00:03:28,333
Když byli rodiče ve vašem věku,
všichni z města tu chtěli bydlet.
25
00:03:28,416 --> 00:03:30,835
Ano, kromě těch, co tu fakt bydleli.
26
00:03:30,919 --> 00:03:34,422
Viděli jste vůbec, jak to vypadá venku?
Jak v burtonovským filmu.
27
00:03:34,505 --> 00:03:36,799
Neboj, cobydup to vrátíme
do allenovského standardu.
28
00:03:39,135 --> 00:03:41,679
- My?
- Můj personál mi sem pošle věci.
29
00:03:41,763 --> 00:03:43,389
Ty máš personál?
30
00:03:43,932 --> 00:03:47,644
- Neměli bychom ho mít všichni?
- Ano. Aspoň tě fakt poslouchají.
31
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
Zničíš tu osu zla ty, nebo mám já?
32
00:03:50,355 --> 00:03:54,108
Víte, tenhle dům kdysi reprezentoval
respekt a vliv.
33
00:03:54,192 --> 00:03:58,404
Odkaz naší rodiny je teď moje zodpovědnost
a tento dům je cennou součástí
34
00:03:58,488 --> 00:03:59,405
jeho budoucnosti.
35
00:03:59,697 --> 00:04:02,325
Fajn. Můžeme se zaměřit na to,
36
00:04:02,408 --> 00:04:06,037
že Viv a mě krutě odtrháváte
od našich životů a přátel v Ósace
37
00:04:06,120 --> 00:04:09,540
a vlečete nás
do týhle prehistorický vesnický satiry?
38
00:04:09,624 --> 00:04:12,085
- Tohle není debata.
- Panebože.
39
00:04:14,128 --> 00:04:15,171
Měj se, babi.
40
00:04:15,880 --> 00:04:17,464
Mějte se hezky, drahoušci.
41
00:04:17,548 --> 00:04:18,591
- Ahoj.
- Ty taky.
42
00:04:19,132 --> 00:04:23,221
- To šlo dobře.
- Ne tvojí zásluhou. Personál?
43
00:04:23,930 --> 00:04:27,350
Jsou z toho všeho stěhování unavení
stejně jako my. Dej jim čas.
44
00:04:27,433 --> 00:04:30,728
Já svůj čas strávím balením
Samuelových věcí, aby se tam vešly moje.
45
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Můžete tu zůstat, jak dlouho chcete.
46
00:04:33,648 --> 00:04:36,150
Tedy, budeme muset projednat podmínky,
47
00:04:36,234 --> 00:04:40,822
ale teoreticky byste to tu měli
celé řídit. Tedy až na tohle křídlo.
48
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
Měj se, Maggie.
49
00:04:48,997 --> 00:04:50,039
Měj se, Deloris.
50
00:04:54,711 --> 00:04:58,464
Všiml jsem si, že už si značkuješ
teritorium v tátově studovně a pokoji.
51
00:04:58,548 --> 00:05:00,842
Jen probírám, co daruju a co vyhodím.
52
00:05:01,426 --> 00:05:03,845
Když jsme u toho, začnu u Setha v pokoji.
53
00:05:03,928 --> 00:05:04,804
Dnes.
54
00:05:05,013 --> 00:05:06,264
Ne. Postarám se o to.
55
00:05:06,347 --> 00:05:09,100
- Nevadí mi to.
- Řekl jsem, že to kurva udělám!
56
00:05:11,185 --> 00:05:13,146
Vidíš? Jsi syn svého otce.
57
00:05:13,563 --> 00:05:15,690
Nejsi jediný, kdo ho ztratil.
58
00:05:15,815 --> 00:05:20,737
Jakkoli si myslíš, že jsem bezcitná,
plánuju odkaz naší rodiny udržet naživu.
59
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
Chceš odkaz?
60
00:05:28,244 --> 00:05:29,203
Tady ho máš.
61
00:05:31,414 --> 00:05:33,374
Veškerou pozůstalost odkázal mně.
62
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
Samozřejmě tu můžeš zůstat,
jak dlouho chceš.
63
00:05:39,797 --> 00:05:42,091
- To tys tátu opustila.
- Bože, Freddy!
64
00:05:42,175 --> 00:05:46,429
Skoro si našeho rozchodu nevšiml!
Nemusí sejít z mysli, když sejde z očí.
65
00:05:47,597 --> 00:05:50,099
Napadlo tě vůbec někdy, co jsem obětovala?
66
00:05:50,183 --> 00:05:51,559
Svého nejstaršího syna,
67
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
který byl mimochodem
opravdovou životní láskou tvého otce.
68
00:05:56,606 --> 00:05:58,566
Ne já a rozhodně ne ty.
69
00:05:59,025 --> 00:06:01,361
Tomu nikdo konkurovat nemohl.
70
00:06:01,986 --> 00:06:03,571
Takže když Seth zemřel...
71
00:06:04,572 --> 00:06:05,990
přišla jsem i o manžela.
72
00:06:06,908 --> 00:06:09,035
Mým úkolem bylo mu dát syny.
73
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
Jeden zemřel...
74
00:06:10,953 --> 00:06:14,123
A tys utekl s první holkou,
co se na tebe podívala.
75
00:06:14,207 --> 00:06:15,166
Dávej si pozor.
76
00:06:15,249 --> 00:06:17,710
Umím se vypořádat
s chlapským hračičkovstvím,
77
00:06:17,794 --> 00:06:20,838
ale co mi nejde do hlavy, jsou lži.
78
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
Obzvlášť ty od mého syna.
79
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
Nechci ti ublížit.
80
00:06:24,008 --> 00:06:25,468
Moc si nefandi, Freddy.
81
00:06:25,635 --> 00:06:27,595
Zbabělost se skrývá špatně.
82
00:06:28,096 --> 00:06:30,264
A tobě to nikdy pořádně nešlo.
83
00:06:45,822 --> 00:06:46,656
Dobré ráno.
84
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
- Dobrý den.
- Můžeme vám pomoct?
85
00:06:52,078 --> 00:06:53,121
Doufám, že ano.
86
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Projížděla jsem městem...
87
00:06:56,457 --> 00:06:59,335
Jela jsem podél pobřeží a nevím,
kam mám jet dál.
