1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
A SERIFFET HALÁLRA MARCANGOLTA
EGY REJTÉLYES BESTIA
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
Szia! Fred vagyok.
4
00:00:37,704 --> 00:00:38,705
Az osztályból?
5
00:00:38,997 --> 00:00:41,207
Nem miattad vagyok itt,
Fred az osztályból.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,376
Elvesztettél valakit.
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,088
Én is elvesztettem valakit.
8
00:00:50,759 --> 00:00:53,553
Ez az agresszió tűrhetetlen.
9
00:01:09,694 --> 00:01:11,571
1987. OKTÓBER
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Gyerünk már!
11
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Ne most!
12
00:02:27,021 --> 00:02:27,981
Mit csinálsz?
13
00:02:29,274 --> 00:02:30,900
Gondoltam... ez kell neked.
14
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
Hogy emlékezz apádra.
15
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
Még sosem öltem meg senkit.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,882
Azt mondanám, van hozzá érzéked.
17
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Neked is.
18
00:02:56,301 --> 00:02:58,344
Gyere, tűnjünk el innen!
19
00:03:09,647 --> 00:03:11,149
Ez az utolsó év.
20
00:03:11,232 --> 00:03:12,817
A középiskolás évek Beyoncéja.
21
00:03:12,901 --> 00:03:16,487
- Igaz, de a dolgok rendjében csak egy év.
- Nem.
22
00:03:16,571 --> 00:03:17,739
Ez egy egész év.
23
00:03:17,822 --> 00:03:19,657
Hé, félig teli pohár, sokkal jobb.
24
00:03:19,741 --> 00:03:20,825
Azt hittem, jó itt.
25
00:03:20,909 --> 00:03:22,952
Az volt, amíg pár napról volt szó.
26
00:03:23,036 --> 00:03:24,829
Most már tiszta Pleasantville.
27
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
Tudjátok, a szüleitek gyerekkorában
minden gyerek ebben a házban akart élni.
28
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
Kivéve azokat,
akik tényleg itt éltek.
29
00:03:31,002 --> 00:03:32,629
Láttátok már kívülről?
30
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
Olyan, mint egy Tim Burton film.
31
00:03:34,505 --> 00:03:36,799
Nyugi, mi majd visszaállítjuk
az Allan-féle rendet.
32
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
"Mi"?
33
00:03:39,886 --> 00:03:41,679
A személyzettel átküldetem a cuccomat.
34
00:03:41,763 --> 00:03:43,389
Van személyzeted?
35
00:03:43,932 --> 00:03:46,059
- Mindannyiunknak kellene, nem?
- De.
36
00:03:46,142 --> 00:03:47,644
Akik tényleg figyelnek rád.
37
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
Felhagysz ezzel a gonoszkodással,
vagy segítsek?
38
00:03:50,355 --> 00:03:54,108
Tudjátok, ez a ház a tisztelet
és a befolyás fellegvára volt.
39
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
A család öröksége az én felelősségem.
40
00:03:56,361 --> 00:03:59,155
És ez a ház értékes része a jövőjének.
41
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
Koncentrálhatnánk arra a tényre,
42
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
hogy minket kegyetlenül elszakítottatok
43
00:04:04,118 --> 00:04:05,995
az oszakai életünktől és barátainktól,
44
00:04:06,079 --> 00:04:09,540
és belerángattatok ebbe a bronzkori,
idillikus, plázás szatírába?
45
00:04:09,624 --> 00:04:11,334
Srácok, ez nem vita tárgya.
46
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
Édes istenem!
47
00:04:14,128 --> 00:04:15,171
Viszlát, nagyi!
48
00:04:15,880 --> 00:04:17,465
Szép napot, szépségeim!
49
00:04:17,548 --> 00:04:18,633
- Szia!
- Neked is.
50
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
- Ez aztán jól ment.
- Jézus!
51
00:04:20,969 --> 00:04:22,220
Hát nem miattad.
52
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Személyzet?
53
00:04:23,930 --> 00:04:27,350
Ők is annyira unják a költözést,
mint mi. Adj nekik időt!
54
00:04:27,433 --> 00:04:29,602
Az enyém arra megy, hogy
elrakom Samuel cuccát,
55
00:04:29,686 --> 00:04:30,728
hogy az enyém elférjen.
56
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Addig maradtok, ameddig akartok.
57
00:04:33,982 --> 00:04:39,320
Persze megegyezünk a feltételekben, de
szabadon rendelkezhettek az egész hellyel.
58
00:04:39,404 --> 00:04:40,989
Kivéve ezt a szárnyat.
59
00:04:46,953 --> 00:04:47,829
Szia, Maggie!
60
00:04:48,997 --> 00:04:50,039
Szia, Deloris!
61
00:04:54,711 --> 00:04:58,464
Láttam, már elkezdted
kijelölni a területed apa szobáiban.
62
00:04:58,548 --> 00:05:00,842
Csak adományokat és kacatokat szortírozok.
63
00:05:01,342 --> 00:05:03,845
Apropó, úgy döntöttem,
Seth szobájában kezdem.
64
00:05:03,928 --> 00:05:04,804
Ma!
65
00:05:05,054 --> 00:05:06,264
Ne! Majd én.
66
00:05:06,347 --> 00:05:09,058
- Én is megtehetem.
- Mondom, hogy megcsinálom!
67
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
És íme, az apja fia.
68
00:05:13,563 --> 00:05:15,732
Nem csak téged ért veszteség, tudod?
69
00:05:15,815 --> 00:05:20,737
Bármilyen szívtelennek is tartasz,
úgy tervezem, megőrzöm a család örökségét.
70
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
Örökséget akarsz?
71
00:05:28,244 --> 00:05:29,203
Itt van.
72
00:05:31,456 --> 00:05:33,249
Az egész birtokot rám hagyta.
73
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
De maradhatsz, ameddig csak akarsz.
74
00:05:39,797 --> 00:05:40,757
Elhagytad apát.
75
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
Az isten szerelmére, Freddy!
76
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
Alig vette észre, hogy elmentem.
77
00:05:44,052 --> 00:05:46,304
Nem kell távoznod, hogy elfelejtsenek.
78
00:05:47,555 --> 00:05:50,099
Belegondoltál már,
hogy én mit veszítettem?
79
00:05:50,183 --> 00:05:51,559
Az idősebb fiam,
80
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
aki, mellesleg, az apád
igazi szeme fénye volt.
81
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
Nem én, és biztos nem te.
82
00:05:59,067 --> 00:06:01,361
Nem, ezzel senki sem versenyezhet.
83
00:06:01,903 --> 00:06:03,404
És amikor Seth meghalt...
84
00:06:04,530 --> 00:06:06,157
A férjemet is elvesztettem.
