1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
SHERIFF GEDOOD
DOOR MYSTERIEUZE DIEREN
3
00:00:35,160 --> 00:00:37,162
Hoi. Ik ben Fred.
4
00:00:37,746 --> 00:00:38,788
Uit je klas?
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,249
Ik ben er niet voor jou,
Fred uit m'n klas.
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,418
Je hebt iemand verloren.
7
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Ik ook.
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
We moeten hier iets aan doen.
9
00:01:09,694 --> 00:01:11,529
OKTOBER 1987
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Kom op.
11
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Niet nu.
12
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
Wat doe je?
13
00:02:29,357 --> 00:02:31,484
Ik dacht dat je dit zou willen hebben.
14
00:02:37,949 --> 00:02:39,659
Als aandenken aan je vader.
15
00:02:48,585 --> 00:02:50,336
Ik heb nog nooit iemand gedood.
16
00:02:51,963 --> 00:02:55,258
Je bent er goed in.
- Jij ook.
17
00:02:56,551 --> 00:02:58,344
Kom, we gaan.
18
00:03:09,814 --> 00:03:12,817
Het laatste jaar
is de Beyoncé van alle schooljaren.
19
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
SLAGER AFGESLACHT
20
00:03:13,985 --> 00:03:17,739
Ja, maar het is maar een jaar.
- Nee. Het is een heel jaar.
21
00:03:17,822 --> 00:03:20,825
Hé, jongens, positief denken.
- Je vond het hier leuk.
22
00:03:20,909 --> 00:03:24,954
Ja, voor een paar dagen.
Nu is het gewoon Pleasantville.
23
00:03:25,079 --> 00:03:28,333
Toen jullie ouders jong waren,
wilde iedereen hier wonen.
24
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
Ja, behalve degenen die hier echt woonden.
25
00:03:31,002 --> 00:03:34,380
Hebben jullie de buitenkant gezien?
Net een Tim Burton-film.
26
00:03:34,505 --> 00:03:37,383
We hebben het zo weer opgeknapt.
27
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
We?
28
00:03:39,886 --> 00:03:43,514
Ik laat m'n personeel m'n spullen sturen.
- Heb je personeel?
29
00:03:43,932 --> 00:03:47,518
Zo hoort dat, toch?
- Ja, die luisteren tenminste.
30
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
Maak jij hier een eind aan of ik?
31
00:03:50,355 --> 00:03:54,108
Dit huis vertegenwoordigde ooit
dingen als respect en invloed.
32
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
De familie is mijn verantwoordelijkheid.
33
00:03:56,361 --> 00:03:59,572
Dit huis is een waardevol stukje
van diens toekomst.
34
00:03:59,697 --> 00:04:05,995
Kunnen we niet vergeten dat Viv en ik
worden weggerukt van ons leven in Osaka...
35
00:04:06,079 --> 00:04:09,540
...om hier in dit saaie boerengehucht
te komen wonen?
36
00:04:09,624 --> 00:04:12,627
We gaan niet in discussie.
- O, mijn god.
37
00:04:14,045 --> 00:04:17,465
Dag, oma.
- Fijne dag, mijn schoonheden.
38
00:04:17,548 --> 00:04:18,466
Dag.
- Jij ook.
39
00:04:19,133 --> 00:04:23,221
Dat ging goed.
- Jezus. Niet dankzij jou. Personeel?
40
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Ze zijn het verhuizen ook zat.
Geef ze wat tijd.
41
00:04:27,433 --> 00:04:30,687
Ik pak Samuels spullen in,
zodat er plek is voor die van mij.
42
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Jullie mogen zolang blijven als je wilt.
43
00:04:33,898 --> 00:04:39,862
We moeten wel wat dingen afspreken,
maar jullie mogen het hele huis gebruiken.
44
00:04:39,946 --> 00:04:41,489
Op deze vleugel na.
45
00:04:46,953 --> 00:04:47,829
Dag, Maggie.
46
00:04:48,955 --> 00:04:50,039
Dag, Deloris.
47
00:04:54,711 --> 00:04:58,464
Je hebt je territorium al afgebakend
in paps studeerkamer.
48
00:04:58,548 --> 00:05:00,883
Ik kijk alleen wat er weg kan.
49
00:05:01,426 --> 00:05:04,971
Ik wil trouwens
aan Seths kamer beginnen vandaag.
50
00:05:05,054 --> 00:05:06,264
Dat doe ik wel.
51
00:05:06,347 --> 00:05:09,642
Ik vind het niet erg.
- Ik zei dat ik het doe, verdomme.
52
00:05:11,185 --> 00:05:13,187
Je lijkt precies op je vader.
53
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
Je bent niet de enige die hem kwijt is.
54
00:05:15,815 --> 00:05:20,737
Je vindt me misschien hard,
maar ik zet onze nalatenschap voort.
55
00:05:24,282 --> 00:05:25,700
Wil je een nalatenschap?
56
00:05:28,244 --> 00:05:29,203
Hier.
57
00:05:31,414 --> 00:05:33,416
Hij heeft mij alles nagelaten.
58
00:05:34,709 --> 00:05:36,711
Je mag blijven zolang als je wilt.
59
00:05:39,797 --> 00:05:43,968
Jij ging bij pap weg.
- In godsnaam. Hij merkte het amper.
60
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
In het oog, maar uit het hart kan ook.
61
00:05:47,597 --> 00:05:50,058
Weet je niet wat ik heb opgeofferd?
62
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
M'n oudste zoon.
63
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
Die trouwens de echte grote liefde
van je vader was.
64
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
Niet ik, en jij al zeker niet.
65
00:05:59,025 --> 00:06:01,361
Niemand kon daar tegenop.
