1 00:00:06,215 --> 00:00:08,717 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 SHERIFF LOKAL DISERANG HINGGA TEWAS OLEH HEWAN MISTERIUS 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Hei. Namaku Fred. 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,580 Kita sekelas? 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,250 Aku tak mau bicara, Fred Teman Sekelas. 6 00:00:42,251 --> 00:00:43,418 Kau kehilangan seseorang. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,339 Aku juga kehilangan seseorang. 8 00:00:50,634 --> 00:00:53,554 Sikap agresi ini tak bisa bertahan. 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,530 OKTOBER 1987 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,576 Ayo! 11 00:01:59,578 --> 00:02:00,746 Jangan sekarang. 12 00:02:27,189 --> 00:02:28,482 Apa yang kau lakukan? 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Kupikir kau mau ini. 14 00:02:37,991 --> 00:02:39,451 Untuk mengingat ayahmu. 15 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 SHERIFF DAERAH BARRINGTON ON HUDSON 16 00:02:48,585 --> 00:02:50,337 Aku belum pernah membunuh. 17 00:02:52,005 --> 00:02:53,757 Kau punya bakat untuk itu. 18 00:02:54,466 --> 00:02:55,300 Kau juga. 19 00:02:56,760 --> 00:02:58,345 Ayo pergi dari sini. 20 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 Ini tahun terakhir. 21 00:03:11,316 --> 00:03:12,818 Ini tahun Beyoncé di SMA. 22 00:03:13,402 --> 00:03:15,779 Benar, tapi itu hanya setahun. 23 00:03:15,987 --> 00:03:17,739 Tidak. Ini setahun penuh. 24 00:03:17,823 --> 00:03:19,658 Hei, lihat hal baiknya. 25 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Kupikir kau suka. 26 00:03:20,909 --> 00:03:22,994 Saat hanya beberapa hari. 27 00:03:23,078 --> 00:03:24,955 Sekarang hanya Pleasantville. 28 00:03:25,080 --> 00:03:26,581 Saat orang tua kalian seusiamu, 29 00:03:26,665 --> 00:03:28,333 semua anak ingin tinggal di sini. 30 00:03:28,417 --> 00:03:30,919 Ya, kecuali mereka yang tinggal di sini. 31 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 Apa kalian sudah lihat di luar? 32 00:03:32,712 --> 00:03:34,381 Seperti film Tim Burton. 33 00:03:34,506 --> 00:03:37,801 Jangan cemas, segera kita kembalikan sesuai dengan Allen. 34 00:03:38,969 --> 00:03:39,803 Kita? 35 00:03:39,886 --> 00:03:41,680 Aku meminta staf mengirim barangku. 36 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 Kau punya staf? 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,976 - Sebaiknya kita semua punya. - Ya. 38 00:03:46,143 --> 00:03:47,519 Mereka menurutimu. 39 00:03:47,728 --> 00:03:50,272 Kau selesaikan kejahatan ini, atau aku? 40 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 Rumah ini dulu digunakan mewakili 41 00:03:52,315 --> 00:03:54,109 hal seperti rasa hormat dan pengaruh. 42 00:03:54,192 --> 00:03:56,278 Warisan keluarga kini menjadi tanggung jawabku. 43 00:03:56,361 --> 00:03:59,489 Rumah ini adalah bagian berharga dari masa depannya. 44 00:03:59,698 --> 00:04:01,742 Baiklah. Bisakah kita tetap fokus 45 00:04:01,825 --> 00:04:04,035 bahwa Viv dan aku sedang direnggut 46 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 dari kehidupan dan teman kita di Osaka, 47 00:04:06,079 --> 00:04:09,541 dan terseret ke satir zaman perunggu ini? 48 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 Ini bukan debat. 49 00:04:11,418 --> 00:04:12,627 Astaga. 50 00:04:13,962 --> 00:04:15,213 Sampai nanti, Nenek. 51 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 Semoga menyenangkan. 52 00:04:17,549 --> 00:04:18,758 - Dah. - Kau juga. 53 00:04:19,134 --> 00:04:20,886 - Berjalan lancar. - Astaga. 