85
00:06:06,824 --> 00:06:09,243
Az volt a dolgom,
hogy fiúkat szüljek neki,
86
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
egy meghalt, te meg elmentél
87
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
az első lánnyal
88
00:06:13,539 --> 00:06:15,124
- aki rád nézett.
- Csak óvatosan!
89
00:06:15,208 --> 00:06:17,752
Elirányítom én a fiúkat és a játékaikat,
90
00:06:17,835 --> 00:06:20,713
de a hazugságokat fel nem foghatom,
91
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
különösen a fiamtól.
92
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
Nem akartalak bántani.
93
00:06:24,008 --> 00:06:25,301
Ugyan már, Freddy!
94
00:06:25,635 --> 00:06:27,428
A gyávaságot nehéz leplezni.
95
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
És ez sosem volt az erősséged.
96
00:06:45,822 --> 00:06:46,656
Jó reggelt! Üdv!
97
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Helló!
98
00:06:50,493 --> 00:06:51,619
Segíthetünk valamiben?
99
00:06:52,078 --> 00:06:53,037
Remélem.
100
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Csak átutazóban vagyok.
101
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
A part mentén haladok,
102
00:06:57,625 --> 00:06:59,460
nem tudom, merre megyek tovább.
103
00:06:59,794 --> 00:07:00,753
Értem. Tök jó.
104
00:07:01,462 --> 00:07:03,506
A szabad szellem előnyös a kocsikázáshoz.
105
00:07:03,840 --> 00:07:04,924
Ugye, drágám?
106
00:07:05,007 --> 00:07:07,885
Ha a szabad szellemen
a Google Térképet érted, akkor igen.
107
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
Pár utazási könyvet keresek.
108
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
Van valami konkrét, amit keres?
109
00:07:14,517 --> 00:07:18,062
Igen. Sokat hallottam
erről a kisvárosról északon.
110
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Amennyire én tudom, már nem létezik.
111
00:07:23,109 --> 00:07:25,653
Egy bevásárlóközpontot építettek rá.
112
00:07:25,778 --> 00:07:27,947
Úgy hívták, "Harlow".
113
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
Várjon!
114
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Waleed!
115
00:07:59,270 --> 00:08:01,772
Belépés engedélyezve.
Waleed Jabbar ügynök.
116
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
Kibaszott szörnyeteg!
117
00:08:08,279 --> 00:08:11,032
A "szörnyeteg" a maguk
fogalma. Nem a miénk.
118
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
Adatok kereséses a "Harlow házról".
119
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
"Allen család."
120
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Kérlek! Maradj velem!
121
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Alia!
122
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
Alia! Maradj velem!
123
00:08:33,554 --> 00:08:35,515
Alia! Az istenit!
124
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
Maradj... Alia! Kérlek!
125
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
SERIFF
BARRINGTON-ON-HUDSON MEGYE
126
00:08:51,364 --> 00:08:52,823
Kösz, hogy hívott minket.
127
00:08:52,907 --> 00:08:54,951
Igaza volt,
volt valami a panel mögött.
128
00:08:55,409 --> 00:08:56,869
- Mindig a panel a lényeg.
- Aha!
129
00:08:57,495 --> 00:08:59,872
De egy hűtő tele
fagyasztott emberlével?
130
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Ez új és izgalmas.
131
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Emberlé? Emberi vér.
132
00:09:03,459 --> 00:09:04,335
Ezek az ő szavai.
133
00:09:04,418 --> 00:09:06,754
- Jézusom!
- Hívja a helyszínelőket!
134
00:09:06,837 --> 00:09:09,340
Mondd, hogy Gina azt üzeni:
"Kurva boldog karácsonyt!"
135
00:09:09,423 --> 00:09:10,591
Tudod, mire emlékeztet?
136
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
Helsinkire.
137
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
Jézusom! Megint Helsinki.
138
00:09:15,429 --> 00:09:16,556
Mi... Helsinki?
139
00:09:16,639 --> 00:09:19,517
Van ott ez a csodás Jéghotel.
140
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Ami teljesen jégből készült.
141
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
Woody, a helyszenelők!
142
00:09:24,689 --> 00:09:25,648
Azonnal, főnök!
143
00:09:25,898 --> 00:09:27,817
És mellesleg...
144
00:09:27,900 --> 00:09:29,652
a biztonsági felvétel?
145
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
Az csak zaj. Letörölték.
146
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
- Ez furcsa.
- Igen.
147
00:09:32,947 --> 00:09:34,323
De elkérem a felvételt
148
00:09:34,407 --> 00:09:35,783
a túloldali sportbárból
149
00:09:35,866 --> 00:09:36,701
a nyomozáshoz.
150
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Ügyes!
151
00:09:37,785 --> 00:09:39,704
- És a lakókocsi?
- Lekértem a rendszámot.
152
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
Ilyet láttak gyilkossági helyszíneken
153
00:09:41,789 --> 00:09:45,084
Wisconsinban, Pennsylvaniában,
Virginiában, Marylandben.
154
00:09:46,210 --> 00:09:48,296
Jó, le kell nyomoznunk a gazdáikat.
155
00:09:48,379 --> 00:09:49,213
Nincs más nyomunk.
156
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Ha nincsenek meg,
akkor gyanúsítottak vagy túszok.
157
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Akárhogy is, szarban vannak.
158
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
Várjon! Mi lett Helsinkivel?
159
00:09:57,471 --> 00:09:58,639
Folyt. köv., Baz.
160
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
Folyt. köv.
161
00:10:00,975 --> 00:10:03,352
Megéri kivárni, de ne szóljon,
hogy ezt mondtam!
162
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Nem.
163
00:10:23,998 --> 00:10:25,791
Ez a rádió tiszta időutazás.
164
00:10:26,292 --> 00:10:27,418
És nem a jó fajta.
165
00:10:30,171 --> 00:10:31,255
Bár el kell ismernem,
166
00:10:31,339 --> 00:10:35,134
némi takarítással ez
elég jó kis járgány lehetne, anya.
167
00:10:35,718 --> 00:10:37,970
Az ökológiai lábnyomot ne reklámozzuk.
168
00:10:38,387 --> 00:10:40,431
Lehet, hogy pont illene a stílusodhoz.
169
00:10:40,514 --> 00:10:41,724
Lehet, hogy meglepődnél,
170
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
hogy édesanyád milyen menő tud lenni.
171
00:10:44,644 --> 00:10:46,187
Ez amúgy se a márkáról szól.
172
00:10:46,270 --> 00:10:48,648
A régi időkben olyanok, mint apád és én,
173
00:10:48,731 --> 00:10:51,734
rengeteg szép emléket szereztünk
ebben a kocsiban.
174
00:10:52,860 --> 00:10:54,403
Ez a szexet jelenti. Ugye?