66
00:06:01,986 --> 00:06:03,404
Dus toen Seth stierf...
67
00:06:04,614 --> 00:06:06,282
...verloor ik ook mijn man.
68
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
Ik moest hem zonen geven.
69
00:06:09,118 --> 00:06:12,038
Eentje ging dood en jij vertrok...
70
00:06:12,121 --> 00:06:15,124
...met het eerste meisje dat naar je keek.
- Pas op.
71
00:06:15,249 --> 00:06:17,710
Ik snap jongens en hun speeltjes...
72
00:06:17,794 --> 00:06:22,715
...maar niet de leugens.
Zeker niet van m'n zoon.
73
00:06:22,799 --> 00:06:25,551
Ik wilde je geen pijn doen.
- Hou toch op.
74
00:06:25,635 --> 00:06:30,640
Lafheid is moeilijk te verbergen.
Daar was je altijd al slecht in.
75
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
Goedemorgen. Welkom.
76
00:06:50,201 --> 00:06:53,037
Kunnen we je ergens mee helpen?
- Dat hoop ik.
77
00:06:54,038 --> 00:06:55,957
Ik ben hier maar even.
78
00:06:56,457 --> 00:06:59,585
Ik rijd langs de kust
en weet niet waar ik nu heen ga.
79
00:06:59,794 --> 00:07:01,504
Oké. Dat is cool.
80
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Je moet reizen met een vrije geest.
Toch, schat?
81
00:07:05,091 --> 00:07:07,927
Als je daarmee Google Maps bedoelt.
82
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
Ik ben op zoek naar reisboeken.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
Iets in het bijzonder?
84
00:07:14,517 --> 00:07:18,020
Ja, ik heb zo veel gehoord
over een stadje in het noorden.
85
00:07:19,355 --> 00:07:22,024
Blijkbaar bestaat het niet meer.
86
00:07:23,067 --> 00:07:25,653
Er staat nu een winkelcentrum.
87
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
Het heette 'Harlow'.
88
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
Nee, wacht.
89
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Waleed.
90
00:07:59,312 --> 00:08:01,814
Toegang verleend. Agent Waleed Jabbar.
91
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Verdomd monster.
92
00:08:08,279 --> 00:08:11,073
'Monster' is jouw woord. Niet dat van ons.
93
00:08:12,992 --> 00:08:17,330
Alle gegevens doorzoeken
op 'Harlow House'. 'Familie Allen.'
94
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Alsjeblieft. Blijf bij me.
95
00:08:29,383 --> 00:08:32,553
Alia. Blijf bij me.
96
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
Alia. Verdomme.
97
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
Blijf, Alia. Alia. Alsjeblieft.
98
00:08:51,405 --> 00:08:55,409
Bedankt voor de melding.
Er zat inderdaad iets achter dat paneel.
99
00:08:55,493 --> 00:08:59,872
Het is altijd een paneel.
- Maar een koeler vol bevroren mensensap?
100
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
Dat is nieuw en spannend.
101
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Mensensap?
- Menselijk bloed.
102
00:09:03,459 --> 00:09:06,587
Zo noemt zij het, ik niet.
- Bel het forensisch team.
103
00:09:06,671 --> 00:09:09,382
Zeg dat Gina zegt:
Vrolijk fucking kerstfeest.
104
00:09:09,840 --> 00:09:13,094
Weet je waar dit me aan doet denken?
Helsinki.
105
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
O, jezus. Helsinki weer.
106
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
Wacht. Helsinki?
107
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
Ze hebben daar een geweldig ijshotel.
108
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Een heel hotel van ijs.
109
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
Woody, forensisch onderzoek.
- Meteen, baas.
110
00:09:25,898 --> 00:09:29,569
En trouwens, die beveiligingsbeelden?
111
00:09:29,735 --> 00:09:32,822
Het is alleen maar ruis. Het is gewist.
- Dat is raar.
112
00:09:32,947 --> 00:09:36,701
Maar ik check de camera's van de kroeg
aan de overkant. Politiewerk.
113
00:09:36,784 --> 00:09:39,704
Slim. En de Airstream?
- Kenteken gecheckt.
114
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
Hij werd gezien bij de moorden...
115
00:09:41,789 --> 00:09:44,875
...in Wisconsin, Pennsylvania,
Virginia, Maryland.
116
00:09:46,252 --> 00:09:49,213
De eigenaars zijn onze enige aanwijzing.
117
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Het zijn verdachten of gijzelaars.
118
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Ze zijn hoe dan ook de klos.
119
00:09:55,094 --> 00:09:58,848
Hoe liep het af met Helsinki?
- Wordt vervolgd, Baz.
120
00:09:58,931 --> 00:10:00,391
Wordt vervolgd.
121
00:10:00,891 --> 00:10:04,437
Het is het wachten waard,
maar niet zeggen dat ik dat zei.
122
00:10:23,998 --> 00:10:27,418
Deze radio is net tijdreizen.
En niet op een goede manier.
123
00:10:30,171 --> 00:10:35,051
Maar met een goede opknapbeurt
kan dit best een stoere kar zijn.
124
00:10:35,801 --> 00:10:38,387
Hij is alleen
niet zo goed voor het milieu.
125
00:10:38,471 --> 00:10:40,431
Hij past best bij je.
126
00:10:40,514 --> 00:10:43,768
Het zou je verbazen
hoe cool je moeder nog is.
127
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
En daar gaat het niet om.
128
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
Vroeger hebben je vader en ik...
129
00:10:48,731 --> 00:10:51,651
...veel mooie herinneringen gemaakt
in deze auto.
130
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
Seks dus, toch?
131
00:10:55,363 --> 00:10:57,239
Mooie herinneringen betekent seks.
