1
00:00:06,215 --> 00:00:08,717
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
SHERIFF LOKAL DISERANG HINGGA TEWAS
OLEH HEWAN MISTERIUS
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
Hei. Namaku Fred.
4
00:00:37,746 --> 00:00:38,580
Kita sekelas?
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,250
Aku tak mau bicara, Fred Teman Sekelas.
6
00:00:42,251 --> 00:00:43,418
Kau kehilangan seseorang.
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,339
Aku juga kehilangan seseorang.
8
00:00:50,634 --> 00:00:53,554
Sikap agresi ini tak bisa bertahan.
9
00:01:09,695 --> 00:01:11,530
OKTOBER 1987
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,576
Ayo!
11
00:01:59,578 --> 00:02:00,746
Jangan sekarang.
12
00:02:27,189 --> 00:02:28,482
Apa yang kau lakukan?
13
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Kupikir kau mau ini.
14
00:02:37,991 --> 00:02:39,451
Untuk mengingat ayahmu.
15
00:02:42,704 --> 00:02:44,706
SHERIFF DAERAH
BARRINGTON ON HUDSON
16
00:02:48,585 --> 00:02:50,337
Aku belum pernah membunuh.
17
00:02:52,005 --> 00:02:53,757
Kau punya bakat untuk itu.
18
00:02:54,466 --> 00:02:55,300
Kau juga.
19
00:02:56,760 --> 00:02:58,345
Ayo pergi dari sini.
20
00:03:09,815 --> 00:03:11,149
Ini tahun terakhir.
21
00:03:11,316 --> 00:03:12,818
Ini tahun Beyoncé di SMA.
22
00:03:13,402 --> 00:03:15,779
Benar, tapi itu hanya setahun.
23
00:03:15,987 --> 00:03:17,739
Tidak. Ini setahun penuh.
24
00:03:17,823 --> 00:03:19,658
Hei, lihat hal baiknya.
25
00:03:19,741 --> 00:03:20,826
Kupikir kau suka.
26
00:03:20,909 --> 00:03:22,994
Saat hanya beberapa hari.
27
00:03:23,078 --> 00:03:24,955
Sekarang hanya Pleasantville.
28
00:03:25,080 --> 00:03:26,581
Saat orang tua kalian seusiamu,
29
00:03:26,665 --> 00:03:28,333
semua anak ingin tinggal di sini.
30
00:03:28,417 --> 00:03:30,919
Ya, kecuali mereka yang tinggal di sini.
31
00:03:31,002 --> 00:03:32,629
Apa kalian sudah lihat di luar?
32
00:03:32,712 --> 00:03:34,381
Seperti film Tim Burton.
33
00:03:34,506 --> 00:03:37,801
Jangan cemas, segera kita kembalikan
sesuai dengan Allen.
34
00:03:38,969 --> 00:03:39,803
Kita?
35
00:03:39,886 --> 00:03:41,680
Aku meminta staf mengirim barangku.
36
00:03:42,222 --> 00:03:43,390
Kau punya staf?
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,976
- Sebaiknya kita semua punya.
- Ya.
38
00:03:46,143 --> 00:03:47,519
Mereka menurutimu.
39
00:03:47,728 --> 00:03:50,272
Kau selesaikan kejahatan ini, atau aku?
40
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
Rumah ini dulu digunakan mewakili
41
00:03:52,315 --> 00:03:54,109
hal seperti rasa hormat dan pengaruh.
42
00:03:54,192 --> 00:03:56,278
Warisan keluarga
kini menjadi tanggung jawabku.
43
00:03:56,361 --> 00:03:59,489
Rumah ini adalah bagian berharga
dari masa depannya.
44
00:03:59,698 --> 00:04:01,742
Baiklah. Bisakah kita tetap fokus
45
00:04:01,825 --> 00:04:04,035
bahwa Viv dan aku sedang direnggut
46
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
dari kehidupan dan teman kita di Osaka,
47
00:04:06,079 --> 00:04:09,541
dan terseret ke satir zaman perunggu ini?
48
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
Ini bukan debat.
49
00:04:11,418 --> 00:04:12,627
Astaga.
50
00:04:13,962 --> 00:04:15,213
Sampai nanti, Nenek.
51
00:04:15,881 --> 00:04:17,466
Semoga menyenangkan.
52
00:04:17,549 --> 00:04:18,758
- Dah.
- Kau juga.
53
00:04:19,134 --> 00:04:20,886
- Berjalan lancar.
- Astaga.
54
00:04:20,969 --> 00:04:22,220
Bukan karena kau.
55
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Seorang staf?
56
00:04:23,889 --> 00:04:27,309
Mereka juga lelah pindah seperti kita.
Beri mereka waktu.
57
00:04:27,476 --> 00:04:30,687
Aku akan mengemas barang Samuel
agar ada ruang bagiku.
58
00:04:30,812 --> 00:04:33,607
Kalian boleh tinggal di sini
selama yang kau mau.
59
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
Ada syaratnya tentu saja,
60
00:04:36,234 --> 00:04:39,863
tapi secara abstrak, menurutku,
kalian boleh tinggal di seluruh rumah.
61
00:04:39,946 --> 00:04:41,198
Kecuali sayap ini.
62
00:04:46,953 --> 00:04:47,829
Dah, Maggie.
63
00:04:49,164 --> 00:04:50,040
Dah, Deloris.
64
00:04:54,836 --> 00:04:58,465
Aku tahu kau mulai menandai wilayahmu
di ruang belajar Ayah.
65
00:04:58,548 --> 00:05:00,759
Aku hanya pilah sumbangan dan sampah.
66
00:05:01,343 --> 00:05:03,845
Aku memutuskan untuk mulai
dari kamar Seth.
67
00:05:03,929 --> 00:05:04,804
Hari ini!
68
00:05:05,055 --> 00:05:06,264
Jangan. Akan kuurus.
69
00:05:06,348 --> 00:05:08,725
- Aku tak keberatan.
- Aku akan lakukan!
70
00:05:11,353 --> 00:05:13,021
Itu sifat ayahmu.
71
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
Bukan cuma kau yang kehilangan.
72
00:05:15,816 --> 00:05:18,527
Tak peduli betapa tak berperasaan aku,
73
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
aku berencana mempertahankan
warisan keluarga.
74
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Kau mau warisan?
75
00:05:28,245 --> 00:05:29,204
Ini dia.
76
00:05:31,414 --> 00:05:33,208
Dia menyerahkan seluruh harta kepadaku.
77
00:05:34,709 --> 00:05:36,670
Tentu kau bisa tinggal
selama yang kau mau.
78
00:05:39,714 --> 00:05:40,757
Kau meninggalkan Ayah.
79
00:05:40,840 --> 00:05:42,259
Astaga, Freddy!
80
00:05:42,342 --> 00:05:43,969
Dia tak menyadari saat berakhir.
81
00:05:44,052 --> 00:05:46,388
Kau tak harus terlihat untuk dilupakan.
82
00:05:47,597 --> 00:05:50,058
Pernahkah kau memikirkan pengorbananku?
83
00:05:50,433 --> 00:05:51,560
Putra sulungku,
84
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
adalah cinta sejati dalam hidup ayahmu.
85
00:05:56,523 --> 00:05:58,567
Bukan aku, bukan kau.
86
00:05:59,109 --> 00:06:01,361
Tidak, tak ada yang bisa menyainginya.