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Bukan karena kau. 55 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Seorang staf? 56 00:04:23,889 --> 00:04:27,309 Mereka juga lelah pindah seperti kita. Beri mereka waktu. 57 00:04:27,476 --> 00:04:30,687 Aku akan mengemas barang Samuel agar ada ruang bagiku. 58 00:04:30,812 --> 00:04:33,607 Kalian boleh tinggal di sini selama yang kau mau. 59 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 Ada syaratnya tentu saja, 60 00:04:36,234 --> 00:04:39,863 tapi secara abstrak, menurutku, kalian boleh tinggal di seluruh rumah. 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,198 Kecuali sayap ini. 62 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 Dah, Maggie. 63 00:04:49,164 --> 00:04:50,040 Dah, Deloris. 64 00:04:54,836 --> 00:04:58,465 Aku tahu kau mulai menandai wilayahmu di ruang belajar Ayah. 65 00:04:58,548 --> 00:05:00,759 Aku hanya pilah sumbangan dan sampah. 66 00:05:01,343 --> 00:05:03,845 Aku memutuskan untuk mulai dari kamar Seth. 67 00:05:03,929 --> 00:05:04,804 Hari ini! 68 00:05:05,055 --> 00:05:06,264 Jangan. Akan kuurus. 69 00:05:06,348 --> 00:05:08,725 - Aku tak keberatan. - Aku akan lakukan! 70 00:05:11,353 --> 00:05:13,021 Itu sifat ayahmu. 71 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 Bukan cuma kau yang kehilangan. 72 00:05:15,816 --> 00:05:18,527 Tak peduli betapa tak berperasaan aku, 73 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 aku berencana mempertahankan warisan keluarga. 74 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Kau mau warisan? 75 00:05:28,245 --> 00:05:29,204 Ini dia. 76 00:05:31,414 --> 00:05:33,208 Dia menyerahkan seluruh harta kepadaku. 77 00:05:34,709 --> 00:05:36,670 Tentu kau bisa tinggal selama yang kau mau. 78 00:05:39,714 --> 00:05:40,757 Kau meninggalkan Ayah. 79 00:05:40,840 --> 00:05:42,259 Astaga, Freddy! 80 00:05:42,342 --> 00:05:43,969 Dia tak menyadari saat berakhir. 81 00:05:44,052 --> 00:05:46,388 Kau tak harus terlihat untuk dilupakan. 82 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 Pernahkah kau memikirkan pengorbananku? 83 00:05:50,433 --> 00:05:51,560 Putra sulungku, 84 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 adalah cinta sejati dalam hidup ayahmu. 85 00:05:56,523 --> 00:05:58,567 Bukan aku, bukan kau. 86 00:05:59,109 --> 00:06:01,361 Tidak, tak ada yang bisa menyainginya. 87 00:06:02,112 --> 00:06:03,405 Saat Seth meninggal, 88 00:06:04,698 --> 00:06:06,408 aku juga kehilangan suamiku. 89 00:06:07,033 --> 00:06:08,952 Tugasku adalah memberinya putra, 90 00:06:09,369 --> 00:06:12,038 satu mati, dan kau pergi 91 00:06:12,122 --> 00:06:13,456 dengan gadis pertama 92 00:06:13,540 --> 00:06:15,125 - yang memperhatikanmu. - Hati-hati. 93 00:06:15,250 --> 00:06:17,711 Aku bisa mengatasi pria dan senjata, 94 00:06:17,794 --> 00:06:20,714 yang tak bisa kupahami adalah kebohongan, 95 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 terutama dari putraku. 96 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Aku tak mau menyakitimu. 97 00:06:24,009 --> 00:06:25,302 Lupakan, Freddy. 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,429 Pengecut sulit disembunyikan. 99 00:06:28,013 --> 00:06:30,098 Kau selalu buruk menyembunyikan. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Selamat pagi. Selamat datang. 101 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Halo. 102 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 Bisa kami bantu? 103 00:06:52,162 --> 00:06:53,246 Kuharap begitu. 104 00:06:54,039 --> 00:06:55,790 Hanya lewat kota ini. 105 00:06:56,458 --> 00:06:57,542 Aku menyusuri pesisir, 106 00:06:57,626 --> 00:06:59,252 dengan tujuan tak pasti. 107 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 Aku mengerti. Itu keren. 