132
00:10:57,323 --> 00:11:00,743
Ooit kan deze prachtige
liefdeswagen van jou zijn.
133
00:11:01,786 --> 00:11:04,455
Je zit op de oude seksplek van pa en ma.
134
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
Gadver. Heel erg gadver.
135
00:11:10,378 --> 00:11:16,300
Dit Barrington-on-Hudson-gedoe
is een kans om herinneringen te maken.
136
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
Een leermoment van Deloris Allen.
137
00:11:20,429 --> 00:11:22,682
Luister, ik meen het.
138
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Ik ben op één plek opgegroeid...
139
00:11:24,850 --> 00:11:28,396
...en één jaar maakt
al het verhuizen misschien niet goed...
140
00:11:28,479 --> 00:11:32,108
...maar het valt te proberen.
- Onze levens waren geweldig.
141
00:11:32,191 --> 00:11:34,235
En daar gaat het om.
142
00:11:34,318 --> 00:11:37,738
Denk je niet dat jij en pap
spijt hebben van al dat verhuizen?
143
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
Het lijkt mij zelfmedicatie
voor een midlifecrisis.
144
00:11:41,742 --> 00:11:43,786
Probeer er het beste van te maken.
145
00:12:26,162 --> 00:12:32,168
Ja, er moet flink wat aan gedaan worden.
Er is al 25 jaar niet in gereden, maar...
146
00:12:33,294 --> 00:12:36,005
...ik wil haar niet kwijt,
dit is mijn Batmobiel.
147
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
Vroeger in elk geval.
148
00:12:38,007 --> 00:12:41,719
Zoals ik al zei,
heb ik het druk deze week, dus...
149
00:12:42,052 --> 00:12:45,139
Ik snap het. Volgende week dan?
150
00:12:46,724 --> 00:12:48,517
Je moet iemand anders zoeken.
151
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
M'n vader zou
zo trots geweest zijn om je...
152
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
Echt? Dat is laag van je.
153
00:12:57,777 --> 00:13:00,780
Hij was een goede man
en behandelde me altijd netjes.
154
00:13:01,071 --> 00:13:02,573
Gebruik hem niet.
155
00:13:02,656 --> 00:13:06,494
Ik wilde ermee naar iemand
die ik kon vertrouwen. De auto.
156
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
Ze zorgde voor ons.
157
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
Man, Dee. Nee. Stop.
158
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Waarom ben je hier echt?
159
00:13:17,296 --> 00:13:21,342
Ik ben heel slecht bezig
om m'n excuses aan te bieden...
160
00:13:21,425 --> 00:13:26,263
...voor alles wat jou
overkomen is door mij.
161
00:13:26,347 --> 00:13:29,225
Het duurde 25 jaar
voor ik er bovenop was.
162
00:13:30,267 --> 00:13:35,773
De tijd hield niet op toen je wegging en
ook niet nu je komt aanzetten met je wrak.
163
00:13:36,273 --> 00:13:39,693
Nu probeer je het recht te zetten
met een zielig verhaal.
164
00:13:40,027 --> 00:13:42,863
Het is een Charger uit '72,
ik kan je niet helpen.
165
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Klaar.
166
00:14:15,062 --> 00:14:18,649
Er zit een samenvatting bij
van m'n proefschirft...
167
00:14:18,732 --> 00:14:21,360
...over 'Democracy in America'
van Alexis de Tocqueville.
168
00:14:21,485 --> 00:14:24,113
Natuurlijk voorspelde
de arrogante Franse aristocraat...
169
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
...dat Amerika en Rusland
wereldmachten zouden worden.
170
00:14:32,121 --> 00:14:34,373
Terwijl u zich daarmee vermaakt...
171
00:14:35,082 --> 00:14:39,628
...maak ik een wandeling naar het toilet,
de komende 36 minuten.
172
00:14:39,712 --> 00:14:45,426
Zo werken overhoringen niet, Mr Allen.
Je moet wachten tot iedereen klaar is.
173
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
U zei tot ik klaar was met de overhoring.
Die is af.
174
00:14:48,596 --> 00:14:51,390
Dus ik ga en m'n medegevangenen blijven.
175
00:14:51,557 --> 00:14:52,474
Mr Allen...
176
00:14:53,851 --> 00:14:58,814
...ik weet dat uw familie zich nooit hield
aan de wetten van het plebs.
177
00:14:58,898 --> 00:15:02,443
Ze vinden dat ze ze kunnen herschrijven
als ze dat willen.
178
00:15:02,610 --> 00:15:05,696
Maar ik zie mezelf graag
als de grote gelijkmaker.
179
00:15:05,779 --> 00:15:10,117
Want hier, van 9.00 tot 10.30 uur,
op maandag en donderdag...
180
00:15:10,200 --> 00:15:11,911
...ben ik de koning.
181
00:15:11,994 --> 00:15:14,747
Ga op je kont zitten.
182
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
Vast vernederend toen je vrouw
de footballcoach neukte...
183
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
...en u er niets aan durfde te doen.
184
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Opgedonderd.
185
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Nu.
186
00:15:44,985 --> 00:15:48,197
Na de pauze. Nablijven. Hier.
187
00:15:56,872 --> 00:15:57,998
Kijk naar je werk.
188
00:16:19,103 --> 00:16:20,646
Hoe is ’t, cowgirl?
189
00:16:21,480 --> 00:16:24,650
Ik zeg nooit 'cowgirl'.
Ik probeerde het gewoon.
190
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Ik weet niet of het wat wordt.
191
00:16:27,820 --> 00:16:29,029
Is dat zo?
192
00:16:33,534 --> 00:16:36,453
Ik snap het.
Je bent een buitenstaander.
193
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
Een rare snuiter.