175
00:10:55,363 --> 00:10:57,156
A szép emlékek szexet jelentenek.
176
00:10:57,323 --> 00:11:00,743
Egy nap ez a pompás
szerelemszekér a tiéd lehet.
177
00:11:01,827 --> 00:11:04,455
Viv, anya és apa
ifjúkori szexelőhelyén ülsz.
178
00:11:04,538 --> 00:11:06,457
Fújj! Nagyon fújj!
179
00:11:10,378 --> 00:11:13,214
Vegyétek ezt az egész
Barington-on-Hudson ügyet...
180
00:11:13,673 --> 00:11:16,384
nem is tudom,
egy emlékszerző lehetőségnek.
181
00:11:17,009 --> 00:11:18,636
Igazán tanulságos pillanat,
182
00:11:18,719 --> 00:11:20,346
köszönjük meg Deloris Allennek.
183
00:11:20,429 --> 00:11:22,682
Komolyan beszélek, srácok!
184
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Szerencsém volt egy helyen felnőni,
185
00:11:24,850 --> 00:11:26,227
és bár egy év talán
186
00:11:26,310 --> 00:11:28,396
nem kárpótol azért, hogy ti nem,
187
00:11:28,479 --> 00:11:29,480
egy próbát megér.
188
00:11:29,563 --> 00:11:32,024
Anya, az életünk csodás volt.
189
00:11:32,108 --> 00:11:33,109
Erről van szó.
190
00:11:34,318 --> 00:11:37,738
Nem lehet, hogy talán
te és apa bánjátok a sok költözést?
191
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
Tisztára mint a középkorúak
válságára egy kezelés.
192
00:11:41,742 --> 00:11:43,661
Hozzátok ki belőle a legjobbat, jó?
193
00:12:26,245 --> 00:12:28,914
Igen, komoly munka lesz rajta.
194
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
Már 25 éve ott áll. De...
195
00:12:33,294 --> 00:12:34,920
nem akarok lemondani róla,
196
00:12:35,004 --> 00:12:36,005
ez a Batmobilom.
197
00:12:36,088 --> 00:12:37,548
Vagyis az volt.
198
00:12:37,882 --> 00:12:41,552
Mint mondtam, Deloris, elég sok
munkám van a héten. Szóval...
199
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
Oké. Értem.
200
00:12:43,387 --> 00:12:45,181
Akkor a jövő héten?
201
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
Keress valaki mást!
202
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
Tudod, apám büszke lenne,
ha látná, hogy ezt...
203
00:12:52,646 --> 00:12:54,899
Basszus, Dee, komolyan? Ez aljas volt.
204
00:12:57,777 --> 00:13:00,404
Az apád jó ember volt.
Mindig jól bánt velem.
205
00:13:01,113 --> 00:13:02,573
Nem örülne, ha kihasználnának.
206
00:13:02,656 --> 00:13:05,034
Gondoltam, olyanhoz viszem,
akiben bízom.
207
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
Mármint a kocsit.
208
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
Gondoskodott rólunk.
209
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
Dee! Ne! Elég!
210
00:13:13,250 --> 00:13:15,085
Mi a fenéért vagy igazából itt?
211
00:13:17,421 --> 00:13:20,925
Csak... elég pocsékul próbálok
bocsánatot kérni
212
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
mindenért,
213
00:13:24,720 --> 00:13:26,263
ami veled történt miattam.
214
00:13:26,347 --> 00:13:28,974
Huszonöt év kellett,
hogy újra talpra álljak.
215
00:13:30,226 --> 00:13:33,813
Az idő nem állt meg, mikor elmentél,
és most sem, hogy besétálsz ide...
216
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
ezzel a szarral.
217
00:13:36,232 --> 00:13:39,109
Jössz a szomorú meséddel,
hogy megnyugvást keresel?
218
00:13:40,194 --> 00:13:42,404
Ez egy 72-es Charger, nem segíthetek.
219
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Kész vagyok.
220
00:14:15,062 --> 00:14:16,772
Élvezni fogja a másodéves
221
00:14:16,856 --> 00:14:20,734
értekezésemből vett kivonatot Alexis de
Tocqueville Az amerikai demokráciájáról.
222
00:14:21,485 --> 00:14:24,071
A 19. századi pimasz francia
arisztokratára hagytuk,
223
00:14:24,154 --> 00:14:27,157
hogy megjósolja Amerika és Oroszország
szuperhatalommá válását.
224
00:14:32,121 --> 00:14:34,373
Jól van. Amíg elszórakozik ezen...
225
00:14:34,957 --> 00:14:37,334
teszek egy kellemes sétát a mosdóba
226
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
a következő 36 percben!
227
00:14:39,712 --> 00:14:45,426
A tesztek nem így működnek, Mr. Allen.
Meg kell várnia, amíg mindenki végez!
228
00:14:45,843 --> 00:14:48,387
Azt mondta, maradjunk,
amíg a teszt kész, és az kész.
229
00:14:48,596 --> 00:14:51,390
Ergo, én elmehetek,
a rabtársaim pedig maradnak.
230
00:14:51,557 --> 00:14:52,474
Mr. Allen...
231
00:14:53,851 --> 00:14:56,270
Tudom, hogy a családja híres volt arról,
232
00:14:56,353 --> 00:14:58,814
hogy semmibe vegye
a kicsinyes szabályainkat,
233
00:14:58,898 --> 00:15:02,151
és néha úgy érzik, kedvükre átírhatják.
234
00:15:02,943 --> 00:15:05,571
De én az egyenlőség
harcosának tartom magam.
235
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
Tudja, itt..
236
00:15:07,448 --> 00:15:10,117
9:00 és 10:30 között, hétfő és csütörtök,
237
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
én vagyok a régens király.
238
00:15:11,994 --> 00:15:14,747
Tegye le a hátsóját!
239
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
Nagyon megalázó lehetett,
amikor a neje a fociedzővel kefélt,
240
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
és túlságosan berezelt,
hogy tegyen ellene.
241
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Kifelé!
242
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Most!
243
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
Ebéd után.
244
00:15:46,070 --> 00:15:47,029
Büntetés!
245
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Ugyanitt!
246
00:15:56,872 --> 00:15:57,957
Szemeket lesütni!
247
00:16:19,103 --> 00:16:20,062
Mizu, csajszi?
248
00:16:21,480 --> 00:16:23,357
Nem használom a "csajszit",
249
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
csak kipróbáltam.
250
00:16:25,359 --> 00:16:27,361
Kérdéses, hogy sikerrel járok-e.
251
00:16:27,820 --> 00:16:29,029
Tényleg?
252
00:16:33,450 --> 00:16:34,368
Értem.
253
00:16:34,827 --> 00:16:36,120
Kívülálló vagy.
254
00:16:37,371 --> 00:16:38,247
Különc.
