1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 SHERIFF GEDOOD DOOR MYSTERIEUZE DIEREN 3 00:00:35,160 --> 00:00:37,162 Hoi. Ik ben Fred. 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,788 Uit je klas? 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,249 Ik ben er niet voor jou, Fred uit m'n klas. 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,418 Je hebt iemand verloren. 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Ik ook. 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 We moeten hier iets aan doen. 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 OKTOBER 1987 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Kom op. 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Niet nu. 12 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 Wat doe je? 13 00:02:29,357 --> 00:02:31,484 Ik dacht dat je dit zou willen hebben. 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,659 Als aandenken aan je vader. 15 00:02:48,585 --> 00:02:50,336 Ik heb nog nooit iemand gedood. 16 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Je bent er goed in. - Jij ook. 17 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 Kom, we gaan. 18 00:03:09,814 --> 00:03:12,817 Het laatste jaar is de Beyoncé van alle schooljaren. 19 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 SLAGER AFGESLACHT 20 00:03:13,985 --> 00:03:17,739 Ja, maar het is maar een jaar. - Nee. Het is een heel jaar. 21 00:03:17,822 --> 00:03:20,825 Hé, jongens, positief denken. - Je vond het hier leuk. 22 00:03:20,909 --> 00:03:24,954 Ja, voor een paar dagen. Nu is het gewoon Pleasantville. 23 00:03:25,079 --> 00:03:28,333 Toen jullie ouders jong waren, wilde iedereen hier wonen. 24 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 Ja, behalve degenen die hier echt woonden. 25 00:03:31,002 --> 00:03:34,380 Hebben jullie de buitenkant gezien? Net een Tim Burton-film. 26 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 We hebben het zo weer opgeknapt. 27 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 We? 28 00:03:39,886 --> 00:03:43,514 Ik laat m'n personeel m'n spullen sturen. - Heb je personeel? 29 00:03:43,932 --> 00:03:47,518 Zo hoort dat, toch? - Ja, die luisteren tenminste. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 Maak jij hier een eind aan of ik? 31 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Dit huis vertegenwoordigde ooit dingen als respect en invloed. 32 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 De familie is mijn verantwoordelijkheid. 33 00:03:56,361 --> 00:03:59,572 Dit huis is een waardevol stukje van diens toekomst. 34 00:03:59,697 --> 00:04:05,995 Kunnen we niet vergeten dat Viv en ik worden weggerukt van ons leven in Osaka... 35 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 ...om hier in dit saaie boerengehucht te komen wonen? 36 00:04:09,624 --> 00:04:12,627 We gaan niet in discussie. - O, mijn god. 37 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 Dag, oma. - Fijne dag, mijn schoonheden. 38 00:04:17,548 --> 00:04:18,466 Dag. - Jij ook. 39 00:04:19,133 --> 00:04:23,221 Dat ging goed. - Jezus. Niet dankzij jou. Personeel? 40 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Ze zijn het verhuizen ook zat. Geef ze wat tijd. 41 00:04:27,433 --> 00:04:30,687 Ik pak Samuels spullen in, zodat er plek is voor die van mij. 42 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Jullie mogen zolang blijven als je wilt. 43 00:04:33,898 --> 00:04:39,862 We moeten wel wat dingen afspreken, maar jullie mogen het hele huis gebruiken. 44 00:04:39,946 --> 00:04:41,489 Op deze vleugel na. 45 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 Dag, Maggie. 46 00:04:48,955 --> 00:04:50,039 Dag, Deloris. 47 00:04:54,711 --> 00:04:58,464 Je hebt je territorium al afgebakend in paps studeerkamer. 48 00:04:58,548 --> 00:05:00,883 Ik kijk alleen wat er weg kan. 49 00:05:01,426 --> 00:05:04,971 Ik wil trouwens aan Seths kamer beginnen vandaag. 50 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 Dat doe ik wel. 51 00:05:06,347 --> 00:05:09,642 Ik vind het niet erg. - Ik zei dat ik het doe, verdomme. 52 00:05:11,185 --> 00:05:13,187 Je lijkt precies op je vader. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 Je bent niet de enige die hem kwijt is. 54 00:05:15,815 --> 00:05:20,737 Je vindt me misschien hard, maar ik zet onze nalatenschap voort. 55 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 Wil je een nalatenschap? 56 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 Hier. 57 00:05:31,414 --> 00:05:33,416 Hij heeft mij alles nagelaten. 58 00:05:34,709 --> 00:05:36,711 Je mag blijven zolang als je wilt. 59 00:05:39,797 --> 00:05:43,968 Jij ging bij pap weg. - In godsnaam. Hij merkte het amper. 60 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 In het oog, maar uit het hart kan ook. 61 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 Weet je niet wat ik heb opgeofferd? 