194
00:16:40,249 --> 00:16:43,794
Wat denk je?
Ik ben ook een enorme rare snuiter.
195
00:16:44,586 --> 00:16:47,715
Ik ben eigenlijk een soort huurling
van de school.
196
00:16:48,757 --> 00:16:52,386
Kliekjes zijn een middel en geen doel.
Overleven is het spel.
197
00:16:52,928 --> 00:16:56,432
En in de Game of Thrones
win je of sterf je.
198
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
Ik begrijp het hier ook niet.
199
00:17:01,562 --> 00:17:02,604
Dat snap ik.
200
00:17:07,818 --> 00:17:09,653
Heb je leuke jongens gezien?
201
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Dus wel.
202
00:17:15,993 --> 00:17:18,787
Je neemt deze kunstles wel serieus.
203
00:17:18,871 --> 00:17:22,207
Je wilt het niet laten zien.
Geeft niet, Picasso.
204
00:17:22,583 --> 00:17:26,128
Ik snap het. Kleine stapjes.
205
00:17:29,590 --> 00:17:34,428
In tegenstelling tot de meesten hier
teken ik graag.
206
00:17:35,554 --> 00:17:39,600
Maar voor mij gaat het niet
om verf, potloden of het doek.
207
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
Het gaat om...
208
00:17:41,894 --> 00:17:45,606
...kleuren, schaduwen en licht.
209
00:17:46,190 --> 00:17:49,985
De dingen die bewijzen dat je nooit
echt in het moment bent. Snap je?
210
00:17:50,069 --> 00:17:53,113
Nee, maar je gaat het vast uitleggen.
211
00:17:54,490 --> 00:17:57,451
Weet je hoe ze zeggen
dat je in het nu moet leven?
212
00:17:58,535 --> 00:18:02,164
Dat is zo'n onzin.
Alles wat we waarnemen, zit...
213
00:18:03,457 --> 00:18:05,125
...vast buiten de tijd.
214
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Vast buiten de tijd.
215
00:18:11,715 --> 00:18:16,178
Zo voel ik me ook. Constant.
- Ja, ik ook.
216
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
Net als dat gedoe met de zon.
217
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
Dat is een soort tijdreizen of zo. Toch?
218
00:18:22,059 --> 00:18:26,730
Bedoel je dat het acht minuten duurt voor
het licht van de zon de aarde bereikt?
219
00:18:27,314 --> 00:18:30,025
Dus technisch gezien
kijken we in het verleden.
220
00:18:30,651 --> 00:18:32,319
Dat lijkt wel op tijdreizen.
221
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
Maar meer omdat...
222
00:18:37,699 --> 00:18:39,493
...het heden niet bestaat.
223
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
Heel diepzinnig, misschien-vriend.
224
00:19:19,116 --> 00:19:21,577
Hoeveel meer kan ik je nog missen, pap.
225
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
Gina, hé. Wat is er?
226
00:19:33,088 --> 00:19:33,964
Juist.
227
00:19:34,590 --> 00:19:37,217
Dat is goed. Tot dan.
228
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
{\an8}SETH ALLEN
1e PLAATS 1987
229
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
Verdomme.
230
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
Wat is dit?
231
00:21:27,369 --> 00:21:30,872
Vier inkepingen in een X-patroon
waar de grendels op de grond zaten.
232
00:21:30,956 --> 00:21:34,710
Net een Vitruviusman.
Ik heb de foto's opgestuurd.
233
00:21:34,793 --> 00:21:39,589
We kijken in het archief.
Scientia revelare, vriend.
234
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Waarom moest het hele bedrijf
op lockdown?
235
00:21:41,842 --> 00:21:46,013
Alles moest gecontroleerd worden
na Boston. Echt waanzin.
236
00:21:46,179 --> 00:21:49,057
Wat was er in Boston?
- De cel was uitgeschakeld.
237
00:21:49,141 --> 00:21:50,559
De beelden zijn ruis.
238
00:21:50,684 --> 00:21:54,354
Er was een enorm datapakketlek
voor de boel werd afgefikt.
239
00:21:54,438 --> 00:21:57,441
Net een aanval op de ambassade.
- Ik haat oktober.
240
00:21:58,317 --> 00:22:01,570
Vast vernederend toen uw vrouw
de footballcoach neukte...
241
00:22:01,653 --> 00:22:04,031
...en u er niets aan durfde te doen.
242
00:22:06,199 --> 00:22:09,244
Brullen, bitches. Dat was mijn ThunderCat.
243
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Ik verschroei de aarde
als een Lannister Queen.
244
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Bedankt.
245
00:22:18,128 --> 00:22:21,381
Ik moet het je nageven,
wat je met Mr Eriksen deed...
246
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
...was meesterlijk.
247
00:22:23,800 --> 00:22:25,385
Bedankt, meneer.
248
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
Misschien kunnen we toch vrienden zijn.
249
00:22:28,930 --> 00:22:31,808
Wauw. Mijn dag is beter.
250
00:22:31,892 --> 00:22:34,436
Jouw dag is goed. Hallo, vriend.
- Ja, man.
251
00:22:35,020 --> 00:22:40,359
We worden altijd slecht behandeld.
Iemand hier moet zeggen waar het op staat.
252
00:22:41,902 --> 00:22:43,820
Macht aan het volk, mijn broer.
253
00:22:43,904 --> 00:22:46,156
Eén dingetje. Van bro tot bro.
254
00:22:47,074 --> 00:22:49,451
Vertel.
- Ik meen dit.
255
00:22:49,534 --> 00:22:51,912
Deze hele show die je opvoert?
256
00:22:53,538 --> 00:22:55,749
Je doet veel te hard je best.
257
00:22:57,709 --> 00:22:58,668
Homo.