88
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Aha. To je bezva. Jen se svobodným duchem
zažijete pořádný výlet.
89
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Že, zlato?
90
00:07:05,007 --> 00:07:07,885
Jestli tím svobodným duchem myslíš
Mapy Google, tak ano.
91
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
Chtěla bych nějaké průvodce.
92
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
Hledáte něco konkrétního?
93
00:07:14,517 --> 00:07:18,479
Ano. Tolik jsem toho slyšela
o jednom malém městě na severu státu...
94
00:07:19,355 --> 00:07:21,941
Co jsem pochopila, tak už neexistuje.
95
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
Postavili tam obchody.
96
00:07:25,778 --> 00:07:27,947
Jmenovalo se Harlow.
97
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
Ne, počkejte!
98
00:07:43,963 --> 00:07:45,673
Waleede!
99
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
Přístup udělen. Agent Waleed Jabbar.
100
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Ty zasraná zrůdo!
101
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
„Zrůda“ je vaše slovo, ne naše.
102
00:08:12,992 --> 00:08:15,870
Vyhledávám veškerá data
o domě Harlowových.
103
00:08:16,287 --> 00:08:17,497
Allenovi.
104
00:08:26,130 --> 00:08:27,965
Prosím. Zůstaň se mnou.
105
00:08:29,383 --> 00:08:32,553
Alio! Neopouštěj mě!
106
00:08:33,554 --> 00:08:35,640
Alio! Zatraceně!
107
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
Alio! Prosím!
108
00:08:47,193 --> 00:08:49,445
ŠERIF
OKRES BARINGTON NA HUDSONU
109
00:08:51,405 --> 00:08:54,951
Díky, žes nás zavolal. Měls pravdu,
něco za tím panelem bylo.
110
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
- Vždycky je to panel.
- Jo.
111
00:08:57,537 --> 00:08:59,872
Ale chlaďák plnej lidský limči?
112
00:09:00,373 --> 00:09:03,376
- To je vzrušující novinka.
- Lidská limča? Lidská krev.
113
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
- To řekla ona, ne já.
- Ježiš...
114
00:09:05,419 --> 00:09:09,340
Ať se na to mrkne forenzní.
Že jim Gina vzkazuje: Veselý Vánoce.
115
00:09:09,757 --> 00:09:10,591
Víš, co mi to připomíná?
116
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Helsinki.
117
00:09:13,177 --> 00:09:14,804
Bože. Už zase Helsinki.
118
00:09:15,429 --> 00:09:16,556
Počkat, Helsinki?
119
00:09:16,639 --> 00:09:19,517
Mají tam úžasnej ledovej hotel.
120
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Mluvím o opravdovým hotelu,
co je celej z ledu.
121
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
Woody! Forenzní!
122
00:09:24,689 --> 00:09:27,817
Hned to bude, šéfko. A mimochodem...
123
00:09:27,900 --> 00:09:29,652
ty bezpečnostní záznamy?
124
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
Je tam jen šum. Někdo je vymazal.
125
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
- To je divný.
- Jo.
126
00:09:32,947 --> 00:09:36,701
Sháním záznamy ze sport baru přes ulici.
Protože policejní práce.
127
00:09:36,784 --> 00:09:38,744
Hezky. A co ten karavan?
128
00:09:38,828 --> 00:09:42,582
Prošel jsem SPZ. Odpovídá popisu toho,
kterej viděli u míst činu
129
00:09:42,665 --> 00:09:45,209
ve Wisconsinu, Pensylvánii Virginii,
Marylandu.
130
00:09:46,252 --> 00:09:49,213
Musíme se pokusit najít majitele.
Je naše jediný vodítko.
131
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Dokud se pohřešuje, je buď podezřelej,
nebo rukojmí.
132
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Tak jako tak je v prdeli.
133
00:09:55,052 --> 00:09:58,639
- Počkat. A co ty Helsinki?
- Pokračování příště, Bazi.
134
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
Pokračování příště.
135
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
Za to čekání to stojí. Ale neříkej mu to.
136
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Ne.
137
00:10:23,998 --> 00:10:27,543
Bože, to rádio je jako stroj času.
A ne v tom dobrým smyslu.
138
00:10:30,296 --> 00:10:35,217
I když musím uznat, že trocha dřiny
a saponátu a byla by to fakt hustá jízda.
139
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
Uhlíkovou stopu raději nezmiňujme.
140
00:10:38,387 --> 00:10:40,389
Vlastně by to sedělo do tvý image.
141
00:10:40,514 --> 00:10:43,893
Byl bys překvapen,
jak tvoje máma pořád umí být hustá.
142
00:10:44,685 --> 00:10:46,187
Navíc, tohle není o image.
143
00:10:46,270 --> 00:10:51,692
S tátou máme z tohohle auta
spoustu super vzpomínek.
144
00:10:52,860 --> 00:10:54,403
To znamená sex. Že?
145
00:10:55,363 --> 00:10:57,156
Super vzpomínky znamenají sex.
146
00:10:57,406 --> 00:11:00,993
Jednoho dne může být
tahle epická kára lásky celá tvoje.
147
00:11:01,911 --> 00:11:04,413
Viv, sedíš na puberťáckým místečku lásky
našich.
148
00:11:04,538 --> 00:11:06,457
Fuj. Velkej fujtajbl.
149
00:11:10,336 --> 00:11:13,214
Berte celou tuhle věc
s Baringtonem jako...
150
00:11:13,631 --> 00:11:16,467
Nevím, jako šanci na vytváření vzpomínek.
151
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
Opravdu poučnej okamžik vám přináší
Deloris Allenová.
152
00:11:20,429 --> 00:11:24,809
Hele, myslím to vážně. Měla jsem štěstí,
že jsem vyrůstala na jednom místě,
153
00:11:24,892 --> 00:11:29,397
a i když vám jeden rok nevynahradí to,
že vy ne, za pokus to stojí.
154
00:11:29,563 --> 00:11:33,192
Mami, naše životy byly úžasný. O to jde.
155
00:11:34,276 --> 00:11:37,738
Nenapadlo tě, že to možná vy litujete,
že se tak moc stěhujem?
156
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
Z tohohle čiší samoléčba
krize středního věku.
157
00:11:41,742 --> 00:11:43,703
Zkuste z toho vytěžit co nevíc, jo?