87
00:06:02,112 --> 00:06:03,405
Saat Seth meninggal,
88
00:06:04,698 --> 00:06:06,408
aku juga kehilangan suamiku.
89
00:06:07,033 --> 00:06:08,952
Tugasku adalah memberinya putra,
90
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
satu mati, dan kau pergi
91
00:06:12,122 --> 00:06:13,456
dengan gadis pertama
92
00:06:13,540 --> 00:06:15,125
- yang memperhatikanmu.
- Hati-hati.
93
00:06:15,250 --> 00:06:17,711
Aku bisa mengatasi pria dan senjata,
94
00:06:17,794 --> 00:06:20,714
yang tak bisa kupahami adalah kebohongan,
95
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
terutama dari putraku.
96
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
Aku tak mau menyakitimu.
97
00:06:24,009 --> 00:06:25,302
Lupakan, Freddy.
98
00:06:25,635 --> 00:06:27,429
Pengecut sulit disembunyikan.
99
00:06:28,013 --> 00:06:30,098
Kau selalu buruk menyembunyikan.
100
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Selamat pagi. Selamat datang.
101
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Halo.
102
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
Bisa kami bantu?
103
00:06:52,162 --> 00:06:53,246
Kuharap begitu.
104
00:06:54,039 --> 00:06:55,790
Hanya lewat kota ini.
105
00:06:56,458 --> 00:06:57,542
Aku menyusuri pesisir,
106
00:06:57,626 --> 00:06:59,252
dengan tujuan tak pasti.
107
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
Aku mengerti. Itu keren.
108
00:07:01,463 --> 00:07:03,256
Hidup bebas cara lakukan perjalanan.
109
00:07:03,340 --> 00:07:04,424
Benar, Sayang?
110
00:07:05,091 --> 00:07:07,594
Hidup bebas maksudmu Google Maps, maka ya.
111
00:07:10,472 --> 00:07:12,307
Aku mencari buku perjalanan.
112
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
Ada hal spesifik yang dicari?
113
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
Ya. Aku mendengar
tentang kota kecil di utara.
114
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
Dari yang aku pahami, sudah tidak ada.
115
00:07:23,234 --> 00:07:25,654
Mereka membangun mal di atasnya.
116
00:07:25,779 --> 00:07:27,822
Mereka menyebutnya "Harlow."
117
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
Tidak, tunggu!
118
00:07:43,964 --> 00:07:45,090
Waleed!
119
00:07:59,312 --> 00:08:01,648
Akses diterima. Agen Waleed Jabbar.
120
00:08:05,986 --> 00:08:08,071
Monster keparat!
121
00:08:08,238 --> 00:08:11,032
"Monster" adalah kata-katamu.
Bukan milik kami.
122
00:08:12,992 --> 00:08:15,787
Mencari semua data untuk "Rumah Harlow."
123
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
"Keluarga Allen."
124
00:08:26,214 --> 00:08:27,966
Kumohon. Tetaplah sadar.
125
00:08:29,384 --> 00:08:30,218
Alia!
126
00:08:30,301 --> 00:08:32,554
Alia! Bertahanlah!
127
00:08:33,555 --> 00:08:35,432
Alia! Sialan!
128
00:08:36,391 --> 00:08:38,935
Tetap sadar, Alia! Kumohon!
129
00:08:47,444 --> 00:08:49,446
SHERIFF DAERAH
BARRINGTON ON HUDSON
130
00:08:51,406 --> 00:08:52,824
Terima kasih telah memanggil.
131
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
Kau benar, ada sesuatu di balik panel itu.
132
00:08:55,493 --> 00:08:56,828
- Selalu panel.
- Ya.
133
00:08:57,537 --> 00:08:59,873
Tapi kulkas penuh cairan orang beku?
134
00:09:00,331 --> 00:09:01,583
Itu baru dan menarik.
135
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Cairan orang? Darah manusia.
136
00:09:03,460 --> 00:09:04,294
Ucapannya.
137
00:09:04,419 --> 00:09:06,588
- Astaga.
- Berikan ke forensik.
138
00:09:06,838 --> 00:09:09,299
Beri tahu, Gina bilang, "Selamat Natal."
139
00:09:09,841 --> 00:09:11,384
Ini mengingatkanku pada apa?
140
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Helsinki.
141
00:09:13,219 --> 00:09:14,721
Astaga. Helsinki lagi.
142
00:09:15,430 --> 00:09:16,639
Tunggu, Helsinki?
143
00:09:16,723 --> 00:09:19,517
Ada Hotel Es luar biasa di sana.
144
00:09:19,601 --> 00:09:22,562
Maksudku seluruh hotel terbuat dari es.
145
00:09:22,645 --> 00:09:24,064
Woody, forensik!
146
00:09:24,773 --> 00:09:25,648
Segera, Bos.
147
00:09:25,899 --> 00:09:27,817
Omong-omong...
148
00:09:27,901 --> 00:09:29,652
rekaman keamanan itu?
149
00:09:29,736 --> 00:09:31,488
Hanya suara. Sudah dihapus.
150
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
- Itu aneh.
- Ya.
151
00:09:32,947 --> 00:09:36,701
Tapi, aku ambil gambar dari kamera
bar di seberang jalan, pekerjaan polisi.
152
00:09:36,785 --> 00:09:38,787
Bagus. Bagaimana rumah mobil?
153
00:09:38,870 --> 00:09:39,704
Cek plat nomornya.
154
00:09:39,788 --> 00:09:41,706
Rumah mobil sesuai deskripsi saksi
155
00:09:41,790 --> 00:09:45,543
dekat pembunuhan di Wisconsin
Pennsylvania, Virginia, Maryland.
156
00:09:46,252 --> 00:09:48,046
Kita harus melacak pemiliknya.
157
00:09:48,171 --> 00:09:49,214
Petunjuk satu-satunya.
158
00:09:49,297 --> 00:09:51,633
Selama mereka hilang,
itu tersangka atau sandera.
159
00:09:51,925 --> 00:09:54,010
Apa pun, mereka dicurigai.
160
00:09:55,094 --> 00:09:57,305
Tunggu. Bagaimana akhir Helsinki?
161
00:09:57,472 --> 00:09:58,765
Bersambung, Baz.
162
00:09:58,932 --> 00:10:00,183
Bersambung.
163
00:10:01,142 --> 00:10:03,645
Sepadan penantian,
tapi jangan bilang dia aku katakan.
164
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Tidak.
165
00:10:23,998 --> 00:10:25,834
Radio ini seperti perjalanan waktu.
166
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Bukan dalam artian baik.
167
00:10:30,171 --> 00:10:31,256
Harus kuakui,
168
00:10:31,339 --> 00:10:33,216
sedikit kerja keras dan cairan pembersih,
169
00:10:33,299 --> 00:10:35,093
ini bisa jadi mobil keren, Bu.
170
00:10:35,802 --> 00:10:38,054
Jejak karbon, bukan untuk diiklankan.
171
00:10:38,471 --> 00:10:40,140
Ini sangat cocok denganmu.
172
00:10:40,515 --> 00:10:43,768
Kau mungkin terkejut
dengan betapa kerennya ibumu.
173
00:10:44,644 --> 00:10:46,229
Lagi pula, ini bukan soal tampilan.
174
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
Dulu, orang seperti ayahmu dan aku.
175
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
Ada banyak kenangan indah terjadi
di mobil ini.