108 00:07:01,463 --> 00:07:03,256 Hidup bebas cara lakukan perjalanan. 109 00:07:03,340 --> 00:07:04,424 Benar, Sayang? 110 00:07:05,091 --> 00:07:07,594 Hidup bebas maksudmu Google Maps, maka ya. 111 00:07:10,472 --> 00:07:12,307 Aku mencari buku perjalanan. 112 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 Ada hal spesifik yang dicari? 113 00:07:14,517 --> 00:07:17,854 Ya. Aku mendengar tentang kota kecil di utara. 114 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 Dari yang aku pahami, sudah tidak ada. 115 00:07:23,234 --> 00:07:25,654 Mereka membangun mal di atasnya. 116 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Mereka menyebutnya "Harlow." 117 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Tidak, tunggu! 118 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 Waleed! 119 00:07:59,312 --> 00:08:01,648 Akses diterima. Agen Waleed Jabbar. 120 00:08:05,986 --> 00:08:08,071 Monster keparat! 121 00:08:08,238 --> 00:08:11,032 "Monster" adalah kata-katamu. Bukan milik kami. 122 00:08:12,992 --> 00:08:15,787 Mencari semua data untuk "Rumah Harlow." 123 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 "Keluarga Allen." 124 00:08:26,214 --> 00:08:27,966 Kumohon. Tetaplah sadar. 125 00:08:29,384 --> 00:08:30,218 Alia! 126 00:08:30,301 --> 00:08:32,554 Alia! Bertahanlah! 127 00:08:33,555 --> 00:08:35,432 Alia! Sialan! 128 00:08:36,391 --> 00:08:38,935 Tetap sadar, Alia! Kumohon! 129 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 SHERIFF DAERAH BARRINGTON ON HUDSON 130 00:08:51,406 --> 00:08:52,824 Terima kasih telah memanggil. 131 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Kau benar, ada sesuatu di balik panel itu. 132 00:08:55,493 --> 00:08:56,828 - Selalu panel. - Ya. 133 00:08:57,537 --> 00:08:59,873 Tapi kulkas penuh cairan orang beku? 134 00:09:00,331 --> 00:09:01,583 Itu baru dan menarik. 135 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Cairan orang? Darah manusia. 136 00:09:03,460 --> 00:09:04,294 Ucapannya. 137 00:09:04,419 --> 00:09:06,588 - Astaga. - Berikan ke forensik. 138 00:09:06,838 --> 00:09:09,299 Beri tahu, Gina bilang, "Selamat Natal." 139 00:09:09,841 --> 00:09:11,384 Ini mengingatkanku pada apa? 140 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Helsinki. 141 00:09:13,219 --> 00:09:14,721 Astaga. Helsinki lagi. 142 00:09:15,430 --> 00:09:16,639 Tunggu, Helsinki? 143 00:09:16,723 --> 00:09:19,517 Ada Hotel Es luar biasa di sana. 144 00:09:19,601 --> 00:09:22,562 Maksudku seluruh hotel terbuat dari es. 145 00:09:22,645 --> 00:09:24,064 Woody, forensik! 146 00:09:24,773 --> 00:09:25,648 Segera, Bos. 147 00:09:25,899 --> 00:09:27,817 Omong-omong... 148 00:09:27,901 --> 00:09:29,652 rekaman keamanan itu? 149 00:09:29,736 --> 00:09:31,488 Hanya suara. Sudah dihapus. 150 00:09:31,654 --> 00:09:32,822 - Itu aneh. - Ya. 151 00:09:32,947 --> 00:09:36,701 Tapi, aku ambil gambar dari kamera bar di seberang jalan, pekerjaan polisi. 152 00:09:36,785 --> 00:09:38,787 Bagus. Bagaimana rumah mobil? 153 00:09:38,870 --> 00:09:39,704 Cek plat nomornya. 154 00:09:39,788 --> 00:09:41,706 Rumah mobil sesuai deskripsi saksi 155 00:09:41,790 --> 00:09:45,543 dekat pembunuhan di Wisconsin Pennsylvania, Virginia, Maryland. 156 00:09:46,252 --> 00:09:48,046 Kita harus melacak pemiliknya. 157 00:09:48,171 --> 00:09:49,214 Petunjuk satu-satunya. 158 00:09:49,297 --> 00:09:51,633 Selama mereka hilang, itu tersangka atau sandera. 159 00:09:51,925 --> 00:09:54,010 Apa pun, mereka dicurigai. 160 00:09:55,094 --> 00:09:57,305 Tunggu. Bagaimana akhir Helsinki? 161 00:09:57,472 --> 00:09:58,765 Bersambung, Baz. 162 00:09:58,932 --> 00:10:00,183 Bersambung. 163 00:10:01,142 --> 00:10:03,645 Sepadan penantian, tapi jangan bilang dia aku katakan. 