258
00:23:01,546 --> 00:23:03,298
Stalk je Mr Eriksen?
259
00:23:04,257 --> 00:23:06,426
Of ben je verliefd op hem?
260
00:23:06,927 --> 00:23:10,180
Ik ben op niemand verliefd.
- Je weet veel te veel over hem.
261
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
Je bent toch niet
zo'n vleesetende klootzak?
262
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
Echt?
263
00:23:30,325 --> 00:23:34,329
Weet je wat erger is dan een cliché?
Een cliché zonder ironie.
264
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
Val dood.
265
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
Wat?
266
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
Jezus.
267
00:24:03,650 --> 00:24:04,734
Geef terug.
268
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Freakshow.
269
00:24:06,361 --> 00:24:07,946
Rot op, oké?
270
00:24:08,029 --> 00:24:11,366
Eigenlijk is het jouw familie
die moet oprotten.
271
00:24:12,367 --> 00:24:13,785
Niemand wil jullie hier.
272
00:24:14,870 --> 00:24:18,248
Er zijn losers zat
die het geld van mijn familie willen.
273
00:24:21,334 --> 00:24:24,921
Het zal wel, Cat. Je mag haar hebben.
We zijn weg.
274
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Moet ik hier een jaar mee omgaan?
275
00:24:30,010 --> 00:24:32,262
Ze kan geen kwaad, geloof me.
276
00:24:32,345 --> 00:24:36,725
En weet je hoe sterk we zouden zijn
als we onze krachten bundelden?
277
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
Ze noemde je 'Cat'.
278
00:24:40,353 --> 00:24:42,898
En?
- Dat klinkt als een oude vriendin.
279
00:24:43,440 --> 00:24:46,693
Mijn Madison-drama
heeft niets met vriendschap te maken.
280
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Geloof me.
281
00:24:52,115 --> 00:24:56,828
Dat 'huurling van de school'-gedoe
waar je het over had...
282
00:24:57,370 --> 00:24:58,872
...meen je dat?
283
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
Ja, ik schiet eerst.
284
00:25:01,958 --> 00:25:03,335
Laten we het doen.
285
00:25:04,127 --> 00:25:05,337
Wat?
286
00:25:06,880 --> 00:25:11,009
Je weet wel. Dat verbond smeden
waar het het over hadden.
287
00:25:12,010 --> 00:25:14,179
Een reisgenootschap, Mr Frodo?
288
00:25:15,055 --> 00:25:18,725
Je hebt een Sam nodig.
Dat kan ik zijn.
289
00:25:19,809 --> 00:25:22,729
Zolang je de schoolregels volgt.
- Welke regels?
290
00:25:23,230 --> 00:25:26,525
Eén, niemand geeft om je gevoelens,
dus handel ernaar.
291
00:25:26,608 --> 00:25:28,360
Twee, dit is tijdelijk.
292
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Godzijdank.
293
00:25:31,238 --> 00:25:33,949
En drie, iedereen heeft een drukpunt.
294
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
Zelfs Madison.
295
00:25:36,451 --> 00:25:39,204
Gebruik ze om je vijanden
niet boos te maken...
296
00:25:39,287 --> 00:25:42,123
...of gebruik ze als wapen.
297
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
Of...
298
00:25:44,751 --> 00:25:45,877
...allebei.
299
00:25:49,548 --> 00:25:51,758
Oké. Goed. Tot dan.
300
00:25:52,133 --> 00:25:54,386
M'n chauffeur is er over een uur.
301
00:25:55,262 --> 00:25:56,388
Pap vond deze mooi.
302
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
AFVAL
303
00:25:57,347 --> 00:25:59,474
Het is rotzooi, maar het is nu van jou.
304
00:25:59,558 --> 00:26:03,228
Toen je pap voor het laatst zag,
werkte hij toen ergens aan?
305
00:26:03,728 --> 00:26:07,732
Je weet wel. Hij was obsessief bezig
met een of ander project.
306
00:26:07,816 --> 00:26:10,735
Maar niet op een goede manier.
Hij kwam er niet uit.
307
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Het symbool?
308
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
Waarmee?
- Het symbool.
309
00:26:13,113 --> 00:26:16,366
Op de vloer in Seths kamer.
- Geen idee waar je het over hebt.
310
00:26:16,449 --> 00:26:19,202
Ik heb slecht nieuws. Gina heeft gebeld.
311
00:26:19,869 --> 00:26:22,372
De Charger is gefilmd.
- Waar?
312
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
De camera's tegenover de markt.
313
00:26:26,042 --> 00:26:28,378
Ze wil ons wat vragen stellen.
314
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Lekker slordig.
315
00:26:31,089 --> 00:26:33,758
Zelfs ik laat die dingen overdag met rust.
316
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Blijf met pensioen. Bedankt.
317
00:26:35,594 --> 00:26:38,555
We houden het simpel.
- De eenvoudigste uitleg is de beste.
318
00:26:38,638 --> 00:26:42,642
En het makkelijkst te ontrafelen.
- Je auto is er over een uur, toch?
319
00:26:43,435 --> 00:26:44,853
O, jee.
320
00:26:53,778 --> 00:26:55,864
Het was maar een gok, oké?
321
00:26:58,199 --> 00:26:59,034
Ga zitten.
322
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Nu.
323
00:27:08,043 --> 00:27:10,795
Wat spook jij uit?
- Niks.
324
00:27:10,920 --> 00:27:14,549
Hoe wist je dat van m'n vrouw?
Hoe weet je ook maar iets over mij?
325
00:27:14,633 --> 00:27:17,552
Doet je rijke familie
achtergrondcontroles of zo?
326
00:27:17,636 --> 00:27:21,514
Wie heeft deze informatie? Ik klaag...