176
00:10:52,861 --> 00:10:54,320
Itu artinya seks, bukan?
177
00:10:55,363 --> 00:10:57,115
Kenangan indah berarti seks.
178
00:10:57,323 --> 00:11:00,743
Suatu hari mobil cinta ini
bisa menjadi milikmu.
179
00:11:01,786 --> 00:11:04,289
Viv, kau duduk di tempat seksi
saat ibu dan ayah remaja.
180
00:11:04,539 --> 00:11:06,457
Menjijikkan.
181
00:11:10,378 --> 00:11:13,131
Pikirkan Barington-on-Hudson ini sebagai...
182
00:11:13,756 --> 00:11:16,301
Entahlah kesempatan membuat kenangan.
183
00:11:17,093 --> 00:11:18,511
Pelajaran berharga ini,
184
00:11:18,678 --> 00:11:20,263
dipersembahkan oleh Deloris Allen.
185
00:11:20,430 --> 00:11:22,473
Dengar, aku serius.
186
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Aku cukup beruntung tumbuh di satu tempat
187
00:11:24,851 --> 00:11:26,227
dan meski setahun,
188
00:11:26,352 --> 00:11:29,480
tak bisa gantikan bahwa kalian tidak,
tapi layak dicoba.
189
00:11:29,564 --> 00:11:32,108
Ibu, hidup kami luar biasa.
190
00:11:32,192 --> 00:11:33,109
Itu intinya.
191
00:11:34,319 --> 00:11:37,739
Pernah terpikir bahwa kau dan ayah
yang menyesal sering pindah?
192
00:11:37,822 --> 00:11:40,742
Ini adalah hasil dari krisis paruh baya.
193
00:11:41,743 --> 00:11:43,369
Lakukan yang terbaik.
194
00:12:26,162 --> 00:12:28,831
Ya, itu membutuhkan perbaikan besar.
195
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
Terbengkalai selama 25 tahun. Tapi...
196
00:12:33,294 --> 00:12:34,921
Aku tak mau membuangnya.
197
00:12:35,004 --> 00:12:36,005
Ia Batmobileku.
198
00:12:36,089 --> 00:12:37,548
Atau dulunya.
199
00:12:37,799 --> 00:12:40,635
Seperti kataku, Deloris,
pekerjaanku banyak pekan ini.
200
00:12:40,718 --> 00:12:41,552
Jadi...
201
00:12:42,220 --> 00:12:43,137
Aku mengerti.
202
00:12:43,346 --> 00:12:45,139
Jadi, pekan depan?
203
00:12:46,349 --> 00:12:47,892
Kau harus cari orang lain.
204
00:12:49,811 --> 00:12:52,563
Ayahku pasti bangga
melihatmu menjalankan...
205
00:12:52,647 --> 00:12:54,607
Sungguh, Dee? Itu keji sekali.
206
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
Ayahmu pria baik.
207
00:12:58,945 --> 00:13:00,613
Dia selalu bersikap lunak kepadaku.
208
00:13:00,989 --> 00:13:02,573
Dia takkan suka digunakan.
209
00:13:02,657 --> 00:13:04,867
Kupikir bisa aku bawa
ke orang yang kupercaya.
210
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
Mobil, maksudku.
211
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
Ia mengurus kita.
212
00:13:09,330 --> 00:13:11,708
Astaga, Dee. Tidak. Hentikan.
213
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Kenapa kau di sini?
214
00:13:17,505 --> 00:13:21,884
Aku hanya mau minta maaf atas....
215
00:13:23,886 --> 00:13:26,222
semua yang terjadi padamu karena aku.
216
00:13:26,347 --> 00:13:28,975
Butuh waktu 25 tahun
untuk bangkit kembali.
217
00:13:30,268 --> 00:13:33,813
Waktu tak berhenti saat kau pergi,
dan tak berhenti saat kau datang
218
00:13:34,063 --> 00:13:35,148
dengan mobil ini.
219
00:13:36,274 --> 00:13:39,110
Kau mau perbaiki dengan kisah sedih
tentang ingin minta maaf?
220
00:13:40,194 --> 00:13:42,697
Ini Charger '72, aku tak bisa membantumu.
221
00:14:13,061 --> 00:14:13,936
Selesai.
222
00:14:15,063 --> 00:14:18,524
Kau akan menikmati kutipan yang
aku masukkan dari disertasi tahun kedua
223
00:14:18,608 --> 00:14:20,777
Demokrasi Di Amerika
oleh Alexis de Tocqueville.
224
00:14:21,235 --> 00:14:24,113
Serahkan kepada bangsawan Prancis
awal abad ke-19
225
00:14:24,197 --> 00:14:27,116
memprediksi kebangkitan Amerika dan Rusia
sebagai negara super.
226
00:14:32,163 --> 00:14:34,415
Baik, selagi kau membacanya...
227
00:14:35,083 --> 00:14:37,210
aku akan ke kamar kecil
228
00:14:37,919 --> 00:14:39,629
selama 36 menit berikutnya!
229
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
Bukan begitu cara kerja kuis, Tn. Allen.
230
00:14:42,840 --> 00:14:45,384
Kau harus menunggu
sampai semua selesai.
231
00:14:45,968 --> 00:14:48,346
Kau bilang sampai kuis selesai,
dan kuisku selesai.
232
00:14:48,596 --> 00:14:51,390
Aku bisa pergi dan mereka tetap di sini.
233
00:14:51,599 --> 00:14:52,517
Tuan Allen...
234
00:14:53,726 --> 00:14:56,229
Aku tahu keluargamu
secara historis dikenal
235
00:14:56,312 --> 00:14:58,564
untuk mencemooh peraturan orang kecil,
236
00:14:58,898 --> 00:15:02,151
dan terkadang mereka bisa menulis ulang
aturan sesuai keinginan mereka.
237
00:15:03,069 --> 00:15:05,613
Tapi aku menganggap diriku
sebagai penyeimbang hebat.
238
00:15:05,780 --> 00:15:06,739
Di dalam sini...
239
00:15:07,448 --> 00:15:10,118
antara pukul 9.00 dan 10.30,
Senin dan Kamis,
240
00:15:10,201 --> 00:15:11,786
aku yang berkuasa.
241
00:15:11,994 --> 00:15:14,747
Kini duduk.
242
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
Pasti memalukan bagimu
saat istrimu tidur dengan pelatih football
243
00:15:24,132 --> 00:15:26,259
dan terlalu takut melakukan apa pun.
244
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Keluar.
245
00:15:34,517 --> 00:15:35,351
Sekarang.
246
00:15:44,986 --> 00:15:45,945
Setelah makan siang.
247
00:15:46,070 --> 00:15:47,029
Hukuman!
248
00:15:47,363 --> 00:15:48,364
Kembali ke sini.
249
00:15:56,956 --> 00:15:57,915
Menunduk!
250
00:16:19,020 --> 00:16:20,062
Apa kabar, Koboi?
251
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
Aku tak biasa bilang "koboi",
252
00:16:23,566 --> 00:16:24,650
aku hanya mencobanya.
253
00:16:25,359 --> 00:16:27,403
Aku sudah putuskan apakah bisa.
254
00:16:27,820 --> 00:16:29,030
Benarkah?
255
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Aku mengerti.
256
00:16:34,869 --> 00:16:36,162
Kau orang luar.
257
00:16:37,121 --> 00:16:38,206
Kau orang aneh.