158
00:12:26,245 --> 00:12:29,123
Jo, bude na tom potřeba
pořádně zapracovat.
159
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
Stálo tam 25 let, ale...
160
00:12:33,252 --> 00:12:36,005
Fakt se ho nechci vzdát.
Je to můj Batmobil.
161
00:12:36,088 --> 00:12:37,548
Nebo bývalo.
162
00:12:37,631 --> 00:12:41,218
Jo. Jak jsem říkal,
tento týden mám hromadu práce, takže...
163
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
Dobře. Chápu.
164
00:12:43,763 --> 00:12:45,181
Tak příští týden?
165
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
Budeš muset najít někoho jinýho.
166
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
Můj táta by byl vážně pyšnej, kdyby viděl,
že vedeš...
167
00:12:52,646 --> 00:12:54,774
Kurva, to jako vážně? To je podlý.
168
00:12:57,693 --> 00:13:00,404
Tvůj otec byl dobrej chlap.
Býval na mě hodnej.
169
00:13:01,155 --> 00:13:02,573
A nebyl by rád, že ho využíváš.
170
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Myslela jsem, že ho vezmu za někým,
komu věřím.
171
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
To auto.
172
00:13:07,620 --> 00:13:09,038
Postaralo se o nás.
173
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
Sakra, Dee. Nech toho.
174
00:13:13,292 --> 00:13:15,002
Proč seš sakra vlastně tady?
175
00:13:17,338 --> 00:13:21,842
Snažím se tu... vážně blbě omluvit za...
176
00:13:23,844 --> 00:13:26,263
všechno, co se ti kvůli mně stalo.
177
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
Trvalo mi 25 let se z toho dostat.
178
00:13:30,226 --> 00:13:33,854
Když jsi odešla, čas se nezastavil
a nezastaví se, když si sem nakráčíš s...
179
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
s touhle kraksnou.
180
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
Snažíš se to napravit smutnou historkou,
jak to chceš uzavřít?
181
00:13:40,194 --> 00:13:42,738
Je to charger z roku '72.
S tím ti nepomůžu.
182
00:14:00,381 --> 00:14:03,342
STŘEDNÍ ŠKOLA HORATIA H. ALLENA
183
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Hotovo.
184
00:14:15,062 --> 00:14:18,649
Budou se vám líbit výpisky z mý seminárky
z druháku:
185
00:14:18,732 --> 00:14:20,734
Demokracie v Americe
podle Alexise de Tocqueville.
186
00:14:21,360 --> 00:14:24,113
Nechte drzýho francouzskýho šlechtice
ze začátku 19. století,
187
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
aby předpověděl,
že velmocema se stanou USA a Rusko.
188
00:14:32,037 --> 00:14:34,373
Tak jo. Zatímco se tím budete bavit...
189
00:14:34,957 --> 00:14:37,209
já si beze spěchu dojdu na záchod...
190
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
na dalších 36 minut!
191
00:14:39,712 --> 00:14:42,631
Takto testy nefungují, pane Allene.
192
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
Budete muset počkat,
dokud všichni neskončí.
193
00:14:45,843 --> 00:14:48,429
Řekl jste, dokud nebude test hotový.
A můj hotovej je.
194
00:14:48,596 --> 00:14:51,473
Tudíž můžu odejít
a moji spoluvězni musí zůstat.
195
00:14:51,557 --> 00:14:52,474
Pane Allene...
196
00:14:53,851 --> 00:14:56,854
Vím, že vaše rodina je známá tím,
že opovrhuje
197
00:14:56,937 --> 00:14:59,690
nicotnými pravidly nás prosťáčků
a někdy má pocit,
198
00:14:59,773 --> 00:15:01,984
že si je může libovolně upravovat.
199
00:15:02,860 --> 00:15:05,696
Ale rád o sobě smýšlím jako o ekvalizéru.
200
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
Víte, tady...
201
00:15:07,281 --> 00:15:11,785
od pondělí do čtvrtka mezi 9:00 a 10:30
jsem vládnoucím králem já.
202
00:15:11,994 --> 00:15:14,747
Tak si sedněte na zadek.
203
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
Muselo být vážně ponižující,
když vaše žena píchala s trenérem
204
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
a vy jste se až moc bál s tím něco udělat.
205
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Vypadni.
206
00:15:34,475 --> 00:15:35,351
Hned.
207
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
Po obědě.
208
00:15:46,070 --> 00:15:47,029
Budeš po škole.
209
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Tady.
210
00:15:56,830 --> 00:15:57,957
Koukejte do papírů!
211
00:16:19,228 --> 00:16:20,062
Jak je, pardálko?
212
00:16:21,480 --> 00:16:24,650
Ve skutečnosti „pardálka“ neříkám.
Jen jsem to zkoušela.
213
00:16:25,234 --> 00:16:27,736
Už mám verdikt, jestli to půjde.
214
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
Vážně?
215
00:16:33,409 --> 00:16:34,368
Chápu.
216
00:16:34,827 --> 00:16:36,120
Seš outsider.
217
00:16:37,287 --> 00:16:38,247
Podivínka.
218
00:16:40,249 --> 00:16:43,752
Hádej co, člověče? Já jsem úplně divná.
219
00:16:44,586 --> 00:16:47,715
Ve skutečnosti jsem tak trochu
středoškolskej žoldák.
220
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
Party jsou prostředek, ne cíl.
221
00:16:51,093 --> 00:16:52,219
Hlavní je přežít.
222
00:16:52,928 --> 00:16:56,140
A ve Hře o trůny buď vyhraješ,
nebo zemřeš.
223
00:16:56,473 --> 00:16:57,433
Jo.
224
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
Mně to tu taky nejde do hlavy.
225
00:17:01,687 --> 00:17:02,813
Naprosto tě chápu.
226
00:17:07,818 --> 00:17:09,278
Líbí se ti tu někdo?
227
00:17:11,821 --> 00:17:13,490
Takže jo!
228
00:17:15,992 --> 00:17:18,787
Vypadá to, že výtvarku bereš fakt vážně.
229
00:17:19,204 --> 00:17:20,705
Fajn. Nesvěříš se.
230
00:17:21,040 --> 00:17:22,207
To nic, Picasso.
231
00:17:22,624 --> 00:17:26,127
Chápu. Krůček po krůčku.