- Ik weet het niet.
327
00:27:21,598 --> 00:27:23,266
Laat me met rust, knul.
328
00:27:24,267 --> 00:27:26,311
Ik ga over twee jaar met pensioen.
329
00:27:27,270 --> 00:27:29,564
Jenny en ik waren bijna uit elkaar.
330
00:27:29,648 --> 00:27:32,233
Na drie jaar zijn we
eindelijk weer gelukkig.
331
00:27:32,317 --> 00:27:34,736
Ik laat jou dit niet weer oprakelen.
332
00:27:34,819 --> 00:27:37,781
Het leek me
statistisch gezien waarschijnlijk.
333
00:27:39,532 --> 00:27:43,119
Laat ik duidelijk zijn.
Hashtag 'harde waarheid'.
334
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
Dit is je eerste grote waarschuwing.
335
00:27:48,291 --> 00:27:49,959
Je bent hier zeven maanden.
336
00:27:51,252 --> 00:27:52,837
En ik zal wachten...
337
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
...op je tweede...
338
00:27:56,925 --> 00:27:57,842
...en je derde.
339
00:27:59,761 --> 00:28:00,720
Wegwezen nu.
340
00:28:14,567 --> 00:28:18,446
Ik kom hier zo vaak.
Conciërge Sally gaf me de sleutel.
341
00:28:18,530 --> 00:28:22,534
Ik geef haar gratis eten uit de kantine
en niemand weet het.
342
00:28:25,912 --> 00:28:27,580
Het fort der eenzaamheid.
343
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
Precies.
344
00:28:35,672 --> 00:28:37,716
Mijn opa speelde hier basketbal.
345
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
Waar heb je leren spelen?
346
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
Waar anders?
347
00:28:45,348 --> 00:28:46,391
In de kerk.
348
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Ja. Cathy gaat naar de kerk.
349
00:28:50,979 --> 00:28:54,899
Verrassingen zijn goed voor
een vriendschap. Zo blijft 't interessant.
350
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
Ga jij ook?
351
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
Niet echt.
352
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
Ik bedoel, ik ben in kerken geweest.
353
00:29:02,449 --> 00:29:06,411
Je weet wel, moskeeën, tempels,
St. Paul's Cathedral.
354
00:29:06,786 --> 00:29:10,331
Volgens mij ligt daar
een overgroot-iemand begraven.
355
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Maar voor mij zijn het net musea.
356
00:29:15,962 --> 00:29:21,134
Ooit, in de verre toekomst,
op een gekoloniseerde planeet...
357
00:29:21,676 --> 00:29:25,096
...zal de enige kerk zijn
wat we kunnen bewijzen en meten.
358
00:29:26,723 --> 00:29:29,017
Scientia revelare.
359
00:29:30,226 --> 00:29:35,190
'Wetenschap onthult.'
Ja, het kerkmeisje begrijpt Latijn.
360
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
Jezus.
361
00:29:37,358 --> 00:29:41,529
Je verwacht niet veel van ons dorpsmensen,
hè St. Paul's?
362
00:29:41,613 --> 00:29:43,531
'Verre toekomst.'
363
00:29:43,615 --> 00:29:46,534
Ik vraag of je in God gelooft,
Nostradamus.
364
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
Laat ik het zo zeggen.
365
00:29:54,959 --> 00:30:00,340
Geesten en goden kunnen
net zo goed monsters en kabouters zijn.
366
00:30:00,465 --> 00:30:04,552
Het is één pot nat voor me,
omdat mensen ze als echt ervaren.
367
00:30:04,636 --> 00:30:06,262
Dat is het enige wat telt.
368
00:30:06,346 --> 00:30:10,683
Maar die ervaringen kunnen worden
verklaard met natuurkunde en biologie.
369
00:30:12,477 --> 00:30:15,188
Zelfs het bovennatuurlijke
en het metafysische.
370
00:30:15,897 --> 00:30:20,026
Dat we het niet begrijpen, betekent niet
dat we het niet kunnen begrijpen.
371
00:30:23,947 --> 00:30:26,783
Dat verklaart
de anatomie in je schetsboek.
372
00:30:28,076 --> 00:30:32,038
Mijn opa was dol op biologie, dus...
373
00:30:32,705 --> 00:30:38,211
Goed, ik zal eerlijk zijn,
nu we hier eerlijk aan het zijn zijn.
374
00:30:39,754 --> 00:30:40,880
Je had gelijk.
375
00:30:42,131 --> 00:30:46,636
Maddy en ik waren beste vrienden.
We zijn samen opgegroeid.
376
00:30:49,055 --> 00:30:50,056
Balen.
377
00:30:52,684 --> 00:30:55,728
Sorry dat ik het goed geraden heb.
- Het geeft niet.
378
00:30:57,313 --> 00:30:58,982
Aan alles komt een einde.
379
00:31:06,906 --> 00:31:10,368
Bedankt voor jullie komst.
Even een snelle samenvatting.
380
00:31:10,493 --> 00:31:14,706
Jullie gingen ijs en prosecco halen
en gingen toen terug naar huis.
381
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Ja.
382
00:31:15,915 --> 00:31:19,085
Jullie gingen met de Charger.
Mooie wagen, dame.
383
00:31:19,168 --> 00:31:22,255
Maar hij is niet geregistreerd,
dus dat kan echt niet.
384
00:31:22,380 --> 00:31:25,800
Ik ga het regelen.
- Hij mag zo ook niet op de weg.
385
00:31:25,925 --> 00:31:30,054
Baz kan dat voor je regelen.
- O, ja. Al geprobeerd.
386
00:31:31,055 --> 00:31:34,309
Jullie waren daar een half uur?