258
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Coba tebak?
259
00:16:41,334 --> 00:16:43,628
Aku juga aneh.
260
00:16:44,587 --> 00:16:47,256
Bahkan, aku seperti
tentara bayaran di SMA.
261
00:16:49,133 --> 00:16:50,968
Gerombolan adalah sarana, bukan akhir.
262
00:16:51,093 --> 00:16:52,345
Untuk bertahan hidup.
263
00:16:52,929 --> 00:16:56,140
Di Game of Thrones,
kau menang atau mati.
264
00:16:56,933 --> 00:16:57,767
Benar.
265
00:16:58,267 --> 00:17:00,102
Aku juga tidak suka tempat ini.
266
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
Aku paham.
267
00:17:07,902 --> 00:17:09,695
Sudah ada pria manis yang kau suka?
268
00:17:11,864 --> 00:17:13,366
Ternyata sudah.
269
00:17:15,993 --> 00:17:18,454
Sepertinya kelas seni ini penting bagimu.
270
00:17:18,871 --> 00:17:20,540
Baiklah tak mau berbagi.
271
00:17:20,831 --> 00:17:22,208
Tidak apa-apa, Picasso.
272
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
Aku mengerti. Pelan-pelan.
273
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
Langkah kecil.
274
00:17:29,590 --> 00:17:33,094
Tak seperti kebanyakan orang di sini,
275
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
aku suka menggambar.
276
00:17:35,554 --> 00:17:39,600
Tapi, bagiku bukan tentang cat,
pensil, atau kanvas,
277
00:17:39,684 --> 00:17:41,269
sebenarnya tentang...
278
00:17:41,894 --> 00:17:45,606
warna, bayangan, dan cahaya.
279
00:17:46,148 --> 00:17:47,108
Semua hal membuktikan
280
00:17:47,191 --> 00:17:49,443
kau tak sungguh berada di saat ini. Paham?
281
00:17:50,069 --> 00:17:53,114
Tidak. Tapi kau akan memberitahuku.
282
00:17:54,490 --> 00:17:57,410
Kau tahu perkataan, "hidup saat ini"?
283
00:17:58,536 --> 00:17:59,787
Itu omong kosong.
284
00:18:00,288 --> 00:18:02,373
Semua yang kita lihat seperti...
285
00:18:03,457 --> 00:18:05,126
terlepas dari waktu.
286
00:18:08,296 --> 00:18:09,922
- Terlepas dari waktu.
- Ya.
287
00:18:11,716 --> 00:18:14,802
Aku merasa terlepas dari waktu. Selalu.
288
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
Ya, aku juga.
289
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
Seperti matahari, kau tahu?
290
00:18:18,556 --> 00:18:21,976
Seperti perjalanan waktu
atau semacamnya. Benar?
291
00:18:22,059 --> 00:18:24,520
Maksudmu, bagaimana sinar dari matahari
292
00:18:24,604 --> 00:18:26,981
butuh delapan menit untuk mencapai Bumi?
293
00:18:27,315 --> 00:18:29,984
Jadi, secara teknis
seperti melihat masa lalu.
294
00:18:30,651 --> 00:18:32,570
Kurasa seperti perjalanan waktu.
295
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
Tapi lebih mirip...
296
00:18:37,700 --> 00:18:39,368
tidak ada namanya saat ini.
297
00:18:41,537 --> 00:18:43,164
Itu dalam sekali, Mungkin Teman.
298
00:18:43,247 --> 00:18:44,081
Itu dalam.
299
00:19:13,069 --> 00:19:16,030
CYRIL LANG
1 SEPTEMBER 1939 - 15 OKTOBER 1987
300
00:19:19,116 --> 00:19:21,452
Aku kehabisan cara merindukanmu, Ayah.
301
00:19:29,043 --> 00:19:30,419
Gina. Ada apa?
302
00:19:33,089 --> 00:19:33,964
Benar.
303
00:19:34,590 --> 00:19:35,674
Itu bisa.
304
00:19:36,342 --> 00:19:37,218
Sampai jumpa.
305
00:20:12,712 --> 00:20:14,714
SETH ALLEN
JUARA PERTAMA 1987
306
00:20:53,627 --> 00:20:54,587
Persetan.
307
00:21:15,149 --> 00:21:16,650
Apa-apaan?
308
00:21:27,369 --> 00:21:30,915
Empat takik dalam formasi X,
di mana kaitnya dulu di lantai.
309
00:21:30,998 --> 00:21:32,625
Seperti Manusia Vitruvian.
310
00:21:32,708 --> 00:21:34,710
Aku sudah memasukkan gambar ke paket.
311
00:21:34,794 --> 00:21:36,086
Kami cari dalam arsip
312
00:21:36,170 --> 00:21:37,213
lihat apa ada kesamaan.
313
00:21:37,505 --> 00:21:39,340
Sains akan membuktikan, Kawan.
314
00:21:39,715 --> 00:21:41,675
Apa alasan penguncian perusahaan?
315
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
Sistem pembersihan pasca Boston.
316
00:21:44,094 --> 00:21:45,804
Itu gila.
317
00:21:46,388 --> 00:21:47,515
Ada apa di Boston?
318
00:21:47,598 --> 00:21:49,016
Sel Boston diambil alih.
319
00:21:49,141 --> 00:21:50,559
Rekaman hanya tunjukkan suara.
320
00:21:50,643 --> 00:21:54,355
Kami tahu ada pelanggaran data besar
sebelum tempat itu dibakar.
321
00:21:54,438 --> 00:21:55,981
Seperti serangan kedutaan.
322
00:21:56,065 --> 00:21:57,233
Aku benci Oktober.
323
00:21:58,317 --> 00:22:01,570
Pasti memalukan bagimu saat istrimu
tidur dengan pelatih football
324
00:22:01,654 --> 00:22:03,781
dan kau terlalu takut
untuk melakukan apa pun.
325
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Keren sekali, bukan?
326
00:22:07,868 --> 00:22:09,245
Itu aku di ThunderCat!
327
00:22:09,620 --> 00:22:12,122
Menghanguskan Bumi seperti Ratu Lannister.
328
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Terima kasih.
329
00:22:18,337 --> 00:22:21,382
Aku harus bilang,
perbuatanmu kepada Pak Eriksen...
330
00:22:21,507 --> 00:22:22,675
seperti seni.
331
00:22:23,801 --> 00:22:25,386
Terima kasih, Pak.
332
00:22:25,636 --> 00:22:27,805
Mungkin kita bisa menjadi teman.
333
00:22:28,931 --> 00:22:29,848
Astaga.
334
00:22:30,432 --> 00:22:31,725
Hariku menjadi lebih baik.
335
00:22:31,892 --> 00:22:33,394
Harimu sudah baik. Halo, teman.
336
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Ya.
337
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
Dengar, kita selalu dihina?
338
00:22:37,815 --> 00:22:40,442
Saatnya seseorang di sekolah
bicara tentang kekuasaan.
339
00:22:41,902 --> 00:22:43,028
Kekuasaan untuk rakyat.
340
00:22:43,904 --> 00:22:46,156
Satu hal kecil. Sesama teman.
341
00:22:47,074 --> 00:22:49,118
- Ceritakan.
- Aku katakan dari lubuk hatiku.
342
00:22:49,535 --> 00:22:51,912
Pertunjukan yang kau lakukan ini?