164 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Tidak. 165 00:10:23,998 --> 00:10:25,834 Radio ini seperti perjalanan waktu. 166 00:10:26,292 --> 00:10:27,710 Bukan dalam artian baik. 167 00:10:30,171 --> 00:10:31,256 Harus kuakui, 168 00:10:31,339 --> 00:10:33,216 sedikit kerja keras dan cairan pembersih, 169 00:10:33,299 --> 00:10:35,093 ini bisa jadi mobil keren, Bu. 170 00:10:35,802 --> 00:10:38,054 Jejak karbon, bukan untuk diiklankan. 171 00:10:38,471 --> 00:10:40,140 Ini sangat cocok denganmu. 172 00:10:40,515 --> 00:10:43,768 Kau mungkin terkejut dengan betapa kerennya ibumu. 173 00:10:44,644 --> 00:10:46,229 Lagi pula, ini bukan soal tampilan. 174 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 Dulu, orang seperti ayahmu dan aku. 175 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 Ada banyak kenangan indah terjadi di mobil ini. 176 00:10:52,861 --> 00:10:54,320 Itu artinya seks, bukan? 177 00:10:55,363 --> 00:10:57,115 Kenangan indah berarti seks. 178 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Suatu hari mobil cinta ini bisa menjadi milikmu. 179 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 Viv, kau duduk di tempat seksi saat ibu dan ayah remaja. 180 00:11:04,539 --> 00:11:06,457 Menjijikkan. 181 00:11:10,378 --> 00:11:13,131 Pikirkan Barington-on-Hudson ini sebagai... 182 00:11:13,756 --> 00:11:16,301 Entahlah kesempatan membuat kenangan. 183 00:11:17,093 --> 00:11:18,511 Pelajaran berharga ini, 184 00:11:18,678 --> 00:11:20,263 dipersembahkan oleh Deloris Allen. 185 00:11:20,430 --> 00:11:22,473 Dengar, aku serius. 186 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Aku cukup beruntung tumbuh di satu tempat 187 00:11:24,851 --> 00:11:26,227 dan meski setahun, 188 00:11:26,352 --> 00:11:29,480 tak bisa gantikan bahwa kalian tidak, tapi layak dicoba. 189 00:11:29,564 --> 00:11:32,108 Ibu, hidup kami luar biasa. 190 00:11:32,192 --> 00:11:33,109 Itu intinya. 191 00:11:34,319 --> 00:11:37,739 Pernah terpikir bahwa kau dan ayah yang menyesal sering pindah? 192 00:11:37,822 --> 00:11:40,742 Ini adalah hasil dari krisis paruh baya. 193 00:11:41,743 --> 00:11:43,369 Lakukan yang terbaik. 194 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 Ya, itu membutuhkan perbaikan besar. 195 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 Terbengkalai selama 25 tahun. Tapi... 196 00:12:33,294 --> 00:12:34,921 Aku tak mau membuangnya. 197 00:12:35,004 --> 00:12:36,005 Ia Batmobileku. 198 00:12:36,089 --> 00:12:37,548 Atau dulunya. 199 00:12:37,799 --> 00:12:40,635 Seperti kataku, Deloris, pekerjaanku banyak pekan ini. 200 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 Jadi... 201 00:12:42,220 --> 00:12:43,137 Aku mengerti. 202 00:12:43,346 --> 00:12:45,139 Jadi, pekan depan? 203 00:12:46,349 --> 00:12:47,892 Kau harus cari orang lain. 204 00:12:49,811 --> 00:12:52,563 Ayahku pasti bangga melihatmu menjalankan... 205 00:12:52,647 --> 00:12:54,607 Sungguh, Dee? Itu keji sekali. 206 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Ayahmu pria baik. 207 00:12:58,945 --> 00:13:00,613 Dia selalu bersikap lunak kepadaku. 208 00:13:00,989 --> 00:13:02,573 Dia takkan suka digunakan. 209 00:13:02,657 --> 00:13:04,867 Kupikir bisa aku bawa ke orang yang kupercaya. 210 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 Mobil, maksudku. 211 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 Ia mengurus kita. 212 00:13:09,330 --> 00:13:11,708 Astaga, Dee. Tidak. Hentikan. 213 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 Kenapa kau di sini? 214 00:13:17,505 --> 00:13:21,884 Aku hanya mau minta maaf atas.... 215 00:13:23,886 --> 00:13:26,222 semua yang terjadi padamu karena aku. 216 00:13:26,347 --> 00:13:28,975 Butuh waktu 25 tahun untuk bangkit kembali. 