- Ja.
387
00:31:34,893 --> 00:31:37,687
En jullie hebben niks gezien?
- Nee.
388
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Ik...
389
00:31:46,446 --> 00:31:50,909
Als ik naar de winkel ga, pak ik
het ijs en de bubbels, en ben ik weg.
390
00:31:51,951 --> 00:31:53,745
Een halfuur lijkt me lang.
391
00:32:00,877 --> 00:32:04,172
We zijn niet helemaal eerlijk geweest.
392
00:32:04,297 --> 00:32:07,050
Oké? Dit is een beetje gênant.
393
00:32:07,133 --> 00:32:12,305
Dee en ik vonden een joint in de auto
en werden knetterstoned.
394
00:32:12,472 --> 00:32:15,308
We waren erg high.
- En we worden op het werk getest.
395
00:32:15,433 --> 00:32:19,270
Daarom was het wat raar.
396
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Dus...
397
00:32:24,525 --> 00:32:27,862
Blowen achter de supermarkt?
- Net als vroeger.
398
00:32:27,946 --> 00:32:30,865
Daar staat vijf tot zeven jaar op
in sommige landen.
399
00:32:33,576 --> 00:32:39,082
Nou ja, nogmaals gecondoleerd.
- Bedankt. Mijn god.
400
00:32:39,540 --> 00:32:44,003
Ik wou dat Seth er was
om afscheid te nemen van je vader.
401
00:32:44,087 --> 00:32:46,756
Hij was altijd aardig voor me op school.
402
00:32:46,839 --> 00:32:48,424
Gina vond hem leuk.
403
00:32:48,549 --> 00:32:50,176
Wij allemaal.
- Ach ja.
404
00:32:50,259 --> 00:32:52,887
Ik ook.
- En ik.
405
00:32:53,096 --> 00:32:53,972
Plan B.
406
00:32:54,973 --> 00:32:56,766
DE RECTOR WIL JULLIE SPREKEN
407
00:32:56,891 --> 00:32:58,184
O, de kinderen.
408
00:32:59,936 --> 00:33:01,688
Ga.
- Ontzettend bedankt.
409
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
Dag.
- Dag.
410
00:33:03,231 --> 00:33:05,441
Laat die auto staan, mevrouw.
411
00:33:15,702 --> 00:33:17,787
MIDDELBARE SCHOOL
412
00:33:17,996 --> 00:33:20,748
Dat rector Schaefer jullie
om geld vroeg.
413
00:33:20,832 --> 00:33:25,044
Wat? Wist je niet dat omkoopgeld
het glijmiddel van de maatschappij is?
414
00:33:25,128 --> 00:33:27,005
Oké, het was geen omkoping.
415
00:33:27,088 --> 00:33:29,382
En zeg geen 'glijmiddel'.
416
00:33:29,465 --> 00:33:34,178
Ik ben blij dat we niet op schoolreis
hoeven naar dat oude treinstation.
417
00:33:34,804 --> 00:33:36,806
Niets voor mij.
- Voor mij ook niet.
418
00:33:36,889 --> 00:33:39,600
Ik heb geen FOMO.
- Weet je wat? Hou op.
419
00:33:39,684 --> 00:33:41,227
Mama staat op uitbarsten.
420
00:33:41,352 --> 00:33:44,772
Wij hebben begrip getoond.
Doe nu even rustig.
421
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Ja, jullie zijn strontvervelend.
422
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
Pap.
- Een leraar zwartmaken.
423
00:33:48,776 --> 00:33:51,821
Inbreken in kamers. Zo ken ik jullie niet.
424
00:33:51,904 --> 00:33:53,364
We doen ons best.
425
00:33:53,448 --> 00:33:58,411
We doen dit allemaal voor jullie.
Dus doe wat water bij de wijn.
426
00:33:58,494 --> 00:34:01,706
Jullie gaan op schoolreis.
Ja, jullie gaan, verdomme.
427
00:34:01,789 --> 00:34:06,085
We wonen hier nu. Je moet je aanpassen,
en dat betekent participeren.
428
00:34:06,210 --> 00:34:07,670
Ga. Participeer.
429
00:34:07,754 --> 00:34:08,921
Kom op.
- Ga.
430
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
Het zal wel.
431
00:34:18,681 --> 00:34:20,016
Ik wil je iets laten zien.
432
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
Instappen.
- Mogen we...
433
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
Het wordt leuk.
- Ik kan dit niet.
434
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
Instappen.
435
00:34:41,412 --> 00:34:43,664
Weet je wat echt gaaf wordt?
Deze reis.
436
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
Deze reis.
437
00:34:50,254 --> 00:34:53,925
Het is een soort ritueel symbool
dat ik nog nooit heb gezien.
438
00:34:54,050 --> 00:34:57,011
Denk je dat het de kinderen beïnvloedt?
- Ja.
439
00:34:57,095 --> 00:35:01,599
Maar waarom in Seths kamer?
Waarom verborg m'n vader het?
440
00:35:01,682 --> 00:35:04,560
Chester zoekt het uit.
Er is vanavond een dead-drop.
441
00:35:04,685 --> 00:35:07,605
Een dead-drop?
- Er is een lockdown.
442
00:35:07,772 --> 00:35:10,274
Wie heeft ons aangevallen? Waar?
- Boston.
443
00:35:10,358 --> 00:35:13,444
We weten nog niet wie.
444
00:35:14,112 --> 00:35:18,074
Verdomme. Er is iets aan de hand.
Vampiers in de winkel, en nu dit?
445
00:35:19,909 --> 00:35:23,663
En Waleed en Alia?
- Waleed ligt in coma, hij reageert niet.
446
00:35:23,746 --> 00:35:26,958
En Alia is dood. Dus...