232
00:17:29,590 --> 00:17:30,466
Hele.
233
00:17:31,341 --> 00:17:34,428
Na rozdíl od většiny lidí tady
mě kreslení fakt baví.
234
00:17:35,554 --> 00:17:40,601
Ale mně nejde o barvy, tužky nebo plátno,
ve skutečnosti jde o...
235
00:17:41,894 --> 00:17:45,606
barvy, stíny a světlo.
236
00:17:46,106 --> 00:17:49,234
O to, co dokazuje, že nikdy nemůžeš být
doopravdy v tý chvíli, chápeš?
237
00:17:50,069 --> 00:17:53,113
Ne. Ale mám pocit, že mi to vysvětlíš.
238
00:17:54,490 --> 00:17:57,409
Víš, co se říká o tom „žít okamžikem“?
239
00:17:58,535 --> 00:18:00,037
Je to tak trochu kravina.
240
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
Všechno, co vnímáme, je trochu...
241
00:18:03,457 --> 00:18:05,084
zamrzlý v čase.
242
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
- Zamrzlý v čase.
- Jo.
243
00:18:11,715 --> 00:18:14,802
Já se zamrzlá v čase cítím. Pořád.
244
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
Jo, já taky.
245
00:18:16,345 --> 00:18:19,306
Je to trochu jako s tím Sluncem.
Jak je to jako...
246
00:18:19,932 --> 00:18:21,975
cestovat v čase nebo něco. Že?
247
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
Myslíš to, že světlu ze Slunce
trvá osm minut, než dorazí na Zemi?
248
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
Takže teoreticky
je to jako dívat se do minulosti.
249
00:18:30,567 --> 00:18:32,486
Asi to je jako cestování v čase.
250
00:18:33,112 --> 00:18:34,780
Ale spíš...
251
00:18:37,574 --> 00:18:39,451
něco jako přítomnost vlastně neexistuje.
252
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
To je hluboký, možná kámoško.
253
00:19:13,152 --> 00:19:17,072
MAJOR ARMÁDY USA VE VIETNAMU
254
00:19:19,074 --> 00:19:21,493
Dochází mi způsoby,
jakýma mi chybíš, tati.
255
00:19:29,126 --> 00:19:30,627
Ahoj, Gino. Co se děje?
256
00:19:33,088 --> 00:19:33,964
Jasně.
257
00:19:34,590 --> 00:19:35,507
To by šlo.
258
00:19:36,341 --> 00:19:37,217
Tak zatím.
259
00:20:12,711 --> 00:20:14,504
SETH ALLEN
1. MÍSTO – 1987
260
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
Seru na to.
261
00:21:15,232 --> 00:21:16,817
Co to kurva je?
262
00:21:27,369 --> 00:21:30,789
Čtyři zářezy ve tvaru X,
kde na zemi kdysi byly západky.
263
00:21:30,956 --> 00:21:34,626
Vypadalo to jako Vitruviánský muž.
Přiložil jsem i fotky.
264
00:21:34,918 --> 00:21:37,337
Projedu to archivem, uvidíme, co vyprdne.
265
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
Scientia revelare, příteli.
266
00:21:39,673 --> 00:21:41,591
A co ta karanténa? O co šlo?
267
00:21:41,842 --> 00:21:45,971
Celosystémovej úklid toho,
co se stalo v Bostonu. Je to šílený.
268
00:21:46,430 --> 00:21:49,057
- Co se tam stalo?
- Někdo sejmul naši buňku.
269
00:21:49,141 --> 00:21:50,642
Na kamerách je jenom šum.
270
00:21:50,726 --> 00:21:54,354
Víme jen, že před tím, než to tam shořelo,
došlo k narušení bezpečnosti dat.
271
00:21:54,438 --> 00:21:57,316
- Je to jako útok na ambasádu.
- Nenávidím říjen.
272
00:21:58,734 --> 00:22:01,611
Muselo být vážně ponižující,
když vaše žena píchala s trenérem
273
00:22:01,695 --> 00:22:03,947
a vy jste se příliš bál s tím něco udělat.
274
00:22:06,199 --> 00:22:07,784
Jen se smějte!
275
00:22:08,118 --> 00:22:12,122
To jsem já v drsnomódu!
Pálím zemi jako lannisterská královna.
276
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Děkuju.
277
00:22:18,253 --> 00:22:22,799
Musím ti říct... že to,
cos provedl Eriksenovi, bylo jako umění.
278
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Děkuji, pane.
279
00:22:25,635 --> 00:22:28,055
Možná bysme přece jen kamarádi být mohli.
280
00:22:28,930 --> 00:22:29,931
Zatraceně!
281
00:22:30,432 --> 00:22:33,518
Fajn. Můj den je lepší. Tvůj je dokonalej.
Ahoj, příteli.
282
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Jo.
283
00:22:34,936 --> 00:22:37,731
Hele, s náma si tu prdel vytíraj pořád.
284
00:22:37,814 --> 00:22:40,400
Je načase, aby někdo tady na škole
řekl mocnářům pravdu.
285
00:22:41,902 --> 00:22:43,111
Moc lidu, bratře.
286
00:22:43,904 --> 00:22:46,198
Jedna maličkost. Jako kámoš kámošovi.
287
00:22:46,948 --> 00:22:49,701
- Povídej.
- Říkám to naprosto upřímně.
288
00:22:49,785 --> 00:22:51,953
Celý tohle blbý představení,
co tu předvádíš?
289
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
Až moc to přeháníš.
290
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Homouši.
291
00:23:01,546 --> 00:23:03,799
To pana Eriksena špehuješ, nebo co?
292
00:23:04,257 --> 00:23:07,719
- Nebo ho možná miluješ.
- Já nikoho nemiluju.
293
00:23:07,803 --> 00:23:10,180
Zjevně seš do něj zblázněnej,
když o něm víš tolik.
294
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
Počkat. Nejseš jeden z těch hajzlů,
co lidi stahujou z kůže a žerou je, že ne?
295
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
To jako fakt?
296
00:23:30,325 --> 00:23:32,285
Víš, co je horší než klišé?
297
00:23:32,452 --> 00:23:34,329
Klišé absolutně bez ironie!
298
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Seru na to. Seru na tebe.