62 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 M'n oudste zoon. 63 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 Die trouwens de echte grote liefde van je vader was. 64 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 Niet ik, en jij al zeker niet. 65 00:05:59,025 --> 00:06:01,361 Niemand kon daar tegenop. 66 00:06:01,986 --> 00:06:03,404 Dus toen Seth stierf... 67 00:06:04,614 --> 00:06:06,282 ...verloor ik ook mijn man. 68 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 Ik moest hem zonen geven. 69 00:06:09,118 --> 00:06:12,038 Eentje ging dood en jij vertrok... 70 00:06:12,121 --> 00:06:15,124 ...met het eerste meisje dat naar je keek. - Pas op. 71 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 Ik snap jongens en hun speeltjes... 72 00:06:17,794 --> 00:06:22,715 ...maar niet de leugens. Zeker niet van m'n zoon. 73 00:06:22,799 --> 00:06:25,551 Ik wilde je geen pijn doen. - Hou toch op. 74 00:06:25,635 --> 00:06:30,640 Lafheid is moeilijk te verbergen. Daar was je altijd al slecht in. 75 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 Goedemorgen. Welkom. 76 00:06:50,201 --> 00:06:53,037 Kunnen we je ergens mee helpen? - Dat hoop ik. 77 00:06:54,038 --> 00:06:55,957 Ik ben hier maar even. 78 00:06:56,457 --> 00:06:59,585 Ik rijd langs de kust en weet niet waar ik nu heen ga. 79 00:06:59,794 --> 00:07:01,504 Oké. Dat is cool. 80 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 Je moet reizen met een vrije geest. Toch, schat? 81 00:07:05,091 --> 00:07:07,927 Als je daarmee Google Maps bedoelt. 82 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Ik ben op zoek naar reisboeken. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 Iets in het bijzonder? 84 00:07:14,517 --> 00:07:18,020 Ja, ik heb zo veel gehoord over een stadje in het noorden. 85 00:07:19,355 --> 00:07:22,024 Blijkbaar bestaat het niet meer. 86 00:07:23,067 --> 00:07:25,653 Er staat nu een winkelcentrum. 87 00:07:25,778 --> 00:07:27,822 Het heette 'Harlow'. 88 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 Nee, wacht. 89 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Waleed. 90 00:07:59,312 --> 00:08:01,814 Toegang verleend. Agent Waleed Jabbar. 91 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Verdomd monster. 92 00:08:08,279 --> 00:08:11,073 'Monster' is jouw woord. Niet dat van ons. 93 00:08:12,992 --> 00:08:17,330 Alle gegevens doorzoeken op 'Harlow House'. 'Familie Allen.' 94 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Alsjeblieft. Blijf bij me. 95 00:08:29,383 --> 00:08:32,553 Alia. Blijf bij me. 96 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 Alia. Verdomme. 97 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 Blijf, Alia. Alia. Alsjeblieft. 98 00:08:51,405 --> 00:08:55,409 Bedankt voor de melding. Er zat inderdaad iets achter dat paneel. 99 00:08:55,493 --> 00:08:59,872 Het is altijd een paneel. - Maar een koeler vol bevroren mensensap? 100 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 Dat is nieuw en spannend. 101 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Mensensap? - Menselijk bloed. 102 00:09:03,459 --> 00:09:06,587 Zo noemt zij het, ik niet. - Bel het forensisch team. 103 00:09:06,671 --> 00:09:09,382 Zeg dat Gina zegt: Vrolijk fucking kerstfeest. 104 00:09:09,840 --> 00:09:13,094 Weet je waar dit me aan doet denken? Helsinki. 105 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 O, jezus. Helsinki weer. 106 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 Wacht. Helsinki? 107 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 Ze hebben daar een geweldig ijshotel. 108 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 Een heel hotel van ijs. 109 00:09:22,645 --> 00:09:25,648 Woody, forensisch onderzoek. - Meteen, baas. 110 00:09:25,898 --> 00:09:29,569 En trouwens, die beveiligingsbeelden? 111 00:09:29,735 --> 00:09:32,822 Het is alleen maar ruis. Het is gewist. - Dat is raar. 112 00:09:32,947 --> 00:09:36,701 Maar ik check de camera's van de kroeg aan de overkant. Politiewerk. 113 00:09:36,784 --> 00:09:39,704 Slim. En de Airstream? - Kenteken gecheckt. 114 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 Hij werd gezien bij de moorden... 115 00:09:41,789 --> 00:09:44,875 ...in Wisconsin, Pennsylvania, Virginia, Maryland. 116 00:09:46,252 --> 00:09:49,213 De eigenaars zijn onze enige aanwijzing. 117 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Het zijn verdachten of gijzelaars. 118 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Ze zijn hoe dan ook de klos. 119 00:09:55,094 --> 00:09:58,848 Hoe liep het af met Helsinki? - Wordt vervolgd, Baz. 120 00:09:58,931 --> 00:10:00,391 Wordt vervolgd. 121 00:10:00,891 --> 00:10:04,437 Het is het wachten waard, maar niet zeggen dat ik dat zei. 122 00:10:23,998 --> 00:10:27,418 Deze radio is net tijdreizen. En niet op een goede manier. 123 00:10:30,171 --> 00:10:35,051 Maar met een goede opknapbeurt kan dit best een stoere kar zijn. 124 00:10:35,801 --> 00:10:38,387 Hij is alleen niet zo goed voor het milieu. 