217 00:13:30,268 --> 00:13:33,813 Waktu tak berhenti saat kau pergi, dan tak berhenti saat kau datang 218 00:13:34,063 --> 00:13:35,148 dengan mobil ini. 219 00:13:36,274 --> 00:13:39,110 Kau mau perbaiki dengan kisah sedih tentang ingin minta maaf? 220 00:13:40,194 --> 00:13:42,697 Ini Charger '72, aku tak bisa membantumu. 221 00:14:13,061 --> 00:14:13,936 Selesai. 222 00:14:15,063 --> 00:14:18,524 Kau akan menikmati kutipan yang aku masukkan dari disertasi tahun kedua 223 00:14:18,608 --> 00:14:20,777 Demokrasi Di Amerika oleh Alexis de Tocqueville. 224 00:14:21,235 --> 00:14:24,113 Serahkan kepada bangsawan Prancis awal abad ke-19 225 00:14:24,197 --> 00:14:27,116 memprediksi kebangkitan Amerika dan Rusia sebagai negara super. 226 00:14:32,163 --> 00:14:34,415 Baik, selagi kau membacanya... 227 00:14:35,083 --> 00:14:37,210 aku akan ke kamar kecil 228 00:14:37,919 --> 00:14:39,629 selama 36 menit berikutnya! 229 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Bukan begitu cara kerja kuis, Tn. Allen. 230 00:14:42,840 --> 00:14:45,384 Kau harus menunggu sampai semua selesai. 231 00:14:45,968 --> 00:14:48,346 Kau bilang sampai kuis selesai, dan kuisku selesai. 232 00:14:48,596 --> 00:14:51,390 Aku bisa pergi dan mereka tetap di sini. 233 00:14:51,599 --> 00:14:52,517 Tuan Allen... 234 00:14:53,726 --> 00:14:56,229 Aku tahu keluargamu secara historis dikenal 235 00:14:56,312 --> 00:14:58,564 untuk mencemooh peraturan orang kecil, 236 00:14:58,898 --> 00:15:02,151 dan terkadang mereka bisa menulis ulang aturan sesuai keinginan mereka. 237 00:15:03,069 --> 00:15:05,613 Tapi aku menganggap diriku sebagai penyeimbang hebat. 238 00:15:05,780 --> 00:15:06,739 Di dalam sini... 239 00:15:07,448 --> 00:15:10,118 antara pukul 9.00 dan 10.30, Senin dan Kamis, 240 00:15:10,201 --> 00:15:11,786 aku yang berkuasa. 241 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Kini duduk. 242 00:15:20,920 --> 00:15:24,048 Pasti memalukan bagimu saat istrimu tidur dengan pelatih football 243 00:15:24,132 --> 00:15:26,259 dan terlalu takut melakukan apa pun. 244 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Keluar. 245 00:15:34,517 --> 00:15:35,351 Sekarang. 246 00:15:44,986 --> 00:15:45,945 Setelah makan siang. 247 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 Hukuman! 248 00:15:47,363 --> 00:15:48,364 Kembali ke sini. 249 00:15:56,956 --> 00:15:57,915 Menunduk! 250 00:16:19,020 --> 00:16:20,062 Apa kabar, Koboi? 251 00:16:21,480 --> 00:16:23,482 Aku tak biasa bilang "koboi", 252 00:16:23,566 --> 00:16:24,650 aku hanya mencobanya. 253 00:16:25,359 --> 00:16:27,403 Aku sudah putuskan apakah bisa. 254 00:16:27,820 --> 00:16:29,030 Benarkah? 255 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Aku mengerti. 256 00:16:34,869 --> 00:16:36,162 Kau orang luar. 257 00:16:37,121 --> 00:16:38,206 Kau orang aneh. 258 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Coba tebak? 259 00:16:41,334 --> 00:16:43,628 Aku juga aneh. 260 00:16:44,587 --> 00:16:47,256 Bahkan, aku seperti tentara bayaran di SMA. 261 00:16:49,133 --> 00:16:50,968 Gerombolan adalah sarana, bukan akhir. 262 00:16:51,093 --> 00:16:52,345 Untuk bertahan hidup. 263 00:16:52,929 --> 00:16:56,140 Di Game of Thrones, kau menang atau mati. 264 00:16:56,933 --> 00:16:57,767 Benar. 265 00:16:58,267 --> 00:17:00,102 Aku juga tidak suka tempat ini. 266 00:17:01,562 --> 00:17:02,605 Aku paham. 267 00:17:07,902 --> 00:17:09,695 Sudah ada pria manis yang kau suka? 268 00:17:11,864 --> 00:17:13,366 Ternyata sudah. 269 00:17:15,993 --> 00:17:18,454 Sepertinya kelas seni ini penting bagimu. 270 00:17:18,871 --> 00:17:20,540 Baiklah tak mau berbagi. 