343
00:22:53,539 --> 00:22:55,583
Kau melewati batas.
344
00:22:57,710 --> 00:22:58,544
Homo.
345
00:23:01,547 --> 00:23:03,799
Kau menguntit Pak Erickson, atau apa?
346
00:23:04,008 --> 00:23:06,427
Atau mungkin, kau jatuh cinta dengannya.
347
00:23:06,677 --> 00:23:08,429
- Aku tak jatuh cinta.
- Kau terobsesi
348
00:23:08,512 --> 00:23:10,180
jika tahu banyak tentang dia.
349
00:23:10,264 --> 00:23:14,643
Tunggu, Kau bukan salah satu dari mereka
yang menguliti dan makan daging bokong?
350
00:23:23,152 --> 00:23:23,986
Sungguh?
351
00:23:30,326 --> 00:23:32,286
Tahu yang terburuk dari klise?
352
00:23:32,453 --> 00:23:34,330
Klise tanpa ironi!
353
00:23:39,835 --> 00:23:40,753
Persetan kau.
354
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
Apa-apaan?
355
00:24:01,899 --> 00:24:02,733
Astaga.
356
00:24:03,651 --> 00:24:04,735
Kembalikan.
357
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Orang aneh.
358
00:24:06,362 --> 00:24:07,946
Pergi sana!
359
00:24:08,030 --> 00:24:11,367
Sebenarnya, keluargamu
yang harus pergi.
360
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
Paham?
361
00:24:12,368 --> 00:24:13,786
Tak ada yang mau kau di sini.
362
00:24:14,828 --> 00:24:18,207
Sepertinya banyak orang
senang mengambil uang keluargaku.
363
00:24:21,335 --> 00:24:23,504
Terserah, Cat. Kau bisa memilikinya.
364
00:24:24,088 --> 00:24:24,922
Kami pergi.
365
00:24:27,591 --> 00:24:29,927
Aku tak percaya harus menghadap ini
selama setahun!
366
00:24:30,010 --> 00:24:31,929
Dia tidak berbahaya, percayalah.
367
00:24:32,346 --> 00:24:36,100
Kau tahu betapa kuatnya
jika semua bersatu seperti Avengers?
368
00:24:38,435 --> 00:24:39,978
Dia memanggilmu "Cat".
369
00:24:40,354 --> 00:24:41,188
Jadi?
370
00:24:41,814 --> 00:24:43,190
Terdengar seperti teman lama.
371
00:24:43,440 --> 00:24:46,694
Tidak. Drama Madison tak ada
hubungannya dengan teman.
372
00:24:46,777 --> 00:24:47,611
Percayalah.
373
00:24:48,988 --> 00:24:49,822
Baik.
374
00:24:52,116 --> 00:24:56,829
Tentara bayaran SMA yang kau bicarakan,
375
00:24:57,454 --> 00:24:59,081
serius tentang itu, bukan?
376
00:24:59,665 --> 00:25:01,125
Ya, aku tembak dulu.
377
00:25:02,167 --> 00:25:03,002
Ayo lakukan?
378
00:25:04,128 --> 00:25:05,337
Melakukan apa?
379
00:25:06,880 --> 00:25:07,715
Kau tahu.
380
00:25:08,590 --> 00:25:11,010
Membuat aliansi yang kau bicarakan.
381
00:25:12,010 --> 00:25:14,596
Maksudmu, seperti persaudaraan,
Tuan Frodo?
382
00:25:15,055 --> 00:25:16,265
Kau butuh Samwise.
383
00:25:17,141 --> 00:25:18,726
Aku bisa jadi Samwise-mu.
384
00:25:19,810 --> 00:25:21,603
Selama mengikuti aturan sekolah.
385
00:25:21,687 --> 00:25:22,730
Tunggu, aturan apa?
386
00:25:23,230 --> 00:25:25,274
Satu, tak ada yang peduli perasaanmu,
387
00:25:25,357 --> 00:25:26,525
bertindak sesuai keadaan.
388
00:25:26,608 --> 00:25:28,360
Dua, ini hanya sementara.
389
00:25:29,278 --> 00:25:30,195
Syukurlah.
390
00:25:31,238 --> 00:25:32,239
Dan ketiga,
391
00:25:32,406 --> 00:25:34,199
semua orang punya titik tekan.
392
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
Bahkan Madison.
393
00:25:36,368 --> 00:25:39,204
Kau bisa gunakan agar tak
membuat marah musuhmu
394
00:25:39,288 --> 00:25:42,124
atau gunakan titik tekan sebagai senjata!
395
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
Atau...
396
00:25:44,752 --> 00:25:45,878
keduanya.
397
00:25:49,548 --> 00:25:50,758
Baiklah. Bagus.
398
00:25:50,841 --> 00:25:51,759
Sampai jumpa.
399
00:25:52,134 --> 00:25:54,636
Itu sopirku, dia akan tiba satu jam lagi.
400
00:25:55,554 --> 00:25:56,388
Ayah suka itu.
401
00:25:56,472 --> 00:25:57,639
Hanya sampah...
402
00:25:58,015 --> 00:25:59,391
tapi kini menjadi sampahmu.
403
00:25:59,558 --> 00:26:02,144
Terakhir kau bertemu Ayah,
apa dia mengerjakan sesuatu?
404
00:26:03,729 --> 00:26:04,646
Kau tahu.
405
00:26:04,855 --> 00:26:07,274
Terobsesi satu proyek atau lainnya
seperti biasa.
406
00:26:07,816 --> 00:26:09,485
Ya, bukan obsesi yang baik.
407
00:26:09,568 --> 00:26:10,736
Kurasa dia kesulitan.
408
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Dengan simbol itu?
409
00:26:11,737 --> 00:26:13,030
- Dengan apa?
- Simbol.
410
00:26:13,113 --> 00:26:14,406
Di lantai di kamar Seth.
411
00:26:14,948 --> 00:26:16,366
Aku tak tahu apa maksudmu.
412
00:26:16,450 --> 00:26:17,826
Ada kabar buruk.
413
00:26:18,285 --> 00:26:19,203
Gina menelepon.
414
00:26:19,870 --> 00:26:22,372
- Mobil ada di rekaman keamanan.
- Rekaman apa?
415
00:26:22,456 --> 00:26:24,458
Kamera seberang jalan dari pasar.
416
00:26:25,459 --> 00:26:28,378
- Sial.
- Dia mau kita datang untuk interogasi.
417
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Ada yang ceroboh.
418
00:26:31,090 --> 00:26:33,759
Bahkan aku tak tahu untuk tak bergumul
pada siang hari.
419
00:26:33,842 --> 00:26:35,427
Ibu, tetaplah pensiun.
420
00:26:35,594 --> 00:26:36,804
Jangan berlebihan.
421
00:26:36,887 --> 00:26:38,555
Penjelasan sederhana yang terbaik.
422
00:26:38,639 --> 00:26:40,390
Dan paling mudah diungkap.
423
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Mobilmu datang dalam satu jam?
424
00:26:43,435 --> 00:26:44,853
Kasihan.
425
00:26:53,779 --> 00:26:55,864
Itu hanya tebakan.
426
00:26:58,200 --> 00:26:59,034
Duduk.
427
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Sekarang!
428
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
Bagaimana caranya?
429
00:27:09,711 --> 00:27:10,879
Tidak ada penipuan.