299
00:24:00,272 --> 00:24:01,356
Co to kurva děláš?
300
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
Ježiš! Vrať mi to!
301
00:24:04,526 --> 00:24:06,278
Páni! To je ale úchylárna.
302
00:24:06,361 --> 00:24:11,199
- Bež do prdele, jo?
- Jít do prdele by měla tvoje rodina.
303
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
Jo?
304
00:24:12,367 --> 00:24:13,577
Nikdo vás tu nechce.
305
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
Zdá se, že spousta „nikdů“
by si ráda vzala její peníze.
306
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
Pro mě za mě si ji měj, Cat.
307
00:24:24,045 --> 00:24:24,880
Odcházíme.
308
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Nemůžu uvěřit,
že to budu muset snášet rok!
309
00:24:30,010 --> 00:24:32,095
Je neškodná, věř mi.
310
00:24:32,345 --> 00:24:33,930
Víš, jakou bysme měly moc,
311
00:24:34,014 --> 00:24:36,516
kdybysme se my holky sjednotily
jako Avengers?
312
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
Řekla ti „Cat“.
313
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
No a?
314
00:24:41,730 --> 00:24:43,231
To zní jako od kamarádky.
315
00:24:43,440 --> 00:24:47,611
Ne. Moje drama s Madison
nemá s přátelstvím nic společnýho. Věř mi.
316
00:24:48,987 --> 00:24:49,821
Dobře.
317
00:24:52,115 --> 00:24:57,120
To... jaks mluvila
o středoškolským žoldákovi...
318
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
Myslíš to vážně, že?
319
00:24:59,664 --> 00:25:01,291
Jo, střílím první.
320
00:25:02,042 --> 00:25:03,001
Jdem do toho.
321
00:25:04,127 --> 00:25:05,504
Do čeho?
322
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
Však víš.
323
00:25:08,590 --> 00:25:11,468
Uzavřeme spojenectví,
o kterým jsi mluvila.
324
00:25:11,885 --> 00:25:13,637
Myslíš společenství, pane Frodo?
325
00:25:15,055 --> 00:25:16,431
Potřebuješ Samvěda.
326
00:25:17,140 --> 00:25:18,934
Můžu jím být.
327
00:25:19,809 --> 00:25:22,729
- Pokud budeš dodržovat školní pravidla.
- Počkej. Jaký?
328
00:25:23,230 --> 00:25:26,525
Zaprvý: všem jsou tvoje pocity u prdele,
tak se podle toho chovej.
329
00:25:26,608 --> 00:25:28,693
Zadruhý: tohle všechno je dočasný.
330
00:25:29,277 --> 00:25:30,320
Díky bohu.
331
00:25:31,404 --> 00:25:33,949
A zatřetí: všichni mají slabý místa.
332
00:25:34,324 --> 00:25:35,450
Dokonce i Madison.
333
00:25:36,326 --> 00:25:39,204
Můžeš je použít, aby ses vyhnula tomu,
abys svý nepřátele nasrala,
334
00:25:39,287 --> 00:25:42,332
nebo je můžeš použít jako zbraň.
335
00:25:42,624 --> 00:25:43,667
Nebo...
336
00:25:44,834 --> 00:25:45,961
oboje.
337
00:25:49,548 --> 00:25:51,550
Tak jo. Dobře. Zatím.
338
00:25:52,133 --> 00:25:53,802
To byl můj řidič. Přijede za hodinu.
339
00:25:55,554 --> 00:25:57,889
- Táta to miloval.
- Jsou to jen krámy.
340
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
Ale teď jsou tvoje.
341
00:25:59,558 --> 00:26:02,269
Když jsi tátu viděla naposledy,
dělal na něčem?
342
00:26:03,812 --> 00:26:04,729
Však to znáš.
343
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Jako vždy byl posedlý
nějakým svým projektem.
344
00:26:07,691 --> 00:26:10,735
Nebyla to ale ta správná posedlost.
Podle mě se trápil.
345
00:26:10,819 --> 00:26:12,279
- S tím symbolem?
- S čím?
346
00:26:12,362 --> 00:26:14,406
Tím, co je na podlaze v Sethově pokoji.
347
00:26:14,489 --> 00:26:16,366
Netuším, o čem to mluvíš.
348
00:26:16,449 --> 00:26:17,951
Mám špatný zprávy.
349
00:26:18,326 --> 00:26:19,327
Volala Gina.
350
00:26:19,869 --> 00:26:22,372
- Naše auto je na bezpečnostním záznamu.
- Jakým?
351
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Z kamer naproti obchoďáku.
352
00:26:25,458 --> 00:26:28,378
- Kurva.
- Chce, abychom odpověděli na pár otázek.
353
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Někdo začíná být lajdák.
354
00:26:30,964 --> 00:26:33,758
I já vím, že se s nimi nemám rvát
za bílého dne.
355
00:26:33,842 --> 00:26:35,594
Mami, zůstaň v důchodu. Díky.
356
00:26:35,677 --> 00:26:36,803
Nepřepískněme to.
357
00:26:36,886 --> 00:26:38,555
Nejjednodušší vysvětlení
je vždycky to nejlepší.
358
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
A nejsnáz se na něj přijde.
359
00:26:40,473 --> 00:26:42,642
Tvoje auto přijede za hodinu, že?
360
00:26:43,435 --> 00:26:44,936
Proboha...
361
00:26:53,778 --> 00:26:55,864
Jen jsem hádal, jo?
362
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Sedni si.
363
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Hned!
364
00:27:08,376 --> 00:27:10,795
- Co je to za podraz?
- Není to podraz.
365
00:27:10,920 --> 00:27:12,547
Jak jsi věděl o mé ženě?
366
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
Jak o mně vůbec něco víš?
367
00:27:14,633 --> 00:27:17,552
To si mě někdo
z vaší nóbl rodiny proklepl, nebo co?
368
00:27:17,636 --> 00:27:19,888
Kdo o tom ví? Protože z vás vysou...
369
00:27:19,971 --> 00:27:23,183
- Já fakt nevím, jasný?
- Nezahrávej si se mnou, hochu.
370
00:27:24,267 --> 00:27:26,144
Mám dva roky do penze.
371
00:27:27,354 --> 00:27:29,564
S Jenny jsme to sotva nějak urovnali
372
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
a po třech letech
jsme konečně zase šťastní.