271 00:17:20,831 --> 00:17:22,208 Tidak apa-apa, Picasso. 272 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 Aku mengerti. Pelan-pelan. 273 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Langkah kecil. 274 00:17:29,590 --> 00:17:33,094 Tak seperti kebanyakan orang di sini, 275 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 aku suka menggambar. 276 00:17:35,554 --> 00:17:39,600 Tapi, bagiku bukan tentang cat, pensil, atau kanvas, 277 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 sebenarnya tentang... 278 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 warna, bayangan, dan cahaya. 279 00:17:46,148 --> 00:17:47,108 Semua hal membuktikan 280 00:17:47,191 --> 00:17:49,443 kau tak sungguh berada di saat ini. Paham? 281 00:17:50,069 --> 00:17:53,114 Tidak. Tapi kau akan memberitahuku. 282 00:17:54,490 --> 00:17:57,410 Kau tahu perkataan, "hidup saat ini"? 283 00:17:58,536 --> 00:17:59,787 Itu omong kosong. 284 00:18:00,288 --> 00:18:02,373 Semua yang kita lihat seperti... 285 00:18:03,457 --> 00:18:05,126 terlepas dari waktu. 286 00:18:08,296 --> 00:18:09,922 - Terlepas dari waktu. - Ya. 287 00:18:11,716 --> 00:18:14,802 Aku merasa terlepas dari waktu. Selalu. 288 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Ya, aku juga. 289 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Seperti matahari, kau tahu? 290 00:18:18,556 --> 00:18:21,976 Seperti perjalanan waktu atau semacamnya. Benar? 291 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 Maksudmu, bagaimana sinar dari matahari 292 00:18:24,604 --> 00:18:26,981 butuh delapan menit untuk mencapai Bumi? 293 00:18:27,315 --> 00:18:29,984 Jadi, secara teknis seperti melihat masa lalu. 294 00:18:30,651 --> 00:18:32,570 Kurasa seperti perjalanan waktu. 295 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Tapi lebih mirip... 296 00:18:37,700 --> 00:18:39,368 tidak ada namanya saat ini. 297 00:18:41,537 --> 00:18:43,164 Itu dalam sekali, Mungkin Teman. 298 00:18:43,247 --> 00:18:44,081 Itu dalam. 299 00:19:13,069 --> 00:19:16,030 CYRIL LANG 1 SEPTEMBER 1939 - 15 OKTOBER 1987 300 00:19:19,116 --> 00:19:21,452 Aku kehabisan cara merindukanmu, Ayah. 301 00:19:29,043 --> 00:19:30,419 Gina. Ada apa? 302 00:19:33,089 --> 00:19:33,964 Benar. 303 00:19:34,590 --> 00:19:35,674 Itu bisa. 304 00:19:36,342 --> 00:19:37,218 Sampai jumpa. 305 00:20:12,712 --> 00:20:14,714 SETH ALLEN JUARA PERTAMA 1987 306 00:20:53,627 --> 00:20:54,587 Persetan. 307 00:21:15,149 --> 00:21:16,650 Apa-apaan? 308 00:21:27,369 --> 00:21:30,915 Empat takik dalam formasi X, di mana kaitnya dulu di lantai. 309 00:21:30,998 --> 00:21:32,625 Seperti Manusia Vitruvian. 310 00:21:32,708 --> 00:21:34,710 Aku sudah memasukkan gambar ke paket. 311 00:21:34,794 --> 00:21:36,086 Kami cari dalam arsip 312 00:21:36,170 --> 00:21:37,213 lihat apa ada kesamaan. 313 00:21:37,505 --> 00:21:39,340 Sains akan membuktikan, Kawan. 314 00:21:39,715 --> 00:21:41,675 Apa alasan penguncian perusahaan? 315 00:21:41,842 --> 00:21:44,011 Sistem pembersihan pasca Boston. 316 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 Itu gila. 317 00:21:46,388 --> 00:21:47,515 Ada apa di Boston? 318 00:21:47,598 --> 00:21:49,016 Sel Boston diambil alih. 319 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 Rekaman hanya tunjukkan suara. 320 00:21:50,643 --> 00:21:54,355 Kami tahu ada pelanggaran data besar sebelum tempat itu dibakar. 321 00:21:54,438 --> 00:21:55,981 Seperti serangan kedutaan. 322 00:21:56,065 --> 00:21:57,233 Aku benci Oktober. 323 00:21:58,317 --> 00:22:01,570 Pasti memalukan bagimu saat istrimu tidur dengan pelatih football 324 00:22:01,654 --> 00:22:03,781 dan kau terlalu takut untuk melakukan apa pun. 325 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Keren sekali, bukan? 