430
00:27:10,963 --> 00:27:12,631
Bagaimana kau tahu tentang istriku?
431
00:27:13,132 --> 00:27:14,508
Bagaimana kau tahu tentangku?
432
00:27:14,633 --> 00:27:17,511
Ada orang dari keluargamu
memeriksa latar belakang?
433
00:27:17,636 --> 00:27:19,930
Siapa yang tahu? Aku akan menuntut...
434
00:27:20,097 --> 00:27:21,515
Aku tak tahu.
435
00:27:21,598 --> 00:27:22,933
Jangan main-main, Nak.
436
00:27:24,268 --> 00:27:26,270
Dua tahun lagi aku akan pensiun.
437
00:27:27,271 --> 00:27:29,565
Jenny dan aku kerja keras
perbaiki hubungan,
438
00:27:29,648 --> 00:27:31,817
setelah tiga tahun,
kami akhirnya bahagia lagi.
439
00:27:32,317 --> 00:27:34,528
Aku tak akan membiarkanmu
menggali semua itu.
440
00:27:34,820 --> 00:27:37,406
Kukira kau diselingkuhi hanya statistik.
441
00:27:39,533 --> 00:27:40,993
Kujelaskan agar kau mengerti.
442
00:27:41,535 --> 00:27:43,120
Tagar Bom Kebenaran.
443
00:27:44,705 --> 00:27:46,957
Itu kesalahan yang sangat besar.
444
00:27:48,292 --> 00:27:50,168
Kau di sini selama tujuh bulan.
445
00:27:51,253 --> 00:27:53,046
Aku akan di sini, menunggu...
446
00:27:53,964 --> 00:27:55,465
untuk kesalahan kedua...
447
00:27:56,925 --> 00:27:57,843
dan ketiga.
448
00:27:59,761 --> 00:28:00,721
Sekarang, pergi.
449
00:28:14,568 --> 00:28:16,028
Aku sering kemari.
450
00:28:16,486 --> 00:28:18,405
Pembersih Sally memberiku kuncinya.
451
00:28:18,530 --> 00:28:20,574
Aku memberinya makanan gratis
dari kafetaria,
452
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
dan tak ada yang tahu.
453
00:28:25,913 --> 00:28:27,372
Benteng kesendirian.
454
00:28:28,540 --> 00:28:29,458
Benar.
455
00:28:35,672 --> 00:28:37,716
Kakekku bermain basket di sini.
456
00:28:41,595 --> 00:28:43,180
Kau belajar piano di mana?
457
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
Di mana lagi?
458
00:28:45,349 --> 00:28:46,391
Gereja.
459
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Ya. Cathy pergi ke gereja.
460
00:28:50,979 --> 00:28:52,814
Kejutan bagus untuk pertemanan.
461
00:28:52,940 --> 00:28:54,358
Membuat hubungan segar.
462
00:28:55,025 --> 00:28:55,859
Kau ke gereja?
463
00:28:56,777 --> 00:28:58,987
Tidak secara resmi.
464
00:28:59,404 --> 00:29:01,907
Maksudku. Aku pernah ke gereja!
465
00:29:02,449 --> 00:29:06,411
Kau tahu. Ke masjid, kuil,
Katedral St. Paul.
466
00:29:06,787 --> 00:29:09,456
Kurasa ada leluhurku dimakamkan di sana.
467
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Tapi aku belajar dari museum.
468
00:29:15,963 --> 00:29:19,383
Suatu hari di masa depan yang maju,
469
00:29:19,466 --> 00:29:21,134
di planet terjajah,
470
00:29:21,802 --> 00:29:24,262
gereja tersisa hanya
yang bisa dibuktikan dan diukur.
471
00:29:26,723 --> 00:29:29,017
Sains akan mengungkapnya.
472
00:29:30,227 --> 00:29:31,353
"Sains mengungkap."
473
00:29:32,229 --> 00:29:35,190
Ya, gadis gereja mengerti bahasa Latin.
474
00:29:36,191 --> 00:29:37,109
Astaga...
475
00:29:37,359 --> 00:29:40,028
kau punya ekspektasi rendah
pada warga kota,
476
00:29:40,112 --> 00:29:41,530
bukan begitu, St. Paul?
477
00:29:41,613 --> 00:29:42,948
"Masa depan maju."
478
00:29:43,615 --> 00:29:46,535
Aku bertanya apa kau percaya Tuhan,
Nostradamus.
479
00:29:51,290 --> 00:29:52,958
Begini saja.
480
00:29:54,960 --> 00:30:00,007
Arwah dan dewa bisa jadi hantu dan goblin.
481
00:30:00,882 --> 00:30:02,175
Semua sama bagiku karena
482
00:30:02,259 --> 00:30:04,344
pengalaman orang itu nyata.
483
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
Itu yang penting.
484
00:30:06,346 --> 00:30:10,142
Tapi semua pengalaman bisa dipecahkan
menjadi fisika dan biologi.
485
00:30:12,477 --> 00:30:14,855
Bahkan yang supranatural dan metafisika.
486
00:30:15,897 --> 00:30:17,566
Hanya karena kita tak memahaminya,
487
00:30:17,649 --> 00:30:19,568
bukan berarti tak bisa.
488
00:30:23,947 --> 00:30:26,700
Itu menjelaskan semua anatomi
di buku sketsamu.
489
00:30:28,076 --> 00:30:32,039
Kau tahu kakekku menyukai Biologi. Jadi...
490
00:30:32,706 --> 00:30:35,208
Aku mau memberitahumu,
491
00:30:35,292 --> 00:30:38,211
karena kita sedang mengungkap.
492
00:30:39,921 --> 00:30:40,881
Kau benar.
493
00:30:42,049 --> 00:30:43,884
Maddy dan aku dulu teman baik.
494
00:30:44,426 --> 00:30:46,636
Kita tumbuh bersama.
495
00:30:49,056 --> 00:30:50,057
Itu menyebalkan.
496
00:30:52,517 --> 00:30:54,311
Maaf aku menebak dengan benar.
497
00:30:54,770 --> 00:30:55,604
Tak apa-apa.
498
00:30:57,397 --> 00:30:59,066
Semua berakhir.
499
00:31:06,907 --> 00:31:08,158
Terima kasih telah datang.
500
00:31:08,742 --> 00:31:10,035
Aku ulangi kembali.
501
00:31:10,494 --> 00:31:12,996
Kalian pergi beli es dan Prosecco,
502
00:31:13,080 --> 00:31:14,706
lalu pulang.
503
00:31:14,790 --> 00:31:15,624
Ya.
504
00:31:15,916 --> 00:31:17,334
Kau membawa Charger...
505
00:31:17,793 --> 00:31:19,086
Aku suka mobilmu,
506
00:31:19,169 --> 00:31:20,420
tapi itu tak terdaftar,
507
00:31:20,504 --> 00:31:22,255
yang jadi masalah besar.
508
00:31:22,380 --> 00:31:24,257
Akan urus itu, janji.
509
00:31:24,382 --> 00:31:25,801
Juga tidak layak jalan.
510
00:31:25,926 --> 00:31:27,552
Baz bisa perbaiki.
511
00:31:27,677 --> 00:31:28,845
Ya.
512
00:31:28,970 --> 00:31:30,138
Aku sudah mencoba.
513
00:31:31,056 --> 00:31:33,183
Katamu kau ada di pasar
selama setengah jam?
514
00:31:33,433 --> 00:31:34,559
- Ya.