255
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Ezt kapd ki!
256
00:16:41,333 --> 00:16:43,669
Én vagyok a totál különc.
257
00:16:44,586 --> 00:16:47,464
Valójában, egy kicsit
olyan gimis zsoldos vagyok.
258
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
A klikkek csak eszközök, nem a cél.
259
00:16:51,093 --> 00:16:52,428
A túlélés a játék lényege.
260
00:16:52,928 --> 00:16:56,140
És a Trónok harcában
vagy nyersz, vagy meghalsz.
261
00:16:56,473 --> 00:16:57,307
Ja.
262
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
Én sem értem ezt a helyet.
263
00:17:01,770 --> 00:17:02,813
Megértelek.
264
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
Tetszik valamelyik srác?
265
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Úgy látom, igen!
266
00:17:15,993 --> 00:17:18,370
Úgy tűnik, komolyan veszed a rajzórát.
267
00:17:18,871 --> 00:17:20,539
Oké. Bezárkózunk.
268
00:17:21,040 --> 00:17:22,207
Semmi baj, Picasso.
269
00:17:22,624 --> 00:17:24,668
Értem. Csak kis lépésekben.
270
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
Kis lépésekben.
271
00:17:29,590 --> 00:17:33,093
Nézd... itt a többséggel ellentétben
272
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
én szeretek rajzolni.
273
00:17:35,512 --> 00:17:40,601
De ez nem a festékről, ceruzáról
és vászonról szól, hanem igazából...
274
00:17:41,894 --> 00:17:45,606
a színekről, árnyékról és fényekről.
275
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
Jelzik, hogy nem lehetsz
igazán jelen a pillanatban, érted?
276
00:17:50,069 --> 00:17:53,113
Nem. De az az érzésem,
hogy el fogod mondani.
277
00:17:54,490 --> 00:17:57,409
Tudod, amit a "mának élésről"
mondanak az emberek?
278
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
Ez amolyan zagyvalék.
279
00:18:00,287 --> 00:18:02,164
Minden, amit érzékelünk,
280
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
kilóg az időből.
281
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
- Kilóg az időből.
- Igen.
282
00:18:11,632 --> 00:18:14,802
Én úgy érzem, kilógok az időből.
Úgy értem, folyton.
283
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
Igen, én is.
284
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
Olyan, mint a napfény, tudod?
285
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
Olyan mint... az időutazás
vagy ilyesmi? Igaz?
286
00:18:22,059 --> 00:18:24,520
Arról beszélsz, hogy a fény a naptól
287
00:18:24,603 --> 00:18:26,480
nyolc perc alatt ér a Földre?
288
00:18:27,314 --> 00:18:29,983
Gyakorlatilag olyan,
mintha a múltba néznénk.
289
00:18:30,609 --> 00:18:32,277
Ez olyan, mint az időutazás.
290
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
De inkább...
291
00:18:37,699 --> 00:18:39,243
nincs olyan, hogy a jelen.
292
00:18:41,662 --> 00:18:44,081
Mély gondolat, esetleges barátom. Mély.
293
00:19:13,068 --> 00:19:16,029
CYRIL LANG
1939. SZEPT. 1. - 1987. OKT. 15.
294
00:19:19,116 --> 00:19:21,285
Rettentően hiányzol, apa.
295
00:19:29,084 --> 00:19:30,586
Gina, szia! Mi a helyzet?
296
00:19:33,130 --> 00:19:33,964
Igen.
297
00:19:34,590 --> 00:19:35,424
Az jó lesz.
298
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Akkor később.
299
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
{\an8}SETH ALLEN
1. HELY, 1987
300
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
Francba ezzel!
301
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
Mi a szar?
302
00:21:27,369 --> 00:21:29,037
Négy rovátka X alakban,
303
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
ahol régen a reteszek voltak a padlón.
304
00:21:30,956 --> 00:21:32,666
Hasonlít a Vitruviai emberre.
305
00:21:32,749 --> 00:21:34,584
Küldtem képeket a csomagban.
306
00:21:34,835 --> 00:21:37,421
Átfuttatjuk az archívumon,
meglátjuk, mit ad ki.
307
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Scientia revelare, barátom.
308
00:21:39,673 --> 00:21:41,341
Mi volt az a céges zárlat?
309
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
Átfogó tisztogatás Boston után.
310
00:21:44,094 --> 00:21:45,804
Tiszta őrület!
311
00:21:46,430 --> 00:21:47,514
Mi volt Bostonban?
312
00:21:47,681 --> 00:21:49,057
A bostoni sejtet kiiktatták.
313
00:21:49,141 --> 00:21:50,600
A felvételeken csak zaj volt.
314
00:21:50,684 --> 00:21:52,936
Annyit tudunk,
hogy masszív adatlopás volt,
315
00:21:53,020 --> 00:21:54,354
mielőtt a hely porig égett.
316
00:21:54,438 --> 00:21:55,981
Mint egy követségi támadás.
317
00:21:56,064 --> 00:21:57,190
Utálom az októbert.
318
00:21:58,317 --> 00:22:01,611
Nagyon megalázó lehetett,
amikor a neje a fociedzővel kefélt,
319
00:22:01,695 --> 00:22:03,864
és túlságosan berezelt,
hogy tegyen ellene.
320
00:22:06,199 --> 00:22:09,244
Üdv, skaccok!
Itt vagyok a ThunderCatben!
321
00:22:09,786 --> 00:22:12,122
Felperzselem a Földet,
mint egy Lannister királynő.
322
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Köszönöm!
323
00:22:18,211 --> 00:22:19,463
Azt kell mondanom,
324
00:22:19,546 --> 00:22:21,006
amit Eriksennel tettél...
325
00:22:21,631 --> 00:22:22,799
az már művészet.
326
00:22:23,675 --> 00:22:25,260
Köszönöm, uram!
327
00:22:25,635 --> 00:22:27,804
Talán még barátok is lehetünk.
328
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
A mindenit!
329
00:22:30,349 --> 00:22:31,600
Máris jobb a napom.
330
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
A tiéd már feldobva.
Üdv, barátom!
331
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Úgy van.
332
00:22:34,936 --> 00:22:37,731
Nézd, itt folyton tesznek ránk.
333
00:22:37,814 --> 00:22:40,400
Ideje volt, hogy valaki
kiálljon a hatalommal szemben.
334
00:22:41,818 --> 00:22:43,111
Hatalmat a népnek, testvér!
335
00:22:43,904 --> 00:22:46,156
Egy apróság. Mint tesó a tesónak.
336
00:22:46,990 --> 00:22:49,117
- Ki vele!
- Teljes szívemből mondom.
337
00:22:49,451 --> 00:22:51,953
Ez az egész kibaszott műsor, amit előadsz?
338
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
Túl messzire mentél.
339
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Köcsög!