125 00:10:38,471 --> 00:10:40,431 Hij past best bij je. 126 00:10:40,514 --> 00:10:43,768 Het zou je verbazen hoe cool je moeder nog is. 127 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 En daar gaat het niet om. 128 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 Vroeger hebben je vader en ik... 129 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 ...veel mooie herinneringen gemaakt in deze auto. 130 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 Seks dus, toch? 131 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 Mooie herinneringen betekent seks. 132 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Ooit kan deze prachtige liefdeswagen van jou zijn. 133 00:11:01,786 --> 00:11:04,455 Je zit op de oude seksplek van pa en ma. 134 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 Gadver. Heel erg gadver. 135 00:11:10,378 --> 00:11:16,300 Dit Barrington-on-Hudson-gedoe is een kans om herinneringen te maken. 136 00:11:17,093 --> 00:11:20,262 Een leermoment van Deloris Allen. 137 00:11:20,429 --> 00:11:22,682 Luister, ik meen het. 138 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Ik ben op één plek opgegroeid... 139 00:11:24,850 --> 00:11:28,396 ...en één jaar maakt al het verhuizen misschien niet goed... 140 00:11:28,479 --> 00:11:32,108 ...maar het valt te proberen. - Onze levens waren geweldig. 141 00:11:32,191 --> 00:11:34,235 En daar gaat het om. 142 00:11:34,318 --> 00:11:37,738 Denk je niet dat jij en pap spijt hebben van al dat verhuizen? 143 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 Het lijkt mij zelfmedicatie voor een midlifecrisis. 144 00:11:41,742 --> 00:11:43,786 Probeer er het beste van te maken. 145 00:12:26,162 --> 00:12:32,168 Ja, er moet flink wat aan gedaan worden. Er is al 25 jaar niet in gereden, maar... 146 00:12:33,294 --> 00:12:36,005 ...ik wil haar niet kwijt, dit is mijn Batmobiel. 147 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Vroeger in elk geval. 148 00:12:38,007 --> 00:12:41,719 Zoals ik al zei, heb ik het druk deze week, dus... 149 00:12:42,052 --> 00:12:45,139 Ik snap het. Volgende week dan? 150 00:12:46,724 --> 00:12:48,517 Je moet iemand anders zoeken. 151 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 M'n vader zou zo trots geweest zijn om je... 152 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 Echt? Dat is laag van je. 153 00:12:57,777 --> 00:13:00,780 Hij was een goede man en behandelde me altijd netjes. 154 00:13:01,071 --> 00:13:02,573 Gebruik hem niet. 155 00:13:02,656 --> 00:13:06,494 Ik wilde ermee naar iemand die ik kon vertrouwen. De auto. 156 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 Ze zorgde voor ons. 157 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 Man, Dee. Nee. Stop. 158 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 Waarom ben je hier echt? 159 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 Ik ben heel slecht bezig om m'n excuses aan te bieden... 160 00:13:21,425 --> 00:13:26,263 ...voor alles wat jou overkomen is door mij. 161 00:13:26,347 --> 00:13:29,225 Het duurde 25 jaar voor ik er bovenop was. 162 00:13:30,267 --> 00:13:35,773 De tijd hield niet op toen je wegging en ook niet nu je komt aanzetten met je wrak. 163 00:13:36,273 --> 00:13:39,693 Nu probeer je het recht te zetten met een zielig verhaal. 164 00:13:40,027 --> 00:13:42,863 Het is een Charger uit '72, ik kan je niet helpen. 165 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Klaar. 166 00:14:15,062 --> 00:14:18,649 Er zit een samenvatting bij van m'n proefschirft... 167 00:14:18,732 --> 00:14:21,360 ...over 'Democracy in America' van Alexis de Tocqueville. 168 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 Natuurlijk voorspelde de arrogante Franse aristocraat... 169 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 ...dat Amerika en Rusland wereldmachten zouden worden. 170 00:14:32,121 --> 00:14:34,373 Terwijl u zich daarmee vermaakt... 171 00:14:35,082 --> 00:14:39,628 ...maak ik een wandeling naar het toilet, de komende 36 minuten. 172 00:14:39,712 --> 00:14:45,426 Zo werken overhoringen niet, Mr Allen. Je moet wachten tot iedereen klaar is. 173 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 U zei tot ik klaar was met de overhoring. Die is af. 174 00:14:48,596 --> 00:14:51,390 Dus ik ga en m'n medegevangenen blijven. 175 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 Mr Allen... 176 00:14:53,851 --> 00:14:58,814 ...ik weet dat uw familie zich nooit hield aan de wetten van het plebs. 177 00:14:58,898 --> 00:15:02,443 Ze vinden dat ze ze kunnen herschrijven als ze dat willen. 178 00:15:02,610 --> 00:15:05,696 Maar ik zie mezelf graag als de grote gelijkmaker. 179 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 Want hier, van 9.00 tot 10.30 uur, op maandag en donderdag... 180 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 ...ben ik de koning. 181 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Ga op je kont zitten. 182 00:15:20,920 --> 00:15:24,048 Vast vernederend toen je vrouw de footballcoach neukte... 