326 00:22:07,868 --> 00:22:09,245 Itu aku di ThunderCat! 327 00:22:09,620 --> 00:22:12,122 Menghanguskan Bumi seperti Ratu Lannister. 328 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Terima kasih. 329 00:22:18,337 --> 00:22:21,382 Aku harus bilang, perbuatanmu kepada Pak Eriksen... 330 00:22:21,507 --> 00:22:22,675 seperti seni. 331 00:22:23,801 --> 00:22:25,386 Terima kasih, Pak. 332 00:22:25,636 --> 00:22:27,805 Mungkin kita bisa menjadi teman. 333 00:22:28,931 --> 00:22:29,848 Astaga. 334 00:22:30,432 --> 00:22:31,725 Hariku menjadi lebih baik. 335 00:22:31,892 --> 00:22:33,394 Harimu sudah baik. Halo, teman. 336 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Ya. 337 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 Dengar, kita selalu dihina? 338 00:22:37,815 --> 00:22:40,442 Saatnya seseorang di sekolah bicara tentang kekuasaan. 339 00:22:41,902 --> 00:22:43,028 Kekuasaan untuk rakyat. 340 00:22:43,904 --> 00:22:46,156 Satu hal kecil. Sesama teman. 341 00:22:47,074 --> 00:22:49,118 - Ceritakan. - Aku katakan dari lubuk hatiku. 342 00:22:49,535 --> 00:22:51,912 Pertunjukan yang kau lakukan ini? 343 00:22:53,539 --> 00:22:55,583 Kau melewati batas. 344 00:22:57,710 --> 00:22:58,544 Homo. 345 00:23:01,547 --> 00:23:03,799 Kau menguntit Pak Erickson, atau apa? 346 00:23:04,008 --> 00:23:06,427 Atau mungkin, kau jatuh cinta dengannya. 347 00:23:06,677 --> 00:23:08,429 - Aku tak jatuh cinta. - Kau terobsesi 348 00:23:08,512 --> 00:23:10,180 jika tahu banyak tentang dia. 349 00:23:10,264 --> 00:23:14,643 Tunggu, Kau bukan salah satu dari mereka yang menguliti dan makan daging bokong? 350 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Sungguh? 351 00:23:30,326 --> 00:23:32,286 Tahu yang terburuk dari klise? 352 00:23:32,453 --> 00:23:34,330 Klise tanpa ironi! 353 00:23:39,835 --> 00:23:40,753 Persetan kau. 354 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Apa-apaan? 355 00:24:01,899 --> 00:24:02,733 Astaga. 356 00:24:03,651 --> 00:24:04,735 Kembalikan. 357 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Orang aneh. 358 00:24:06,362 --> 00:24:07,946 Pergi sana! 359 00:24:08,030 --> 00:24:11,367 Sebenarnya, keluargamu yang harus pergi. 360 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 Paham? 361 00:24:12,368 --> 00:24:13,786 Tak ada yang mau kau di sini. 362 00:24:14,828 --> 00:24:18,207 Sepertinya banyak orang senang mengambil uang keluargaku. 363 00:24:21,335 --> 00:24:23,504 Terserah, Cat. Kau bisa memilikinya. 364 00:24:24,088 --> 00:24:24,922 Kami pergi. 365 00:24:27,591 --> 00:24:29,927 Aku tak percaya harus menghadap ini selama setahun! 366 00:24:30,010 --> 00:24:31,929 Dia tidak berbahaya, percayalah. 367 00:24:32,346 --> 00:24:36,100 Kau tahu betapa kuatnya jika semua bersatu seperti Avengers? 368 00:24:38,435 --> 00:24:39,978 Dia memanggilmu "Cat". 369 00:24:40,354 --> 00:24:41,188 Jadi? 370 00:24:41,814 --> 00:24:43,190 Terdengar seperti teman lama. 371 00:24:43,440 --> 00:24:46,694 Tidak. Drama Madison tak ada hubungannya dengan teman. 372 00:24:46,777 --> 00:24:47,611 Percayalah. 373 00:24:48,988 --> 00:24:49,822 Baik. 374 00:24:52,116 --> 00:24:56,829 Tentara bayaran SMA yang kau bicarakan, 375 00:24:57,454 --> 00:24:59,081 serius tentang itu, bukan? 376 00:24:59,665 --> 00:25:01,125 Ya, aku tembak dulu. 377 00:25:02,167 --> 00:25:03,002 Ayo lakukan? 378 00:25:04,128 --> 00:25:05,337 Melakukan apa? 379 00:25:06,880 --> 00:25:07,715 Kau tahu. 380 00:25:08,590 --> 00:25:11,010 Membuat aliansi yang kau bicarakan. 381 00:25:12,010 --> 00:25:14,596 Maksudmu, seperti persaudaraan, Tuan Frodo? 382 00:25:15,055 --> 00:25:16,265 Kau butuh Samwise. 