340
00:23:01,546 --> 00:23:03,673
Kémkedsz Mr. Eriksen után, vagy mi?
341
00:23:04,257 --> 00:23:06,426
Vagy talán csak beleszerettél.
342
00:23:06,843 --> 00:23:08,512
- Szó sincs róla.
- Megszállott vagy,
343
00:23:08,595 --> 00:23:10,138
ha ennyit tudsz a szarságairól.
344
00:23:10,263 --> 00:23:12,891
Várjunk csak...
te nem olyan bőrlenyúzós,
345
00:23:12,974 --> 00:23:14,643
farhúsevő barom vagy, ugye?
346
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
Komolyan?
347
00:23:30,325 --> 00:23:32,285
Tudod, mi rosszabb a klisénél?
348
00:23:32,452 --> 00:23:34,329
Egy klisé nulla kibaszott iróniával!
349
00:23:40,001 --> 00:23:40,836
Baszd meg!
350
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
Mi a szar?
351
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
Jézusom!
352
00:24:03,275 --> 00:24:04,109
Add vissza!
353
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Nyominger!
354
00:24:06,361 --> 00:24:07,988
Jól van, kopj le!
355
00:24:08,071 --> 00:24:09,739
Igazából a családodnak
356
00:24:09,823 --> 00:24:11,366
kellene lekopnia.
357
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
Érted?
358
00:24:12,367 --> 00:24:13,785
Senki sem akar itt látni.
359
00:24:14,870 --> 00:24:16,121
Úgy tűnik, sok senki
360
00:24:16,204 --> 00:24:17,998
ácsingózik a családom pénzére.
361
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
Bánom is én, Cat. A tiéd lehet.
362
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
Elhúztunk.
363
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Döbbenet, hogy
egy évig kell ezt bírnom.
364
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
Ártalmatlan, hidd el!
365
00:24:32,345 --> 00:24:36,516
Milyen erősek lennénk már, ha mi csajok
eljátszanánk a Bosszúállók újra együttet?
366
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
"Catnek" nevezett?
367
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
És?
368
00:24:41,813 --> 00:24:43,023
Mint egy régi barát.
369
00:24:43,440 --> 00:24:45,233
Nem. Az én Madison-történetem
370
00:24:45,317 --> 00:24:46,693
nem a barátságról szól.
371
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Hidd el!
372
00:24:48,987 --> 00:24:49,821
Oké.
373
00:24:52,115 --> 00:24:56,828
Ez a gimis zsoldos dolog,
amiről beszéltél,
374
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
komolyan mondtad, igaz?
375
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
Igen, én lövök először.
376
00:25:02,042 --> 00:25:03,001
Csináljuk?
377
00:25:04,127 --> 00:25:05,337
Mit?
378
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
Tudod.
379
00:25:08,590 --> 00:25:11,009
Fogjunk össze, ahogy mondtad.
380
00:25:11,927 --> 00:25:13,637
Szövetségre gondol, Frodó úr?
381
00:25:14,971 --> 00:25:16,681
Szükséged van egy Csavardi Samura.
382
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
Én is lehetek az.
383
00:25:19,726 --> 00:25:21,603
Amíg betartod az iskolai szabályokat.
384
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Milyen szabályokat?
385
00:25:23,230 --> 00:25:26,525
Először is, itt senkit sem érdekelnek
az érzéseid, szóval viselkedj úgy.
386
00:25:26,650 --> 00:25:28,401
Kettő, ez csak átmeneti.
387
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Hála az égnek!
388
00:25:31,363 --> 00:25:32,364
És három,
389
00:25:32,447 --> 00:25:34,241
mindenkinek van gyenge pontja.
390
00:25:34,324 --> 00:25:35,408
Még Madisonnak is.
391
00:25:36,326 --> 00:25:39,204
Ezeket ismerve,
elkerülheted, hogy feldühítsd őket,
392
00:25:39,287 --> 00:25:42,123
vagy használhatod őket fegyverként!
393
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
Vagy...
394
00:25:44,751 --> 00:25:45,961
mindkettő.
395
00:25:49,548 --> 00:25:50,757
Rendben. Jó.
396
00:25:50,840 --> 00:25:51,758
Ott találkozunk.
397
00:25:52,133 --> 00:25:53,802
A sofőröm, egy óra és itt lesz.
398
00:25:55,554 --> 00:25:56,388
Apa imádta.
399
00:25:56,471 --> 00:25:57,597
Csak egy limlom...
400
00:25:58,014 --> 00:25:59,474
de már a te limlomod.
401
00:25:59,558 --> 00:26:02,227
Mikor utoljára láttad apát,
dolgozott valamin?
402
00:26:03,812 --> 00:26:04,729
Tudod.
403
00:26:04,813 --> 00:26:07,274
Megszállottan egy vagy több
projekten, mint mindig.
404
00:26:07,732 --> 00:26:09,484
Nem a jóféle megszállottság volt.
405
00:26:09,568 --> 00:26:10,735
Szerintem küszködött.
406
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Azzal a jellel?
407
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
- Mivel?
- A jellel.
408
00:26:13,113 --> 00:26:16,366
- Seth szobájának padlóján.
- Fogalmam sincs, miről beszélsz.
409
00:26:16,449 --> 00:26:17,826
Rossz hírem van.
410
00:26:18,326 --> 00:26:19,244
Gina hívott.
411
00:26:19,869 --> 00:26:22,372
- A Chargert látták egy felvételen.
- Milyen felvételen?
412
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
A bolt túloldalán lévő kamerákén.
413
00:26:25,458 --> 00:26:27,127
- Francba!
- Kérte, menjünk be
414
00:26:27,210 --> 00:26:28,378
válaszolni pár kérdésre.
415
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
Valaki kezd hanyag lenni.
416
00:26:30,964 --> 00:26:33,758
Még én is tudom, hogy
ne harcoljak ilyenekkel fényes nappal.
417
00:26:33,842 --> 00:26:35,635
Anya, maradj nyugállományban! Köszi!
418
00:26:35,719 --> 00:26:36,803
Ne bonyolítsuk!
419
00:26:36,886 --> 00:26:40,390
- Az egyszerű magyarázat a nyerő.
- És a legkönnyebben elmondható.
420
00:26:40,473 --> 00:26:42,642
Egy óra múlva jön a kocsid, igaz?
421
00:26:43,435 --> 00:26:44,936
Édes istenem!
422
00:26:53,820 --> 00:26:55,905
Csak találgatás volt, oké?
423
00:26:58,241 --> 00:26:59,075
Üljön le!
424
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Most!
425
00:27:08,418 --> 00:27:10,837
- Hol az átverés?
- Nincs átverés.
426
00:27:10,920 --> 00:27:12,422
Honnan tudott a nejemről?