183 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 ...en u er niets aan durfde te doen. 184 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Opgedonderd. 185 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Nu. 186 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 Na de pauze. Nablijven. Hier. 187 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Kijk naar je werk. 188 00:16:19,103 --> 00:16:20,646 Hoe is ’t, cowgirl? 189 00:16:21,480 --> 00:16:24,650 Ik zeg nooit 'cowgirl'. Ik probeerde het gewoon. 190 00:16:25,359 --> 00:16:27,236 Ik weet niet of het wat wordt. 191 00:16:27,820 --> 00:16:29,029 Is dat zo? 192 00:16:33,534 --> 00:16:36,453 Ik snap het. Je bent een buitenstaander. 193 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 Een rare snuiter. 194 00:16:40,249 --> 00:16:43,794 Wat denk je? Ik ben ook een enorme rare snuiter. 195 00:16:44,586 --> 00:16:47,715 Ik ben eigenlijk een soort huurling van de school. 196 00:16:48,757 --> 00:16:52,386 Kliekjes zijn een middel en geen doel. Overleven is het spel. 197 00:16:52,928 --> 00:16:56,432 En in de Game of Thrones win je of sterf je. 198 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Ik begrijp het hier ook niet. 199 00:17:01,562 --> 00:17:02,604 Dat snap ik. 200 00:17:07,818 --> 00:17:09,653 Heb je leuke jongens gezien? 201 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Dus wel. 202 00:17:15,993 --> 00:17:18,787 Je neemt deze kunstles wel serieus. 203 00:17:18,871 --> 00:17:22,207 Je wilt het niet laten zien. Geeft niet, Picasso. 204 00:17:22,583 --> 00:17:26,128 Ik snap het. Kleine stapjes. 205 00:17:29,590 --> 00:17:34,428 In tegenstelling tot de meesten hier teken ik graag. 206 00:17:35,554 --> 00:17:39,600 Maar voor mij gaat het niet om verf, potloden of het doek. 207 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 Het gaat om... 208 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 ...kleuren, schaduwen en licht. 209 00:17:46,190 --> 00:17:49,985 De dingen die bewijzen dat je nooit echt in het moment bent. Snap je? 210 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Nee, maar je gaat het vast uitleggen. 211 00:17:54,490 --> 00:17:57,451 Weet je hoe ze zeggen dat je in het nu moet leven? 212 00:17:58,535 --> 00:18:02,164 Dat is zo'n onzin. Alles wat we waarnemen, zit... 213 00:18:03,457 --> 00:18:05,125 ...vast buiten de tijd. 214 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Vast buiten de tijd. 215 00:18:11,715 --> 00:18:16,178 Zo voel ik me ook. Constant. - Ja, ik ook. 216 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Net als dat gedoe met de zon. 217 00:18:18,555 --> 00:18:21,975 Dat is een soort tijdreizen of zo. Toch? 218 00:18:22,059 --> 00:18:26,730 Bedoel je dat het acht minuten duurt voor het licht van de zon de aarde bereikt? 219 00:18:27,314 --> 00:18:30,025 Dus technisch gezien kijken we in het verleden. 220 00:18:30,651 --> 00:18:32,319 Dat lijkt wel op tijdreizen. 221 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Maar meer omdat... 222 00:18:37,699 --> 00:18:39,493 ...het heden niet bestaat. 223 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 Heel diepzinnig, misschien-vriend. 224 00:19:19,116 --> 00:19:21,577 Hoeveel meer kan ik je nog missen, pap. 225 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Gina, hé. Wat is er? 226 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Juist. 227 00:19:34,590 --> 00:19:37,217 Dat is goed. Tot dan. 228 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}SETH ALLEN 1e PLAATS 1987 229 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 Verdomme. 230 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 Wat is dit? 231 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 Vier inkepingen in een X-patroon waar de grendels op de grond zaten. 232 00:21:30,956 --> 00:21:34,710 Net een Vitruviusman. Ik heb de foto's opgestuurd. 233 00:21:34,793 --> 00:21:39,589 We kijken in het archief. Scientia revelare, vriend. 234 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Waarom moest het hele bedrijf op lockdown? 235 00:21:41,842 --> 00:21:46,013 Alles moest gecontroleerd worden na Boston. Echt waanzin. 236 00:21:46,179 --> 00:21:49,057 Wat was er in Boston? - De cel was uitgeschakeld. 237 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 De beelden zijn ruis. 238 00:21:50,684 --> 00:21:54,354 Er was een enorm datapakketlek voor de boel werd afgefikt. 239 00:21:54,438 --> 00:21:57,441 Net een aanval op de ambassade. - Ik haat oktober. 240 00:21:58,317 --> 00:22:01,570 Vast vernederend toen uw vrouw de footballcoach neukte... 241 00:22:01,653 --> 00:22:04,031 ...en u er niets aan durfde te doen. 242 00:22:06,199 --> 00:22:09,244 Brullen, bitches. Dat was mijn ThunderCat. 243 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Ik verschroei de aarde als een Lannister Queen. 244 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Bedankt. 