373
00:27:32,317 --> 00:27:34,736
Nedovolím, abys to zase vytahoval.
374
00:27:34,819 --> 00:27:37,739
To, že by vás žena podváděla,
je jen statistika.
375
00:27:39,532 --> 00:27:43,119
Řeknu to tak, jak to pochopíš.
Hashtag: drsná pravda.
376
00:27:44,704 --> 00:27:46,956
Tohle je velmi velký první strajk.
377
00:27:48,291 --> 00:27:49,709
Jsi tu na sedm měsíců.
378
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
A já budu čekat...
379
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
na druhý strajk...
380
00:27:56,925 --> 00:27:57,842
i na třetí.
381
00:27:59,761 --> 00:28:00,720
A teď běž.
382
00:28:14,484 --> 00:28:16,027
Chodím sem pořád.
383
00:28:16,403 --> 00:28:18,196
Školnice Sally mi dala klíč.
384
00:28:18,530 --> 00:28:22,742
Nosím jí zadarmo jídlo z jídelny.
A nikdo o tom neví.
385
00:28:25,954 --> 00:28:27,414
Pevnost samoty.
386
00:28:28,498 --> 00:28:29,416
Přesně.
387
00:28:35,755 --> 00:28:37,799
Můj děda tady hrál basketbal.
388
00:28:38,049 --> 00:28:40,885
ŠAMPIÓNI 1942
389
00:28:41,594 --> 00:28:42,971
Kde ses naučila hrát?
390
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
Kde asi?
391
00:28:45,348 --> 00:28:46,391
V kostele.
392
00:28:47,517 --> 00:28:50,019
Ano. Cathy chodí do kostela.
393
00:28:50,979 --> 00:28:54,023
Překvapení přátelství prospívají.
Pak se to neomrzí.
394
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
A ty chodíš?
395
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
Ne. Formálně ne.
396
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
Teda... v kostelech jsem už byla.
397
00:29:02,449 --> 00:29:06,536
Víš co, v mešitách, chrámech,
v katedrále svatýho Pavla.
398
00:29:06,786 --> 00:29:09,789
Myslím, že tam je pohřbenej
nějakej můj prapraněkdo.
399
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Ale chodím tam jako do muzea. Učit se.
400
00:29:15,962 --> 00:29:19,382
Jedno dne... v pokročilý budoucnosti...
401
00:29:19,466 --> 00:29:21,134
na kolonizovaný planetě...
402
00:29:21,676 --> 00:29:24,512
bude jediná církev toho,
co můžeme dokázat a změřit.
403
00:29:26,723 --> 00:29:29,017
Scientia revelare.
404
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Věda odhaluje.
405
00:29:32,228 --> 00:29:35,190
Ano, holka z kostela latině rozumí.
406
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
Ježiši...
407
00:29:37,400 --> 00:29:41,571
Ty o nás maloměšťácích nemáš
valný mínění, co, katedrálo svatýho Pavla?
408
00:29:41,654 --> 00:29:43,114
Pokročilá budoucnost.
409
00:29:43,615 --> 00:29:46,618
Ptám se, jestli věříš v Boha, Nostradame.
410
00:29:51,289 --> 00:29:53,124
Řeknu to takhle.
411
00:29:54,959 --> 00:30:00,215
Duchové a bohové
by klidně mohli být ghúlové a skřítci.
412
00:30:00,423 --> 00:30:03,635
Pro mě to je jedno a to samý,
protože zkušenosti lidí s nima
413
00:30:03,718 --> 00:30:06,054
jsou skutečný. Na ničem jiným nezáleží.
414
00:30:06,346 --> 00:30:10,099
Ale všechny zkušenosti se dají rozložit
na fyziku a biologii.
415
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
Dokonce i ty nadpřirozený a metafyzický.
416
00:30:15,897 --> 00:30:19,651
Jen proto, že tomu nerozumíme,
to neznamená, že nemůžeme.
417
00:30:23,947 --> 00:30:26,699
To vysvětluje tu anatomii ve tvým skicáku.
418
00:30:28,076 --> 00:30:32,038
Víš co... můj děda biologii miloval,
takže...
419
00:30:32,705 --> 00:30:38,211
Tak jo. Budu upřímná, když... víš co,
tu máme chvilku upřímnosti.
420
00:30:39,754 --> 00:30:41,005
Mělas pravdu.
421
00:30:42,048 --> 00:30:43,883
S Maddy jsme bývaly nejlepší kámošky.
422
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
Vlastně jsme spolu vyrůstaly.
423
00:30:48,972 --> 00:30:50,306
To je na prd.
424
00:30:52,684 --> 00:30:54,227
Promiň, že jsem to uhádla.
425
00:30:54,727 --> 00:30:55,603
To nic.
426
00:30:57,313 --> 00:30:59,107
Všechno jednou skončí.
427
00:31:06,990 --> 00:31:10,410
Ještě jednou díky, že jste přišli.
Tak si to rychle projdeme.
428
00:31:10,493 --> 00:31:14,122
Z hostiny jste odešli pro led a Prosecco
a pak jste jeli domů.
429
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Ano.
430
00:31:15,915 --> 00:31:17,500
Vzali jste si charger...
431
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
Dámo, je to fáro,
ale taky je neregistrovanej,
432
00:31:20,503 --> 00:31:22,297
což vůbec není „hustý“.
433
00:31:22,380 --> 00:31:24,340
Zařídím to, slibuju.
434
00:31:24,465 --> 00:31:27,594
Taky neodpovídá technickým předpisům.
Baz to může zařídit, víš to?
435
00:31:27,677 --> 00:31:29,888
Jo. Už jsem to prubla.
436
00:31:30,930 --> 00:31:33,308
Říkáte,
že v obchodě jste byli asi půl hodiny, že?
437
00:31:33,391 --> 00:31:34,517
- Jo.
- Jo.
438
00:31:35,226 --> 00:31:36,853
- A nic jste neviděli.
- Ne.
439
00:31:39,314 --> 00:31:40,189
Dobře.
440
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Jen... asi...
441
00:31:46,738 --> 00:31:49,908
Jdu do obchodu, vezmu si led, šampáňo.
Zaplatím.