427
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
Honnan tud bármit is rólam?
428
00:27:14,633 --> 00:27:17,594
Valaki a puccos családjából
kutakodott a múltamban?
429
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
Ki tud erről?
Mert beperelem...
430
00:27:20,096 --> 00:27:21,514
Öreg, fogalmam sincs.
431
00:27:21,598 --> 00:27:23,099
Ne szórakozzon velem!
432
00:27:24,267 --> 00:27:26,102
Két évem van a nyugdíjig.
433
00:27:27,270 --> 00:27:29,564
Jennyvel alig foltoztuk össze a dolgokat,
434
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
és három év után
végre újra boldogok vagyunk.
435
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
Nem hagyom, hogy mindent felkavarj.
436
00:27:35,153 --> 00:27:37,739
Csak a statisztikák alapján
tippeltem a megcsalásra.
437
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Átfogalmazom, hogy megértsd!
438
00:27:41,534 --> 00:27:43,119
Hashtag igazságbomba.
439
00:27:44,704 --> 00:27:46,956
Ez egy nagy első csapás.
440
00:27:48,291 --> 00:27:49,709
Itt van hét hónapig.
441
00:27:51,252 --> 00:27:52,837
És itt leszek, és várok...
442
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
a második...
443
00:27:56,841 --> 00:27:57,926
és harmadik csapásra.
444
00:27:59,761 --> 00:28:00,720
Most távozzon!
445
00:28:14,484 --> 00:28:16,027
Mindig ide járok.
446
00:28:16,319 --> 00:28:18,238
Sally, a gondnok adta a kulcsot.
447
00:28:18,446 --> 00:28:20,573
Ingyen kaját viszek neki a menzáról,
448
00:28:20,657 --> 00:28:22,659
és senki sem tud róla.
449
00:28:25,954 --> 00:28:27,414
Elefántcsonttorony.
450
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
Így van.
451
00:28:35,797 --> 00:28:37,841
A nagyapám itt kosárlabdázott.
452
00:28:41,511 --> 00:28:43,054
Hol tanultál meg játszani?
453
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
Hol máshol?
454
00:28:45,348 --> 00:28:46,433
A templomban.
455
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Igen. Cathy templomba jár.
456
00:28:50,854 --> 00:28:52,856
A meglepetés jót tesz a barátságnak.
457
00:28:52,939 --> 00:28:54,232
Feldobja a dolgokat.
458
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
Te jársz?
459
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
Hivatalosan nem.
460
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
Úgy értem, voltam már templomban.
461
00:29:02,449 --> 00:29:06,494
Tudod. Mecsetek, templomok,
Szent Pál-székesegyház.
462
00:29:06,786 --> 00:29:09,539
Azt hiszem, az egyik
ük-ükvalakim ott nyugszik.
463
00:29:10,415 --> 00:29:12,959
De inkább nézelődni megyek,
mint a múzeumba.
464
00:29:15,962 --> 00:29:19,382
Egy nap... a fejlett jövőben,
465
00:29:19,507 --> 00:29:21,176
egy gyarmatosított bolygón,
466
00:29:21,676 --> 00:29:24,429
csak a bizonyítható, mérhető tudás
temploma létezik majd.
467
00:29:26,723 --> 00:29:29,017
Scientia revelare.
468
00:29:30,185 --> 00:29:31,352
"A tudomány feltárja."
469
00:29:32,228 --> 00:29:35,190
Igen, a templomos csaj tud latinul.
470
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
Jézusom...
471
00:29:37,358 --> 00:29:40,028
Alacsony elvárásaid vannak velünk,
városiakkal szemben,
472
00:29:40,111 --> 00:29:42,989
igaz, szent pálos?
"Fejlett jövő."
473
00:29:43,615 --> 00:29:46,618
Azt kérdem,
hiszel-e Istenben, Nostradamus.
474
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
Hadd fogalmazzak így,
475
00:29:54,959 --> 00:30:00,131
a szellemek és istenek
akár démonok és koboldok is lehetnek.
476
00:30:00,423 --> 00:30:02,175
Nekem ugyanazok, mert
477
00:30:02,258 --> 00:30:04,344
az emberek megtapasztalják őket.
478
00:30:04,677 --> 00:30:05,678
Csak ez számít.
479
00:30:06,346 --> 00:30:09,891
De minden tapasztalat
lebontható fizikára és biológiára.
480
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Még a természetfeletti
és a metafizikai is.
481
00:30:15,897 --> 00:30:19,692
Csak mert nem értjük, nem jelenti azt,
hogy nem is érthetjük meg.
482
00:30:23,947 --> 00:30:26,741
Így már értem a sok
anatómiarajzot a füzetedben.
483
00:30:28,076 --> 00:30:32,038
Hát, tudod... a nagyapám
szerette a biológiát. Szóval...
484
00:30:32,705 --> 00:30:35,208
Jól van. Teljes őszinteség,
485
00:30:35,291 --> 00:30:38,211
mivel most, tudod... kitárulkozunk.
486
00:30:39,754 --> 00:30:40,880
Igazad volt.
487
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Maddy volt a legjobb barátom.
488
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
Igazából együtt nőttünk fel.
489
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
Az szívás!
490
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Bocs, hogy jól sejtem.
491
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
Semmi gond.
492
00:30:57,313 --> 00:30:59,107
Egyszer minden véget ér.
493
00:31:06,990 --> 00:31:08,157
Kösz, hogy bejöttetek!
494
00:31:08,658 --> 00:31:10,326
Szóval, gyors visszajátszás.
495
00:31:10,410 --> 00:31:14,122
A virrasztást otthagyva jégért és
Proseccóért indultatok, majd hazamentetek.
496
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Igen.
497
00:31:15,915 --> 00:31:17,333
A Chargerrel mentetek...
498
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
Bírom a járgányod,
de nincs nyilvántartásba véve,
499
00:31:20,503 --> 00:31:22,297
ami egy nagyon nagy "nem oké".
500
00:31:22,380 --> 00:31:24,340
Rögtön intézem, ígérem.
501
00:31:24,424 --> 00:31:25,842
És nem is alkalmas közútra.
502
00:31:25,925 --> 00:31:27,594
Baz elintézheti neked, tudod?
503
00:31:27,677 --> 00:31:28,845
Ó, igen.
504
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Próbáltam már.
505
00:31:30,972 --> 00:31:33,308
Szóval, fél órát voltatok a boltban, igaz?
506
00:31:33,391 --> 00:31:34,517
- Aha!
- Igen.
507
00:31:34,893 --> 00:31:36,060
És nem láttatok semmit?
508
00:31:36,144 --> 00:31:36,978
Nem.
509
00:31:39,314 --> 00:31:40,148
Jól van.
510
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Én csak... szerintem...
511
00:31:46,446 --> 00:31:47,280
Elmegyek a boltba.