- Benar.
515
00:31:34,976 --> 00:31:36,812
- Tak melihat apa pun?
- Tidak.
516
00:31:39,231 --> 00:31:40,107
Baik.
517
00:31:43,068 --> 00:31:44,820
Hanya... Kurasa aku...
518
00:31:46,196 --> 00:31:47,280
Aku pergi ke toko,
519
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
beli es dan minuman. Bayar.
520
00:31:49,991 --> 00:31:50,909
Lalu keluar.
521
00:31:51,660 --> 00:31:53,745
Setengah jam rasanya terlalu lama?
522
00:32:00,877 --> 00:32:02,420
Sebenarnya, Gina.
523
00:32:02,504 --> 00:32:04,214
Kami belum jujur sepenuhnya kepadamu.
524
00:32:04,297 --> 00:32:06,633
Baik? Ini agak canggung.
525
00:32:07,134 --> 00:32:10,554
Tapi Dee dan aku menemukan ganja
526
00:32:10,637 --> 00:32:12,305
di mobil dan kami teler.
527
00:32:12,472 --> 00:32:13,807
Kami sangat teler.
528
00:32:14,015 --> 00:32:16,017
Kita diuji narkoba di pekerjaan.
529
00:32:16,476 --> 00:32:19,271
Itu alasan kenapa agak aneh.
530
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Jadi...
531
00:32:24,401 --> 00:32:26,403
Mengisap ganja di belakang pasar?
532
00:32:26,486 --> 00:32:27,529
Benar. Masa lalu.
533
00:32:27,946 --> 00:32:30,740
Itu bisa membuatmu dipenjara
di beberapa negara.
534
00:32:33,577 --> 00:32:34,452
Jadi...
535
00:32:35,203 --> 00:32:37,080
Sekali lagi, turut berduka.
536
00:32:37,330 --> 00:32:38,165
Terima kasih.
537
00:32:38,248 --> 00:32:39,082
Astaga.
538
00:32:39,541 --> 00:32:41,751
Aku hanya ingin bilang
539
00:32:41,835 --> 00:32:44,004
kuharap Seth bisa hadir untuk pemakaman.
540
00:32:44,087 --> 00:32:46,631
- Ya.
- Aku ingat SMA, dia baik kepadaku.
541
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Gina dulu taksir Seth.
542
00:32:48,550 --> 00:32:50,177
- Ya. Kami semua.
- Baiklah.
543
00:32:50,260 --> 00:32:51,094
Aku juga.
544
00:32:51,636 --> 00:32:52,888
- Dan aku.
- Benar.
545
00:32:53,096 --> 00:32:53,972
Rencana B.
546
00:32:54,973 --> 00:32:56,766
GEOFF DAN AKU DI KANTOR KEPALA SEKOLAH
DIA MAU BICARA DENGAN KALIAN.
547
00:32:56,892 --> 00:32:58,185
Anak-anak!
548
00:32:59,936 --> 00:33:01,688
- Pergilah.
- Terima kasih.
549
00:33:01,897 --> 00:33:03,148
- Dah.
- Sampai jumpa.
550
00:33:03,231 --> 00:33:05,150
Jangan menyetir mobil itu, Nona.
551
00:33:15,702 --> 00:33:17,787
SEKOLAH MENENGAH HORATIO H. ALLEN
552
00:33:17,996 --> 00:33:20,749
Aku tak percaya Kepala Sekolah Schaefer
minta uang,
553
00:33:20,957 --> 00:33:21,917
Apa masalahnya?
554
00:33:22,083 --> 00:33:25,003
Kau tak tahu suap adalah pelumas
masyarakat yang sehat?
555
00:33:25,128 --> 00:33:27,005
Satu, itu bukan suap.
556
00:33:27,088 --> 00:33:29,299
Dua, tolong jangan katakan "pelumas."
557
00:33:29,466 --> 00:33:30,300
Alih-alih...
558
00:33:30,383 --> 00:33:34,179
Aku sangat senang kita bisa
melewatkan karyawisata.
559
00:33:34,846 --> 00:33:36,723
- Bukan gayaku.
- Sama.
560
00:33:36,890 --> 00:33:39,601
- Aku tak rugi.
- Kau tahu? Berhenti.
561
00:33:39,684 --> 00:33:41,228
Ibu akan marah.
562
00:33:41,353 --> 00:33:43,313
Kami mendengarmu pagi ini.
563
00:33:43,396 --> 00:33:44,773
Beri kami waktu.
564
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Ibu benar. Kalian berdua berengsek.
565
00:33:46,650 --> 00:33:48,652
- Ayah.
- Memfitnah guru.
566
00:33:48,735 --> 00:33:50,070
Masuk ruangan terkunci.
567
00:33:50,153 --> 00:33:51,821
Ayo, ini bukan kalian!
568
00:33:51,905 --> 00:33:53,365
Kita lakukan yang terbaik.
569
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
Kami di sini melakukannya demi kalian.
570
00:33:57,035 --> 00:33:58,411
Kalian juga harus berusaha.
571
00:33:58,495 --> 00:33:59,746
Kalian ikut karyawisata.
572
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
- Apa?
- Kalian akan pergi.
573
00:34:01,790 --> 00:34:03,959
Kita tinggal di sini. Harus berasimilasi,
574
00:34:04,042 --> 00:34:06,086
dan berpartisipasi.
575
00:34:06,211 --> 00:34:07,671
Ayo! Berpartisipasi.
576
00:34:07,754 --> 00:34:08,922
- Ayo.
- Pergi.
577
00:34:11,550 --> 00:34:12,384
Terserah.
578
00:34:18,682 --> 00:34:19,891
Aku mau tunjukkan sesuatu.
579
00:34:36,825 --> 00:34:38,368
- Naiklah ke bus.
- Bisakah kami...
580
00:34:38,451 --> 00:34:40,287
- Kau akan menikmatinya.
- Aku tak bisa.
581
00:34:40,370 --> 00:34:41,329
Naiklah bus.
582
00:34:41,413 --> 00:34:43,665
Perjalanan ini akan luar biasa.
583
00:34:43,748 --> 00:34:44,708
Perjalanan ini!
584
00:34:50,255 --> 00:34:52,299
Itu semacam simbol ritual,
585
00:34:52,382 --> 00:34:53,925
yang belum pernah kulihat.
586
00:34:54,175 --> 00:34:56,094
Menurutmu memengaruhi anak-anak?
587
00:34:56,177 --> 00:34:57,012
Ya.
588
00:34:57,095 --> 00:34:59,306
Pertanyaannya, kenapa di kamar Seth?
589
00:34:59,556 --> 00:35:01,600
Kenapa ayahku menyembunyikannya?
590
00:35:01,683 --> 00:35:03,018
Chester sedang memeriksa.
591
00:35:03,101 --> 00:35:04,561
Aku berikan langsung malam ini.
592
00:35:04,686 --> 00:35:06,146
- Langsung?
- Ya.
593
00:35:06,479 --> 00:35:07,606
Sedang penguncian.
594
00:35:07,772 --> 00:35:08,732
Siapa yang serang?
595
00:35:08,815 --> 00:35:10,108
- Di mana?
- Boston.
596
00:35:10,358 --> 00:35:13,445
Pelakunya masih belum terpecahkan.
597
00:35:14,112 --> 00:35:15,697
Sial. Ada sesuatu.