442
00:31:49,991 --> 00:31:53,745
A je to.
Půl hodiny je na tohle celkem dlouho, ne?
443
00:32:00,877 --> 00:32:04,172
Vlastně, Gino...
Nebyli jsme k tobě úplně upřímní.
444
00:32:04,297 --> 00:32:06,841
Jo? Je to trochu trapný.
445
00:32:07,133 --> 00:32:10,970
Ale... s Dee jsme v autě našli jointa
446
00:32:11,095 --> 00:32:12,305
a zhulili jsme se.
447
00:32:12,472 --> 00:32:13,806
Byli jsme fakt mimo.
448
00:32:14,015 --> 00:32:19,270
- A v práci nás testujou na drogy.
- Jo, takže proto to bylo trochu divný.
449
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Takže...
450
00:32:24,525 --> 00:32:27,862
- Trochu huleníčka za obchoďákem, co?
- Jo, starý dobrý časy.
451
00:32:27,946 --> 00:32:30,615
To vám v některých zemích
vynese pět až sedm let.
452
00:32:33,576 --> 00:32:34,452
No...
453
00:32:35,119 --> 00:32:37,080
ještě jednou: upřímnou soustrast.
454
00:32:37,455 --> 00:32:39,082
Děkuju. Proboha.
455
00:32:39,457 --> 00:32:44,003
A... chtěla jsem říct, kéž by tu byl Seth,
aby se mohl s otcem rozloučit.
456
00:32:44,087 --> 00:32:46,547
Na střední se ke mně vždycky choval hezky.
457
00:32:46,839 --> 00:32:50,843
- Gina po Sethovi letěla. Hodně.
- To my všichni. Já taky.
458
00:32:51,636 --> 00:32:53,805
- I já.
- Jo. Plán B.
459
00:32:56,891 --> 00:32:58,559
Ach, ty děti.
460
00:32:59,936 --> 00:33:01,688
- Běžte.
- Moc ti děkujeme.
461
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
- Ahoj.
- Zatím.
462
00:33:03,231 --> 00:33:05,024
A tím autem nejezděte, dámo.
463
00:33:15,702 --> 00:33:17,912
STŘEDNÍ ŠKOLA HORATIA H. ALLENA
464
00:33:17,996 --> 00:33:20,748
Pořád nemůžu uvěřit,
že Schaeferová vás požádala o peníze.
465
00:33:20,832 --> 00:33:21,708
No a?
466
00:33:22,000 --> 00:33:25,003
To nevíš, že úplatky jsou lubrikantem
každý zdravý společnosti?
467
00:33:25,086 --> 00:33:27,005
Fajn, zaprvé: nebyl to úplatek.
468
00:33:27,088 --> 00:33:29,382
Zadruhé: neříkej lubrikant, prosím.
469
00:33:29,507 --> 00:33:32,760
Tak jako tak jsem rád,
že nemusíme na ten výlet
470
00:33:32,844 --> 00:33:34,679
do „Starý železniční stanice“.
471
00:33:34,846 --> 00:33:36,723
- To jde mimo mě.
- Souhlas.
472
00:33:36,848 --> 00:33:39,600
- To mi fakt chybět nebude.
- Víte vy co? Stůjte.
473
00:33:39,684 --> 00:33:41,269
Máma zahajuje DEFCON 1.
474
00:33:41,352 --> 00:33:44,689
Ráno jsme vás vyslechli.
Teď nám prostě dejte pokoj.
475
00:33:44,772 --> 00:33:46,566
Máma má pravdu. Chováte se jako volové.
476
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
- Tyjo, tati.
- Očerňování učitele.
477
00:33:48,776 --> 00:33:51,821
Vloupání se do zamčených prostor.
Tohle se vám nepodobá.
478
00:33:51,904 --> 00:33:56,576
Děláme, co můžeme.
Vlastně to všechno děláme pro vás.
479
00:33:56,868 --> 00:33:59,746
- Takže musíte dělat kompromisy.
- Na tu exkurzi pojedete.
480
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
- Cože?
- Na tu blbou exkurzi jedete.
481
00:34:01,789 --> 00:34:06,085
Teď tu bydlíme. Musíme se začlenit.
A součástí toho je účast.
482
00:34:06,210 --> 00:34:08,295
- Tak jděte! Účastněte se.
- No ták.
483
00:34:08,379 --> 00:34:09,672
Běžte.
484
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
Jak chcete.
485
00:34:18,681 --> 00:34:19,931
Musím ti něco ukázat.
486
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
- Nastupte.
- Nemůžeme prosím...
487
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
Ne. Budete se skvěle bavit.
488
00:34:50,254 --> 00:34:53,800
Je to nějakej rituální symbol.
Nikdy předtím jsem ho neviděl.
489
00:34:54,425 --> 00:34:57,011
- A ty si myslíš, že ovlivňuje děti?
- Jo.
490
00:34:57,094 --> 00:35:01,599
Ale otázkou je, proč je v Sethově pokoji
a proč se ho táta snažil ukrýt.
491
00:35:01,682 --> 00:35:04,560
Chester mi to zjišťuje.
Dneska mu dám vzorky do mrtvý schránky.
492
00:35:04,685 --> 00:35:06,229
- Do mrtvý schránky?
- Jo.
493
00:35:06,604 --> 00:35:07,605
Mají karanténu.
494
00:35:07,772 --> 00:35:09,440
Kdo nás napadl? Kde?
495
00:35:09,524 --> 00:35:13,653
V Bostonu. A kdo, to je nevyřešená záhada.
496
00:35:14,112 --> 00:35:15,863
Kurva. Něco se děje.
497
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
Upíři v obchodě a teď tohle?
498
00:35:18,032 --> 00:35:18,866
Jo.
499
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
A co Waleed a Alia?
500
00:35:21,994 --> 00:35:24,997
Waleed je v kómatu a nereaguje.
Alia je mrtvá. Takže...
501
00:35:25,081 --> 00:35:26,916
Ježiš. Chudáci jejich děti.
502
00:35:26,999 --> 00:35:28,793
Iniciativa něco vymyslí.
503
00:35:30,002 --> 00:35:31,129
Jasně že jo.
504
00:35:34,590 --> 00:35:35,967
Je to jen rok.
505
00:35:36,092 --> 00:35:38,261
Tak jo, jdeme! Do autobusu!