512
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
Hozom a jeget, a pezsgőt. Fizetek.
513
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
És megyek.
514
00:31:51,993 --> 00:31:53,745
Fél óra sok erre, nem?
515
00:32:00,877 --> 00:32:04,213
Igazából, Gina,
nem voltunk teljesen őszinték veled.
516
00:32:04,297 --> 00:32:06,633
Oké? Ez egy kissé kínos.
517
00:32:07,133 --> 00:32:10,970
De találtunk a kocsiban egy füves cigit,
518
00:32:11,054 --> 00:32:12,388
és jól kiütöttük magunk.
519
00:32:12,472 --> 00:32:13,806
Nagyon betéptünk.
520
00:32:14,015 --> 00:32:15,850
És munkahelyi drogteszt is van.
521
00:32:16,142 --> 00:32:19,270
Szóval igen, ezért olyan
furcsa ez az egész.
522
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Szóval...
523
00:32:24,525 --> 00:32:26,402
Kis fű a bolt mögött, mi, fiúk, lányok?
524
00:32:26,486 --> 00:32:27,612
Ja. Régi szép idők.
525
00:32:27,946 --> 00:32:30,281
Ez öt-hét év a sitten néhány országban.
526
00:32:33,576 --> 00:32:34,452
Akkor...
527
00:32:35,161 --> 00:32:37,080
ismét csak... őszinte részvétem.
528
00:32:37,330 --> 00:32:38,164
Köszönjük!
529
00:32:38,247 --> 00:32:39,082
Istenem!
530
00:32:39,415 --> 00:32:44,003
Még... azt akartam mondani, bárcsak
Seth is elbúcsúzhatott volna az öregtől.
531
00:32:44,087 --> 00:32:46,506
- Hát igen.
- A gimiben mindig jó volt hozzám.
532
00:32:46,839 --> 00:32:48,466
Gina bele volt zúgva Sethbe.
533
00:32:48,549 --> 00:32:50,259
- Mint mindannyian.
- Na igen.
534
00:32:50,343 --> 00:32:51,177
Én is.
535
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
- És én is.
- Igen.
536
00:32:53,096 --> 00:32:53,930
B terv.
537
00:32:54,973 --> 00:32:57,475
Viv: Az igazgatónál vagyunk.
Beszélni akar veletek.
538
00:32:57,558 --> 00:32:58,643
A gyerekek.
539
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
- Menjetek!
- Nagyon köszönjük!
540
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
- Szia!
- Viszlát!
541
00:33:03,231 --> 00:33:05,108
Ne vezesse azt az autót, hölgyem!
542
00:33:15,702 --> 00:33:17,912
HORATIO H. ALLEN KÖZÉPISKOLA
543
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
Hihetetlen, hogy
Schaefer igazgatónő pénzt kért tőletek.
544
00:33:20,957 --> 00:33:21,916
Mi a baj?
545
00:33:22,000 --> 00:33:25,003
Nem tudod, hogy a kenőpénz
minden egészséges társadalom síkosítója?
546
00:33:25,086 --> 00:33:27,005
Oké, először is, nem kenőpénz volt.
547
00:33:27,088 --> 00:33:29,382
Kettő, kérlek, ne mondd, hogy "síkosító"!
548
00:33:29,465 --> 00:33:30,299
Mindegy...
549
00:33:30,383 --> 00:33:32,051
Örülök, hogy kihagyhatjuk
550
00:33:32,135 --> 00:33:34,178
a kirándulást a "Jó öreg vasútállomásra".
551
00:33:34,846 --> 00:33:35,805
Nem a stílusom.
552
00:33:35,888 --> 00:33:36,723
Dettó.
553
00:33:36,806 --> 00:33:38,683
- Nekem se hiányzik.
- Tudjátok, mit?
554
00:33:38,766 --> 00:33:39,600
Elég legyen!
555
00:33:39,684 --> 00:33:41,227
Anyánál vörös riadó van.
556
00:33:41,352 --> 00:33:43,312
Meghallgattunk titeket ma reggel.
557
00:33:43,396 --> 00:33:46,566
- Most hagyjatok minket lógva!
- Igen. Mindketten idióták vagytok.
558
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
- Apa!
- Megrágalmazni egy tanárt.
559
00:33:48,776 --> 00:33:50,069
Zárt szobába betörni.
560
00:33:50,153 --> 00:33:51,821
Ne már, ez nem vall rátok!
561
00:33:51,904 --> 00:33:53,364
Mi mindent megteszünk.
562
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
Valójában, mindezt értetek tesszük.
563
00:33:56,868 --> 00:33:59,746
- Találkozzunk félúton.
- Mentek a tanulmányi kirándulásra.
564
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
- Micsoda?
- Mentek a kirándulásra.
565
00:34:01,789 --> 00:34:03,958
Itt lakunk. Be kell illeszkednünk,
566
00:34:04,042 --> 00:34:06,085
a beilleszkedés része a részvétel.
567
00:34:06,210 --> 00:34:07,670
Gyerünk! Vegyetek részt!
568
00:34:07,754 --> 00:34:08,880
- Ugyan már!
- Gyerünk!
569
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
Bánom is én.
570
00:34:18,639 --> 00:34:19,974
Mutatnom kell valamit.
571
00:34:36,824 --> 00:34:38,367
- Nem. Felszállás!
- Nem lehetne...
572
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
- Jó lesz az.
- Anya, nem megy.
573
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
Szálljatok fel!
574
00:34:41,412 --> 00:34:43,664
Tudod, mi lesz nagyon király?
Ez az út!
575
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
Ez az út!
576
00:34:50,254 --> 00:34:52,298
Valamiféle rituális szimbólum,
577
00:34:52,381 --> 00:34:53,883
még nem láttam ilyet.
578
00:34:54,342 --> 00:34:56,094
Szerinted hatással van a gyerekekre?
579
00:34:56,177 --> 00:34:57,011
Igen.
580
00:34:57,095 --> 00:34:59,472
De az igazi kérdés,
hogy miért Seth szobájában?
581
00:34:59,555 --> 00:35:01,599
És miért próbálta apa elrejteni?
582
00:35:01,682 --> 00:35:03,017
Chester lefuttatja nekem.
583
00:35:03,101 --> 00:35:04,560
Ma este mintaátadás.
584
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
- Egy átadás?
- Igen.
585
00:35:06,604 --> 00:35:07,605
Lezárás van.
586
00:35:07,772 --> 00:35:08,731
Ki támadt ránk?
587
00:35:08,815 --> 00:35:10,108
- Hol?
- Bostonban.
588
00:35:10,358 --> 00:35:13,569
Hogy ki, az... megoldatlan rejtély.
589
00:35:14,112 --> 00:35:15,696
Francba! Valami készül.