598
00:35:16,156 --> 00:35:17,949
Vampir di toko, sekarang ini?
599
00:35:18,033 --> 00:35:18,867
Benar.
600
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
Bagaimana dengan Waleed dan Alia?
601
00:35:21,995 --> 00:35:23,663
Waleed sedang koma, tak bereaksi.
602
00:35:23,747 --> 00:35:24,998
Alia tewas. Jadi...
603
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Anak-anak mereka yang malang.
604
00:35:27,042 --> 00:35:28,793
Initiative akan mengatasinya.
605
00:35:30,003 --> 00:35:31,087
Tentu.
606
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
Ini hanya setahun.
607
00:35:36,092 --> 00:35:38,303
Baik, ayo pergi. Kembali ke bus!
Kita selesai.
608
00:35:38,928 --> 00:35:43,975
Kau bicara itu
karena menemukan teman baru.
609
00:35:44,351 --> 00:35:45,310
Siapa?
610
00:35:46,519 --> 00:35:47,646
Cathy?
611
00:35:48,063 --> 00:35:49,898
Aku melihat kalian bersama.
612
00:35:50,648 --> 00:35:52,025
Jadi? Apa? Kau cemburu?
613
00:35:52,150 --> 00:35:53,485
Apa yang sebenarnya terjadi?
614
00:35:56,488 --> 00:35:57,530
Entahlah.
615
00:35:59,199 --> 00:36:01,993
Ini hanya setahun.
616
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
Tapi lalu apa?
617
00:36:05,163 --> 00:36:07,999
Kau ingin menguasai dunia?
618
00:36:08,792 --> 00:36:11,461
Kita berdua.
619
00:36:12,879 --> 00:36:17,509
Kau akan sangat jauh di Oxford.
620
00:36:20,345 --> 00:36:23,556
Kupikir kau menunggu
621
00:36:23,640 --> 00:36:27,602
untuk mewarisi kerajaanku
setelah aku pergi.
622
00:36:31,231 --> 00:36:36,069
Satu tahun menaklukkan kota ini. Setuju?
623
00:36:38,363 --> 00:36:39,197
Setuju.
624
00:36:42,117 --> 00:36:43,952
Sial, kau baru mencium adikmu?
625
00:36:44,035 --> 00:36:45,495
Penguntit dan kanibal.
626
00:36:45,829 --> 00:36:49,082
Sepertinya ada drama hubungan inses.
627
00:36:49,165 --> 00:36:51,710
Kita bisa tampil di Anderson Cooper
akhir pekan ini.
628
00:36:51,793 --> 00:36:53,420
Ya, pasti.
629
00:36:53,503 --> 00:36:56,131
Dalam berita utama hari ini,
jalang lokal tutup mulut!
630
00:37:23,324 --> 00:37:24,868
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
631
00:37:28,496 --> 00:37:29,581
Semua diam!
632
00:37:30,457 --> 00:37:32,500
Pertama, ada yang mati? Tidak.
633
00:37:32,584 --> 00:37:34,544
Bagus. Tetap di kursimu.
634
00:37:34,919 --> 00:37:36,129
Tidak, aku bisa atasi ini.
635
00:37:36,212 --> 00:37:39,090
Kau memilih orang yang salah,
di hari yang salah.
636
00:37:39,424 --> 00:37:40,675
Hajar dia, Pak E.
637
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
Hajar, Pak.
638
00:38:55,500 --> 00:38:57,502
Dia pergi begitu saja.
639
00:38:59,420 --> 00:39:01,047
Aku harus serahkan sampel.
640
00:39:04,717 --> 00:39:06,928
Aku tak akan lebih dari beberapa jam.
641
00:39:08,346 --> 00:39:09,764
Apa tindakan kita benar?
642
00:39:10,265 --> 00:39:12,225
Kita akan ambil risiko, bukan?
643
00:39:13,309 --> 00:39:14,394
Aku mau bilang ya.
644
00:39:14,644 --> 00:39:17,063
Anak-anak sepertinya tak berpikir begitu.
645
00:39:17,856 --> 00:39:19,691
Mereka semakin sulit dihadapi.
646
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
Kau menyesal?
647
00:39:36,541 --> 00:39:38,960
Aku menyesali banyak hal,
tapi bukan itu.
648
00:39:40,295 --> 00:39:41,129
Tidak.
649
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
Kau?
650
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Aku mau bilang tidak.
651
00:40:00,064 --> 00:40:02,066
MOTEL
KANTOR
652
00:40:11,534 --> 00:40:12,410
Hannah?
653
00:40:17,916 --> 00:40:18,916
Di mana Chester?
654
00:40:19,751 --> 00:40:20,752
Aku di New York,
655
00:40:20,835 --> 00:40:23,046
dan aku tak tahu kapan aku
656
00:40:23,129 --> 00:40:24,464
bisa bertemu kau lagi.
657
00:40:24,547 --> 00:40:25,715
Jadi, aku hanya.....
658
00:40:27,091 --> 00:40:30,470
ingin tahu keadaanmu.
659
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
Untuk mengatakan...
660
00:40:32,472 --> 00:40:35,516
secara langsung aku turut berduka
tentang ayahmu.
661
00:40:43,608 --> 00:40:45,568
Aku akan menganalisis itu.
662
00:40:49,530 --> 00:40:51,324
Senang bertemu denganmu, Fred.
663
00:40:51,574 --> 00:40:52,533
Hei, Hannah.
664
00:40:55,787 --> 00:40:56,621
Tinggallah.
665
00:41:01,209 --> 00:41:02,043
Kumohon.
666
00:41:13,262 --> 00:41:14,889
Kau menguntit Pak Erickson?
667
00:41:15,098 --> 00:41:17,266
Atau kau jatuh cinta dengannya.
668
00:41:17,392 --> 00:41:18,685
Aku tak jatuh cinta.
669
00:41:18,810 --> 00:41:20,937
Jelas, kau terobsesi
jika tahu banyak soal dia.
670
00:41:21,688 --> 00:41:22,772
Tunggu...
671
00:41:23,231 --> 00:41:27,485
Kau bukan salah satu dari mereka
yang menguliti dan makan daging bokong?
672
00:41:58,266 --> 00:41:59,350
Fred menemukan sesuatu.
673
00:41:59,976 --> 00:42:01,894
Sesuatu yang kau sembunyikan dari kami.
674
00:42:06,524 --> 00:42:07,775
Menurutmu apa itu?
675
00:42:10,820 --> 00:42:11,904
Persetan kau.
676
00:42:12,155 --> 00:42:13,197
Apa pun itu...
677
00:42:14,032 --> 00:42:15,283
kami mengirim seseorang
678
00:42:15,408 --> 00:42:17,869
memastikan bahwa Fred tak tahu
kekacauan ini.
679
00:42:17,952 --> 00:42:21,080
- Sampai kami dapat...
- Aku bilang, "Persetan".
680
00:42:22,457 --> 00:42:24,208
Kau selalu idealis, Sam.
681
00:42:25,168 --> 00:42:26,210
Sayang sekali.
682
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Karena kau sudah mati.
683
00:42:30,673 --> 00:42:34,010
Kematian menimpa kita semua, Edith.
684
00:42:36,220 --> 00:42:40,308
Tapi itu akan menemuimu dulu
sebelum aku.
685
00:44:32,503 --> 00:44:34,630
Terjemahan subtitle oleh Audina Furi