245 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 Ik moet het je nageven, wat je met Mr Eriksen deed... 246 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 ...was meesterlijk. 247 00:22:23,800 --> 00:22:25,385 Bedankt, meneer. 248 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Misschien kunnen we toch vrienden zijn. 249 00:22:28,930 --> 00:22:31,808 Wauw. Mijn dag is beter. 250 00:22:31,892 --> 00:22:34,436 Jouw dag is goed. Hallo, vriend. - Ja, man. 251 00:22:35,020 --> 00:22:40,359 We worden altijd slecht behandeld. Iemand hier moet zeggen waar het op staat. 252 00:22:41,902 --> 00:22:43,820 Macht aan het volk, mijn broer. 253 00:22:43,904 --> 00:22:46,156 Eén dingetje. Van bro tot bro. 254 00:22:47,074 --> 00:22:49,451 Vertel. - Ik meen dit. 255 00:22:49,534 --> 00:22:51,912 Deze hele show die je opvoert? 256 00:22:53,538 --> 00:22:55,749 Je doet veel te hard je best. 257 00:22:57,709 --> 00:22:58,668 Homo. 258 00:23:01,546 --> 00:23:03,298 Stalk je Mr Eriksen? 259 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Of ben je verliefd op hem? 260 00:23:06,927 --> 00:23:10,180 Ik ben op niemand verliefd. - Je weet veel te veel over hem. 261 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 Je bent toch niet zo'n vleesetende klootzak? 262 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 Echt? 263 00:23:30,325 --> 00:23:34,329 Weet je wat erger is dan een cliché? Een cliché zonder ironie. 264 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 Val dood. 265 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Wat? 266 00:24:01,898 --> 00:24:02,732 Jezus. 267 00:24:03,650 --> 00:24:04,734 Geef terug. 268 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Freakshow. 269 00:24:06,361 --> 00:24:07,946 Rot op, oké? 270 00:24:08,029 --> 00:24:11,366 Eigenlijk is het jouw familie die moet oprotten. 271 00:24:12,367 --> 00:24:13,785 Niemand wil jullie hier. 272 00:24:14,870 --> 00:24:18,248 Er zijn losers zat die het geld van mijn familie willen. 273 00:24:21,334 --> 00:24:24,921 Het zal wel, Cat. Je mag haar hebben. We zijn weg. 274 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Moet ik hier een jaar mee omgaan? 275 00:24:30,010 --> 00:24:32,262 Ze kan geen kwaad, geloof me. 276 00:24:32,345 --> 00:24:36,725 En weet je hoe sterk we zouden zijn als we onze krachten bundelden? 277 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 Ze noemde je 'Cat'. 278 00:24:40,353 --> 00:24:42,898 En? - Dat klinkt als een oude vriendin. 279 00:24:43,440 --> 00:24:46,693 Mijn Madison-drama heeft niets met vriendschap te maken. 280 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Geloof me. 281 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 Dat 'huurling van de school'-gedoe waar je het over had... 282 00:24:57,370 --> 00:24:58,872 ...meen je dat? 283 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 Ja, ik schiet eerst. 284 00:25:01,958 --> 00:25:03,335 Laten we het doen. 285 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 Wat? 286 00:25:06,880 --> 00:25:11,009 Je weet wel. Dat verbond smeden waar het het over hadden. 287 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 Een reisgenootschap, Mr Frodo? 288 00:25:15,055 --> 00:25:18,725 Je hebt een Sam nodig. Dat kan ik zijn. 289 00:25:19,809 --> 00:25:22,729 Zolang je de schoolregels volgt. - Welke regels? 290 00:25:23,230 --> 00:25:26,525 Eén, niemand geeft om je gevoelens, dus handel ernaar. 291 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 Twee, dit is tijdelijk. 292 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Godzijdank. 293 00:25:31,238 --> 00:25:33,949 En drie, iedereen heeft een drukpunt. 294 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 Zelfs Madison. 295 00:25:36,451 --> 00:25:39,204 Gebruik ze om je vijanden niet boos te maken... 296 00:25:39,287 --> 00:25:42,123 ...of gebruik ze als wapen. 297 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 Of... 298 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 ...allebei. 299 00:25:49,548 --> 00:25:51,758 Oké. Goed. Tot dan. 300 00:25:52,133 --> 00:25:54,386 M'n chauffeur is er over een uur. 301 00:25:55,262 --> 00:25:56,388 Pap vond deze mooi. 302 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 AFVAL 303 00:25:57,347 --> 00:25:59,474 Het is rotzooi, maar het is nu van jou. 304 00:25:59,558 --> 00:26:03,228 Toen je pap voor het laatst zag, werkte hij toen ergens aan? 305 00:26:03,728 --> 00:26:07,732 Je weet wel. Hij was obsessief bezig met een of ander project. 306 00:26:07,816 --> 00:26:10,735 Maar niet op een goede manier. Hij kwam er niet uit. 307 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Het symbool? 308 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 Waarmee? - Het symbool. 309 00:26:13,113 --> 00:26:16,366 Op de vloer in Seths kamer. - Geen idee waar je het over hebt. 310 00:26:16,449 --> 00:26:19,202 Ik heb slecht nieuws. Gina heeft gebeld. 311 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 De Charger is gefilmd. - Waar? 312 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 De camera's tegenover de markt. 