590
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
A vámpírok a boltban, most meg ez?
591
00:35:18,032 --> 00:35:18,866
Igen.
592
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
Mi van Waleeddel és Aliával?
593
00:35:21,994 --> 00:35:23,663
Waleed kómában van, nem reagál.
594
00:35:23,746 --> 00:35:24,997
Alia halott. Szóval...
595
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Jézusom! A gyerekeik.
596
00:35:27,041 --> 00:35:28,960
A Kezdeményezés kitalál valamit.
597
00:35:30,002 --> 00:35:31,087
Hát persze.
598
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Csak egy év.
599
00:35:36,092 --> 00:35:38,261
Oké, gyerünk! Vissza a buszra! Végeztünk.
600
00:35:38,928 --> 00:35:40,763
Csak azért mondod,
601
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
mert van egy új barátnőd.
602
00:35:44,183 --> 00:35:45,143
Kicsoda?
603
00:35:46,394 --> 00:35:47,687
Cathy?
604
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Láttalak titeket együtt.
605
00:35:50,731 --> 00:35:52,150
És? Most féltékeny vagy?
606
00:35:52,233 --> 00:35:53,526
Ugyan már, mi a baj?
607
00:35:56,487 --> 00:35:57,530
Nem tudom.
608
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
Csak egy év.
609
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
Aztán mi lesz?
610
00:36:05,204 --> 00:36:08,040
Aztán mész, hogy meghódítsd a világot?
611
00:36:08,791 --> 00:36:11,460
Együtt fogjuk.
612
00:36:12,795 --> 00:36:17,425
Olyan messze leszel a hülye Oxfordban.
613
00:36:20,303 --> 00:36:23,556
És én még azt hittem, arra vársz,
614
00:36:23,639 --> 00:36:27,602
hogy megörököld a királyságomat,
miután elmentem.
615
00:36:31,230 --> 00:36:36,068
Egy év, és meghódítjuk a várost. Rendben?
616
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
Rendben.
617
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
Ne már, megcsókoltad a tesód?
618
00:36:43,868 --> 00:36:45,411
A kémkedő és a kannibál.
619
00:36:45,661 --> 00:36:49,040
Úgy tűnik, hamarosan láthatunk
egy kis vérfertőzős romkomot.
620
00:36:49,123 --> 00:36:51,709
Hát igen. A hét végére
benne leszünk a hírekben.
621
00:36:51,792 --> 00:36:53,419
Igen! Benne lesztek.
622
00:36:53,502 --> 00:36:56,130
A mai főcím,
a helyi picsa befogja a pofáját!
623
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
- Jól vagy?
- Igen.
624
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
Maradjatok csendben!
625
00:37:30,331 --> 00:37:32,500
Először is, megsérült valaki? Nem?
626
00:37:32,583 --> 00:37:34,669
Jó. Maradjatok a helyeteken!
627
00:37:34,919 --> 00:37:36,128
Hagyd, megoldom, Julien!
628
00:37:36,212 --> 00:37:38,965
Rossz seggfejet választottál, rossz napon.
629
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
Adjon neki, Mr. E!
630
00:37:40,758 --> 00:37:42,176
Adjon neki, tanár úr!
631
00:38:59,337 --> 00:39:00,963
El kell mennem az átadásra.
632
00:39:04,675 --> 00:39:06,427
Nem lehet több pár óránál.
633
00:39:08,429 --> 00:39:09,722
Helyesen cselekszünk?
634
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
Teszünk egy próbát, majd kiderül.
635
00:39:13,225 --> 00:39:14,560
Szeretnék igent mondani.
636
00:39:14,643 --> 00:39:16,645
De úgy tűnik,
a gyerekek nem így gondolják.
637
00:39:17,813 --> 00:39:19,690
Egyre nehezebb lépést tartani velük.
638
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
Visszacsinálnád?
639
00:39:36,540 --> 00:39:38,876
Sok mindent
visszacsinálnék, de ezt nem.
640
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Nem.
641
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
És te?
642
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Szeretnék nemet mondani.
643
00:39:59,980 --> 00:40:02,066
MOTEL
IRODA
644
00:40:11,492 --> 00:40:12,326
Hannah?
645
00:40:17,957 --> 00:40:18,916
Hol van Chester?
646
00:40:19,708 --> 00:40:20,835
New Yorkban voltam,
647
00:40:20,918 --> 00:40:24,463
és nem tudtam, mikor láthatlak újra,
648
00:40:24,547 --> 00:40:25,423
szóval csak...
649
00:40:27,091 --> 00:40:30,344
látni akartam, hogy vagy.
650
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
Elmondani...
651
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
személyesen, hogy
mennyire sajnálom az apádat.
652
00:40:43,607 --> 00:40:45,693
Elvégeztetem ezt az elemzést neked.
653
00:40:49,447 --> 00:40:50,990
Örülök, hogy látlak, Fred.
654
00:40:51,574 --> 00:40:52,450
Hé, Hannah!
655
00:40:55,786 --> 00:40:56,620
Maradj!
656
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Kérlek!
657
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
Kémkedsz Mr. Eriksen után, vagy mi?
658
00:41:15,097 --> 00:41:17,266
Vagy talán csak beleszerettél.
659
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
{\an8}Szó sincs róla.
660
00:41:18,767 --> 00:41:20,978
{\an8}Megszállott vagy,
ha ennyit tudsz a szarságairól.
661
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
Várjunk csak...
662
00:41:23,272 --> 00:41:25,524
{\an8}te nem olyan bőrlenyúzós,
663
00:41:25,649 --> 00:41:27,401
{\an8}farhúsevő barom vagy, ugye?
664
00:41:58,098 --> 00:41:59,308
Fred talált valamit.
665
00:41:59,850 --> 00:42:01,685
Amit eltitkoltál előlünk.
666
00:42:06,482 --> 00:42:07,900
Szerinted, mi lehet ez?
667
00:42:10,694 --> 00:42:11,779
Kapd be!
668
00:42:12,071 --> 00:42:13,113
Mindegy is...
669
00:42:13,989 --> 00:42:15,241
küldtünk valakit,
670
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
hogy Fred ne keveredjen bele
a zűrbe, amit kavartál.
671
00:42:17,952 --> 00:42:21,288
- Amíg megkapjuk, amit akarunk...
- Mondtam már, hogy "kapd be"?
672
00:42:22,331 --> 00:42:24,416
Mindig te voltál az idealista, Sam.
673
00:42:25,167 --> 00:42:26,210
Igazán kár.
674
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Mivel már halott vagy.
675
00:42:30,673 --> 00:42:34,009
A halál mindannyiunkat... utolér, Edith.
676
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
De téged előbb utolér, mint engem.
677
00:44:32,503 --> 00:44:34,713
A feliratot fordította: Molnár Gábor