506
00:35:38,928 --> 00:35:40,763
Říkáš to jen proto,
507
00:35:40,847 --> 00:35:44,100
žes potkala svou novou kámošku.
508
00:35:44,183 --> 00:35:45,268
Koho?
509
00:35:46,394 --> 00:35:47,770
Cathy?
510
00:35:47,895 --> 00:35:49,814
Viděl jsem vás spolu.
511
00:35:50,731 --> 00:35:53,526
No a? To jako žárlíš? No tak, co se děje?
512
00:35:56,487 --> 00:35:57,530
Nevím.
513
00:35:59,198 --> 00:36:02,160
Je to jen rok.
514
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
Ale co pak?
515
00:36:05,163 --> 00:36:08,124
Odejdeš a ovládneš svět?
516
00:36:08,791 --> 00:36:11,586
To my oba.
517
00:36:12,795 --> 00:36:17,592
Budeš tak daleko na blbým Oxfordu.
518
00:36:20,344 --> 00:36:23,556
A já myslela, že čekáš,
519
00:36:23,639 --> 00:36:27,602
až po mým odchodu budeš moct zdědit
moje království.
520
00:36:31,230 --> 00:36:36,068
Jeden rok na dobytí tohodle města. Platí?
521
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
Platí.
522
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Kurva, tys dala pusu svýmu bráchovi?
523
00:36:43,868 --> 00:36:45,453
Stalker a kanibal.
524
00:36:45,661 --> 00:36:49,081
Vypadá to, že brzo začne
nezávislá incestní romantická komedie.
525
00:36:49,165 --> 00:36:51,667
Jo. Do konce týdne budem v telce.
526
00:36:51,792 --> 00:36:53,419
Jo! To si piš.
527
00:36:53,502 --> 00:36:56,130
Dnešní hlavní zprávy:
místní mrcha drží hubu!
528
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
- Seš v pohodě?
- Jo.
529
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
Všichni se uklidněte!
530
00:37:30,331 --> 00:37:32,500
Je někdo zraněný? Ne?
531
00:37:32,583 --> 00:37:34,669
Výborně. Zůstaňte sedět.
532
00:37:34,919 --> 00:37:36,128
Ne, já to zvládnu.
533
00:37:36,212 --> 00:37:39,340
Vybral sis špatnýho člověka
v kurevsky špatnej den.
534
00:37:39,423 --> 00:37:42,051
Nakopejte mu, pančiteli!
535
00:38:39,859 --> 00:38:40,901
Jo!
536
00:38:41,652 --> 00:38:45,239
Jo! No tak! Nalož mu! Dělej!
537
00:38:48,784 --> 00:38:50,536
Jen si ujížděj!
538
00:38:51,329 --> 00:38:52,830
Proč se tak díval?
539
00:38:56,375 --> 00:38:57,376
Pane E?
540
00:38:59,420 --> 00:39:01,005
Musím k tý mrtvý schránce.
541
00:39:04,550 --> 00:39:06,385
Nebudu pryč dýl než pár hodin.
542
00:39:08,429 --> 00:39:09,722
Děláme správnou věc?
543
00:39:10,139 --> 00:39:12,224
No, pokoušíme se, ne?
544
00:39:13,309 --> 00:39:16,395
- Chtěla bych říct, že jo.
- Děti si to asi nemyslí.
545
00:39:17,813 --> 00:39:19,607
Je pořád těžší s nima udržet krok.
546
00:39:31,744 --> 00:39:33,079
Rozhodla by ses jinak?
547
00:39:36,540 --> 00:39:39,001
Rozhodla bych se jinak u spousty věcí,
ale ne v tomhle.
548
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Ne.
549
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
A ty?
550
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
Chtěl bych říct, že ne.
551
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Hannah?
552
00:40:17,957 --> 00:40:18,874
Kde je Chester?
553
00:40:19,750 --> 00:40:25,423
Byla jsem v New Yorku a nevěděla jsem,
kdy tě zase budu moct vidět, takže...
554
00:40:27,049 --> 00:40:28,175
jsem jen chtěla...
555
00:40:29,468 --> 00:40:30,553
vědět, jak se máš.
556
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
Abych ti...
557
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
osobně řekla, jak mě to s tvým otcem mrzí.
558
00:40:43,691 --> 00:40:45,609
Donesla jsem ti tu analýzu.
559
00:40:49,530 --> 00:40:50,739
Ráda jsem tě viděla.
560
00:40:51,574 --> 00:40:52,533
Hej, Hannah.
561
00:40:55,786 --> 00:40:56,620
Zůstaň tu.
562
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Prosím.
563
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
To pana Eriksena špehuješ, nebo co?
564
00:41:15,097 --> 00:41:18,601
- Nebo ho možná miluješ.
- Já nikoho nemiluju.
565
00:41:18,684 --> 00:41:21,061
Zjevně seš do něj zblázněnej,
když o něm víš tolik.
566
00:41:21,687 --> 00:41:22,855
Počkat.
567
00:41:23,272 --> 00:41:27,401
Nejseš jeden z těch hajzlů,
co lidi stahujou z kůže a žerou je, že ne?
568
00:41:58,098 --> 00:41:59,308
Fred něco našel.
569
00:41:59,808 --> 00:42:01,769
Něco, co jsi před námi schovával.
570
00:42:06,482 --> 00:42:08,108
Co myslíš, že by to mohlo být?
571
00:42:10,778 --> 00:42:11,779
Jdi do prdele.
572
00:42:12,071 --> 00:42:15,241
Přesto... jsme poslali někoho,
kdo zajistí,
573
00:42:15,324 --> 00:42:17,868
aby se Fred moc nezamotal do svinčíku,
cos nadělal.
574
00:42:17,952 --> 00:42:21,288
- Takže dokud nedostaneme, co chceme...
- Neříkal jsem, abys šla do prdele?
575
00:42:22,456 --> 00:42:24,500
Vždycky jsi byl idealista, Same.
576
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
Je to vážně škoda.
577
00:42:27,711 --> 00:42:29,213
Vidět tě jako už mrtvého.
578
00:42:30,673 --> 00:42:34,009
Smrt si přijde... pro každýho z nás,
Edith.
579
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
Ale pro tebe si přijde dřív než pro mě.