313 00:26:26,042 --> 00:26:28,378 Ze wil ons wat vragen stellen. 314 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Lekker slordig. 315 00:26:31,089 --> 00:26:33,758 Zelfs ik laat die dingen overdag met rust. 316 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Blijf met pensioen. Bedankt. 317 00:26:35,594 --> 00:26:38,555 We houden het simpel. - De eenvoudigste uitleg is de beste. 318 00:26:38,638 --> 00:26:42,642 En het makkelijkst te ontrafelen. - Je auto is er over een uur, toch? 319 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 O, jee. 320 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 Het was maar een gok, oké? 321 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 Ga zitten. 322 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Nu. 323 00:27:08,043 --> 00:27:10,795 Wat spook jij uit? - Niks. 324 00:27:10,920 --> 00:27:14,549 Hoe wist je dat van m'n vrouw? Hoe weet je ook maar iets over mij? 325 00:27:14,633 --> 00:27:17,552 Doet je rijke familie achtergrondcontroles of zo? 326 00:27:17,636 --> 00:27:21,514 Wie heeft deze informatie? Ik klaag... - Ik weet het niet. 327 00:27:21,598 --> 00:27:23,266 Laat me met rust, knul. 328 00:27:24,267 --> 00:27:26,311 Ik ga over twee jaar met pensioen. 329 00:27:27,270 --> 00:27:29,564 Jenny en ik waren bijna uit elkaar. 330 00:27:29,648 --> 00:27:32,233 Na drie jaar zijn we eindelijk weer gelukkig. 331 00:27:32,317 --> 00:27:34,736 Ik laat jou dit niet weer oprakelen. 332 00:27:34,819 --> 00:27:37,781 Het leek me statistisch gezien waarschijnlijk. 333 00:27:39,532 --> 00:27:43,119 Laat ik duidelijk zijn. Hashtag 'harde waarheid'. 334 00:27:44,704 --> 00:27:47,165 Dit is je eerste grote waarschuwing. 335 00:27:48,291 --> 00:27:49,959 Je bent hier zeven maanden. 336 00:27:51,252 --> 00:27:52,837 En ik zal wachten... 337 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 ...op je tweede... 338 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 ...en je derde. 339 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 Wegwezen nu. 340 00:28:14,567 --> 00:28:18,446 Ik kom hier zo vaak. Conciërge Sally gaf me de sleutel. 341 00:28:18,530 --> 00:28:22,534 Ik geef haar gratis eten uit de kantine en niemand weet het. 342 00:28:25,912 --> 00:28:27,580 Het fort der eenzaamheid. 343 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 Precies. 344 00:28:35,672 --> 00:28:37,716 Mijn opa speelde hier basketbal. 345 00:28:41,594 --> 00:28:43,138 Waar heb je leren spelen? 346 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 Waar anders? 347 00:28:45,348 --> 00:28:46,391 In de kerk. 348 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Ja. Cathy gaat naar de kerk. 349 00:28:50,979 --> 00:28:54,899 Verrassingen zijn goed voor een vriendschap. Zo blijft 't interessant. 350 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 Ga jij ook? 351 00:28:56,776 --> 00:28:58,987 Niet echt. 352 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 Ik bedoel, ik ben in kerken geweest. 353 00:29:02,449 --> 00:29:06,411 Je weet wel, moskeeën, tempels, St. Paul's Cathedral. 354 00:29:06,786 --> 00:29:10,331 Volgens mij ligt daar een overgroot-iemand begraven. 355 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Maar voor mij zijn het net musea. 356 00:29:15,962 --> 00:29:21,134 Ooit, in de verre toekomst, op een gekoloniseerde planeet... 357 00:29:21,676 --> 00:29:25,096 ...zal de enige kerk zijn wat we kunnen bewijzen en meten. 358 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 Scientia revelare. 359 00:29:30,226 --> 00:29:35,190 'Wetenschap onthult.' Ja, het kerkmeisje begrijpt Latijn. 360 00:29:36,191 --> 00:29:37,108 Jezus. 361 00:29:37,358 --> 00:29:41,529 Je verwacht niet veel van ons dorpsmensen, hè St. Paul's? 362 00:29:41,613 --> 00:29:43,531 'Verre toekomst.' 363 00:29:43,615 --> 00:29:46,534 Ik vraag of je in God gelooft, Nostradamus. 364 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 Laat ik het zo zeggen. 365 00:29:54,959 --> 00:30:00,340 Geesten en goden kunnen net zo goed monsters en kabouters zijn. 366 00:30:00,465 --> 00:30:04,552 Het is één pot nat voor me, omdat mensen ze als echt ervaren. 367 00:30:04,636 --> 00:30:06,262 Dat is het enige wat telt. 368 00:30:06,346 --> 00:30:10,683 Maar die ervaringen kunnen worden verklaard met natuurkunde en biologie. 369 00:30:12,477 --> 00:30:15,188 Zelfs het bovennatuurlijke en het metafysische. 370 00:30:15,897 --> 00:30:20,026 Dat we het niet begrijpen, betekent niet dat we het niet kunnen begrijpen. 371 00:30:23,947 --> 00:30:26,783 Dat verklaart de anatomie in je schetsboek. 372 00:30:28,076 --> 00:30:32,038 Mijn opa was dol op biologie, dus... 373 00:30:32,705 --> 00:30:38,211 Goed, ik zal eerlijk zijn, nu we hier eerlijk aan het zijn zijn. 374 00:30:39,754 --> 00:30:40,880 Je had gelijk. 375 00:30:42,131 --> 00:30:46,636 Maddy en ik waren beste vrienden. We zijn samen opgegroeid. 376 00:30:49,055 --> 00:30:50,056 Balen. 