- Hun arme kinderen.
447
00:35:27,041 --> 00:35:29,001
Het Initiatief bedenkt wel iets.
448
00:35:30,002 --> 00:35:31,087
Natuurlijk.
449
00:35:34,674 --> 00:35:36,008
Het is maar een jaar.
450
00:35:36,092 --> 00:35:38,302
Oké, de bus in. We zijn klaar.
451
00:35:38,928 --> 00:35:43,975
Dat zeg je maar
omdat je een nieuwe vriendin hebt ontmoet.
452
00:35:44,183 --> 00:35:45,143
Wie?
453
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Cathy?
454
00:35:47,895 --> 00:35:49,730
Ik heb jullie samen gezien.
455
00:35:50,731 --> 00:35:53,484
En? Wat is er? Ben je jaloers?
Wat is er echt?
456
00:35:56,487 --> 00:35:57,530
Ik weet het niet.
457
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
Het is maar een jaar.
458
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
Maar wat dan?
459
00:36:05,163 --> 00:36:08,332
Ga je daarna de wereld veroveren?
460
00:36:08,791 --> 00:36:11,627
Wij allebei.
461
00:36:12,795 --> 00:36:17,425
Je bent dan zo ver weg
bij dat stomme Oxford.
462
00:36:20,344 --> 00:36:23,556
Ik dacht juist dat je stond te popelen...
463
00:36:23,639 --> 00:36:27,602
...om mijn koninkrijk in te nemen
als ik weg ben.
464
00:36:31,230 --> 00:36:36,068
Eén jaar om deze stad te veroveren. Deal?
465
00:36:38,112 --> 00:36:38,946
Deal.
466
00:36:41,616 --> 00:36:45,328
Kuste je nou echt je broer?
- De stalker en de kannibaal.
467
00:36:45,661 --> 00:36:49,040
We kunnen uitkijken
naar een indie incest-romcom.
468
00:36:49,123 --> 00:36:51,667
Straks zijn we te zien
bij Anderson Cooper.
469
00:36:51,792 --> 00:36:56,130
Klopt. Het nieuws:
Lokale bitch houdt haar bek een keer.
470
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
Gaat het?
471
00:37:28,496 --> 00:37:29,580
Stil, iedereen.
472
00:37:30,456 --> 00:37:34,835
Allereerst, is er iemand gewond? Nee?
Goed. Blijf zitten.
473
00:37:34,919 --> 00:37:36,128
Nee, ik regel dit.
474
00:37:36,212 --> 00:37:39,340
Je koos de verkeerde klootzak
op de verkeerde dag.
475
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
Sla hem verrot, Mr E.
476
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
Sla hem in elkaar.
477
00:38:59,420 --> 00:39:01,213
Ik moet naar de dead-drop.
478
00:39:04,717 --> 00:39:06,802
Dat moet maar een paar uur duren.
479
00:39:08,429 --> 00:39:12,224
Zijn we wel goed bezig?
- We doen ons best.
480
00:39:13,309 --> 00:39:16,270
Ik wil ja zeggen.
- De kinderen denken van niet.
481
00:39:17,855 --> 00:39:19,732
Ze worden moeilijker bij te houden.
482
00:39:31,744 --> 00:39:33,287
Zou je het terugnemen?
483
00:39:36,540 --> 00:39:39,210
Ik zou veel dingen terugnemen,
maar niet dat.
484
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Nee.
485
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
Jij?
486
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Ik wil nee zeggen.
487
00:40:00,064 --> 00:40:02,066
MOTEL
KANTOOR
488
00:40:11,409 --> 00:40:12,243
Hannah?
489
00:40:17,915 --> 00:40:18,999
Waar is Chester?
490
00:40:19,750 --> 00:40:25,423
Ik was in New York, en ik wist niet
wanneer ik je weer zou zien, dus...
491
00:40:26,966 --> 00:40:30,886
...ik wilde zien hoe het met je ging.
492
00:40:30,970 --> 00:40:35,808
Ik wilde je persoonlijk komen
condoleren met je vader.
493
00:40:43,274 --> 00:40:45,818
Ik zal het voor je laten analyseren.
494
00:40:49,530 --> 00:40:51,157
Leuk je te zien, Fred.
495
00:40:55,786 --> 00:40:56,620
Blijf.
496
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Alsjeblieft.
497
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
Stalk je Mr Eriksen?
498
00:41:15,097 --> 00:41:18,392
{\an8}Of ben je verliefd op hem?
- Ik ben op niemand verliefd.
499
00:41:18,476 --> 00:41:20,728
{\an8}Je weet veel te veel over hem.
500
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
Wacht.
501
00:41:23,272 --> 00:41:27,401
{\an8}Je bent toch niet
zo'n vleesetende klootzak?
502
00:41:58,265 --> 00:42:01,936
Fred heeft iets gevonden.
Iets wat je voor ons verborgen hield.
503
00:42:06,524 --> 00:42:08,108
Wat kan het zijn, denk je?
504
00:42:10,694 --> 00:42:11,779
Val dood.
505
00:42:12,071 --> 00:42:13,113
Hoe dan ook...
506
00:42:13,989 --> 00:42:17,868
...we gaan zorgen dat Fred
niet verstrikt raakt in je rotzooi.
507
00:42:17,952 --> 00:42:21,330
Dus tot we hebben wat we willen...
- Zei ik 'val dood'?
508
00:42:22,456 --> 00:42:26,377
Je was altijd al een idealist, Sam.
Het is echt jammer.
509
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Je bent al dood.
510
00:42:30,673 --> 00:42:34,009
De Dood komt ons allemaal halen, Edith.
511
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
Maar hij zal jou eerder komen halen
dan mij.