377 00:30:52,684 --> 00:30:55,728 Sorry dat ik het goed geraden heb. - Het geeft niet. 378 00:30:57,313 --> 00:30:58,982 Aan alles komt een einde. 379 00:31:06,906 --> 00:31:10,368 Bedankt voor jullie komst. Even een snelle samenvatting. 380 00:31:10,493 --> 00:31:14,706 Jullie gingen ijs en prosecco halen en gingen toen terug naar huis. 381 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Ja. 382 00:31:15,915 --> 00:31:19,085 Jullie gingen met de Charger. Mooie wagen, dame. 383 00:31:19,168 --> 00:31:22,255 Maar hij is niet geregistreerd, dus dat kan echt niet. 384 00:31:22,380 --> 00:31:25,800 Ik ga het regelen. - Hij mag zo ook niet op de weg. 385 00:31:25,925 --> 00:31:30,054 Baz kan dat voor je regelen. - O, ja. Al geprobeerd. 386 00:31:31,055 --> 00:31:34,309 Jullie waren daar een half uur? - Ja. 387 00:31:34,893 --> 00:31:37,687 En jullie hebben niks gezien? - Nee. 388 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Ik... 389 00:31:46,446 --> 00:31:50,909 Als ik naar de winkel ga, pak ik het ijs en de bubbels, en ben ik weg. 390 00:31:51,951 --> 00:31:53,745 Een halfuur lijkt me lang. 391 00:32:00,877 --> 00:32:04,172 We zijn niet helemaal eerlijk geweest. 392 00:32:04,297 --> 00:32:07,050 Oké? Dit is een beetje gênant. 393 00:32:07,133 --> 00:32:12,305 Dee en ik vonden een joint in de auto en werden knetterstoned. 394 00:32:12,472 --> 00:32:15,308 We waren erg high. - En we worden op het werk getest. 395 00:32:15,433 --> 00:32:19,270 Daarom was het wat raar. 396 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Dus... 397 00:32:24,525 --> 00:32:27,862 Blowen achter de supermarkt? - Net als vroeger. 398 00:32:27,946 --> 00:32:30,865 Daar staat vijf tot zeven jaar op in sommige landen. 399 00:32:33,576 --> 00:32:39,082 Nou ja, nogmaals gecondoleerd. - Bedankt. Mijn god. 400 00:32:39,540 --> 00:32:44,003 Ik wou dat Seth er was om afscheid te nemen van je vader. 401 00:32:44,087 --> 00:32:46,756 Hij was altijd aardig voor me op school. 402 00:32:46,839 --> 00:32:48,424 Gina vond hem leuk. 403 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 Wij allemaal. - Ach ja. 404 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 Ik ook. - En ik. 405 00:32:53,096 --> 00:32:53,972 Plan B. 406 00:32:54,973 --> 00:32:56,766 DE RECTOR WIL JULLIE SPREKEN 407 00:32:56,891 --> 00:32:58,184 O, de kinderen. 408 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 Ga. - Ontzettend bedankt. 409 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 Dag. - Dag. 410 00:33:03,231 --> 00:33:05,441 Laat die auto staan, mevrouw. 411 00:33:15,702 --> 00:33:17,787 MIDDELBARE SCHOOL 412 00:33:17,996 --> 00:33:20,748 Dat rector Schaefer jullie om geld vroeg. 413 00:33:20,832 --> 00:33:25,044 Wat? Wist je niet dat omkoopgeld het glijmiddel van de maatschappij is? 414 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 Oké, het was geen omkoping. 415 00:33:27,088 --> 00:33:29,382 En zeg geen 'glijmiddel'. 416 00:33:29,465 --> 00:33:34,178 Ik ben blij dat we niet op schoolreis hoeven naar dat oude treinstation. 417 00:33:34,804 --> 00:33:36,806 Niets voor mij. - Voor mij ook niet. 418 00:33:36,889 --> 00:33:39,600 Ik heb geen FOMO. - Weet je wat? Hou op. 419 00:33:39,684 --> 00:33:41,227 Mama staat op uitbarsten. 420 00:33:41,352 --> 00:33:44,772 Wij hebben begrip getoond. Doe nu even rustig. 421 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 Ja, jullie zijn strontvervelend. 422 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 Pap. - Een leraar zwartmaken. 423 00:33:48,776 --> 00:33:51,821 Inbreken in kamers. Zo ken ik jullie niet. 424 00:33:51,904 --> 00:33:53,364 We doen ons best. 425 00:33:53,448 --> 00:33:58,411 We doen dit allemaal voor jullie. Dus doe wat water bij de wijn. 426 00:33:58,494 --> 00:34:01,706 Jullie gaan op schoolreis. Ja, jullie gaan, verdomme. 427 00:34:01,789 --> 00:34:06,085 We wonen hier nu. Je moet je aanpassen, en dat betekent participeren. 428 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 Ga. Participeer. 429 00:34:07,754 --> 00:34:08,921 Kom op. - Ga. 430 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 Het zal wel. 431 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 Ik wil je iets laten zien. 432 00:34:36,824 --> 00:34:38,326 Instappen. - Mogen we... 433 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 Het wordt leuk. - Ik kan dit niet. 434 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 Instappen. 435 00:34:41,412 --> 00:34:43,664 Weet je wat echt gaaf wordt? Deze reis. 436 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 Deze reis. 437 00:34:50,254 --> 00:34:53,925 Het is een soort ritueel symbool dat ik nog nooit heb gezien. 438 00:34:54,050 --> 00:34:57,011 Denk je dat het de kinderen beïnvloedt? - Ja. 439 00:34:57,095 --> 00:35:01,599 Maar waarom in Seths kamer? Waarom verborg m'n vader het? 440 00:35:01,682 --> 00:35:04,560 Chester zoekt het uit. Er is vanavond een dead-drop. 441 00:35:04,685 --> 00:35:07,605 Een dead-drop? - Er is een lockdown. 442 00:35:07,772 --> 00:35:10,274 Wie heeft ons aangevallen? Waar? - Boston. 443 00:35:10,358 --> 00:35:13,444 We weten nog niet wie. 444 00:35:14,112 --> 00:35:18,074 Verdomme. Er is iets aan de hand. Vampiers in de winkel, en nu dit? 445 00:35:19,909 --> 00:35:23,663 En Waleed en Alia? - Waleed ligt in coma, hij reageert niet. 446 00:35:23,746 --> 00:35:26,958 En Alia is dood. Dus... - Hun arme kinderen. 447 00:35:27,041 --> 00:35:29,001 Het Initiatief bedenkt wel iets. 448 00:35:30,002 --> 00:35:31,087 Natuurlijk. 449 00:35:34,674 --> 00:35:36,008 Het is maar een jaar. 450 00:35:36,092 --> 00:35:38,302 Oké, de bus in. We zijn klaar. 451 00:35:38,928 --> 00:35:43,975 Dat zeg je maar omdat je een nieuwe vriendin hebt ontmoet. 452 00:35:44,183 --> 00:35:45,143 Wie? 453 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 Cathy? 454 00:35:47,895 --> 00:35:49,730 Ik heb jullie samen gezien. 455 00:35:50,731 --> 00:35:53,484 En? Wat is er? Ben je jaloers? Wat is er echt? 456 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 Ik weet het niet. 457 00:35:59,198 --> 00:36:01,993 Het is maar een jaar. 458 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Maar wat dan? 459 00:36:05,163 --> 00:36:08,332 Ga je daarna de wereld veroveren? 460 00:36:08,791 --> 00:36:11,627 Wij allebei. 461 00:36:12,795 --> 00:36:17,425 Je bent dan zo ver weg bij dat stomme Oxford. 462 00:36:20,344 --> 00:36:23,556 Ik dacht juist dat je stond te popelen... 463 00:36:23,639 --> 00:36:27,602 ...om mijn koninkrijk in te nemen als ik weg ben. 464 00:36:31,230 --> 00:36:36,068 Eén jaar om deze stad te veroveren. Deal? 465 00:36:38,112 --> 00:36:38,946 Deal. 466 00:36:41,616 --> 00:36:45,328 Kuste je nou echt je broer? - De stalker en de kannibaal. 467 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 We kunnen uitkijken naar een indie incest-romcom. 468 00:36:49,123 --> 00:36:51,667 Straks zijn we te zien bij Anderson Cooper. 469 00:36:51,792 --> 00:36:56,130 Klopt. Het nieuws: Lokale bitch houdt haar bek een keer. 470 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 Gaat het? 471 00:37:28,496 --> 00:37:29,580 Stil, iedereen. 472 00:37:30,456 --> 00:37:34,835 Allereerst, is er iemand gewond? Nee? Goed. Blijf zitten. 473 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 Nee, ik regel dit. 474 00:37:36,212 --> 00:37:39,340 Je koos de verkeerde klootzak op de verkeerde dag. 475 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 Sla hem verrot, Mr E. 476 00:37:40,758 --> 00:37:42,051 Sla hem in elkaar. 477 00:38:59,420 --> 00:39:01,213 Ik moet naar de dead-drop. 478 00:39:04,717 --> 00:39:06,802 Dat moet maar een paar uur duren. 479 00:39:08,429 --> 00:39:12,224 Zijn we wel goed bezig? - We doen ons best. 480 00:39:13,309 --> 00:39:16,270 Ik wil ja zeggen. - De kinderen denken van niet. 481 00:39:17,855 --> 00:39:19,732 Ze worden moeilijker bij te houden. 482 00:39:31,744 --> 00:39:33,287 Zou je het terugnemen? 483 00:39:36,540 --> 00:39:39,210 Ik zou veel dingen terugnemen, maar niet dat. 484 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Nee. 485 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 Jij? 486 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Ik wil nee zeggen. 487 00:40:00,064 --> 00:40:02,066 MOTEL KANTOOR 488 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 Hannah? 489 00:40:17,915 --> 00:40:18,999 Waar is Chester? 490 00:40:19,750 --> 00:40:25,423 Ik was in New York, en ik wist niet wanneer ik je weer zou zien, dus... 491 00:40:26,966 --> 00:40:30,886 ...ik wilde zien hoe het met je ging. 492 00:40:30,970 --> 00:40:35,808 Ik wilde je persoonlijk komen condoleren met je vader. 493 00:40:43,274 --> 00:40:45,818 Ik zal het voor je laten analyseren. 494 00:40:49,530 --> 00:40:51,157 Leuk je te zien, Fred. 495 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 Blijf. 496 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Alsjeblieft. 497 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 Stalk je Mr Eriksen? 498 00:41:15,097 --> 00:41:18,392 {\an8}Of ben je verliefd op hem? - Ik ben op niemand verliefd. 499 00:41:18,476 --> 00:41:20,728 {\an8}Je weet veel te veel over hem. 500 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 Wacht. 501 00:41:23,272 --> 00:41:27,401 {\an8}Je bent toch niet zo'n vleesetende klootzak? 502 00:41:58,265 --> 00:42:01,936 Fred heeft iets gevonden. Iets wat je voor ons verborgen hield. 503 00:42:06,524 --> 00:42:08,108 Wat kan het zijn, denk je? 504 00:42:10,694 --> 00:42:11,779 Val dood. 505 00:42:12,071 --> 00:42:13,113 Hoe dan ook... 506 00:42:13,989 --> 00:42:17,868 ...we gaan zorgen dat Fred niet verstrikt raakt in je rotzooi. 507 00:42:17,952 --> 00:42:21,330 Dus tot we hebben wat we willen... - Zei ik 'val dood'? 508 00:42:22,456 --> 00:42:26,377 Je was altijd al een idealist, Sam. Het is echt jammer. 509 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Je bent al dood. 510 00:42:30,673 --> 00:42:34,009 De Dood komt ons allemaal halen, Edith. 511 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 Maar hij zal jou eerder komen halen dan mij.