383 00:25:17,141 --> 00:25:18,726 Aku bisa jadi Samwise-mu. 384 00:25:19,810 --> 00:25:21,603 Selama mengikuti aturan sekolah. 385 00:25:21,687 --> 00:25:22,730 Tunggu, aturan apa? 386 00:25:23,230 --> 00:25:25,274 Satu, tak ada yang peduli perasaanmu, 387 00:25:25,357 --> 00:25:26,525 bertindak sesuai keadaan. 388 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 Dua, ini hanya sementara. 389 00:25:29,278 --> 00:25:30,195 Syukurlah. 390 00:25:31,238 --> 00:25:32,239 Dan ketiga, 391 00:25:32,406 --> 00:25:34,199 semua orang punya titik tekan. 392 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 Bahkan Madison. 393 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 Kau bisa gunakan agar tak membuat marah musuhmu 394 00:25:39,288 --> 00:25:42,124 atau gunakan titik tekan sebagai senjata! 395 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 Atau... 396 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 keduanya. 397 00:25:49,548 --> 00:25:50,758 Baiklah. Bagus. 398 00:25:50,841 --> 00:25:51,759 Sampai jumpa. 399 00:25:52,134 --> 00:25:54,636 Itu sopirku, dia akan tiba satu jam lagi. 400 00:25:55,554 --> 00:25:56,388 Ayah suka itu. 401 00:25:56,472 --> 00:25:57,639 Hanya sampah... 402 00:25:58,015 --> 00:25:59,391 tapi kini menjadi sampahmu. 403 00:25:59,558 --> 00:26:02,144 Terakhir kau bertemu Ayah, apa dia mengerjakan sesuatu? 404 00:26:03,729 --> 00:26:04,646 Kau tahu. 405 00:26:04,855 --> 00:26:07,274 Terobsesi satu proyek atau lainnya seperti biasa. 406 00:26:07,816 --> 00:26:09,485 Ya, bukan obsesi yang baik. 407 00:26:09,568 --> 00:26:10,736 Kurasa dia kesulitan. 408 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Dengan simbol itu? 409 00:26:11,737 --> 00:26:13,030 - Dengan apa? - Simbol. 410 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 Di lantai di kamar Seth. 411 00:26:14,948 --> 00:26:16,366 Aku tak tahu apa maksudmu. 412 00:26:16,450 --> 00:26:17,826 Ada kabar buruk. 413 00:26:18,285 --> 00:26:19,203 Gina menelepon. 414 00:26:19,870 --> 00:26:22,372 - Mobil ada di rekaman keamanan. - Rekaman apa? 415 00:26:22,456 --> 00:26:24,458 Kamera seberang jalan dari pasar. 416 00:26:25,459 --> 00:26:28,378 - Sial. - Dia mau kita datang untuk interogasi. 417 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Ada yang ceroboh. 418 00:26:31,090 --> 00:26:33,759 Bahkan aku tak tahu untuk tak bergumul pada siang hari. 419 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 Ibu, tetaplah pensiun. 420 00:26:35,594 --> 00:26:36,804 Jangan berlebihan. 421 00:26:36,887 --> 00:26:38,555 Penjelasan sederhana yang terbaik. 422 00:26:38,639 --> 00:26:40,390 Dan paling mudah diungkap. 423 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Mobilmu datang dalam satu jam? 424 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 Kasihan. 425 00:26:53,779 --> 00:26:55,864 Itu hanya tebakan. 426 00:26:58,200 --> 00:26:59,034 Duduk. 427 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Sekarang! 428 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 Bagaimana caranya? 429 00:27:09,711 --> 00:27:10,879 Tidak ada penipuan. 430 00:27:10,963 --> 00:27:12,631 Bagaimana kau tahu tentang istriku? 431 00:27:13,132 --> 00:27:14,508 Bagaimana kau tahu tentangku? 432 00:27:14,633 --> 00:27:17,511 Ada orang dari keluargamu memeriksa latar belakang? 433 00:27:17,636 --> 00:27:19,930 Siapa yang tahu? Aku akan menuntut... 434 00:27:20,097 --> 00:27:21,515 Aku tak tahu. 435 00:27:21,598 --> 00:27:22,933 Jangan main-main, Nak. 436 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 Dua tahun lagi aku akan pensiun. 437 00:27:27,271 --> 00:27:29,565 Jenny dan aku kerja keras perbaiki hubungan, 438 00:27:29,648 --> 00:27:31,817 setelah tiga tahun, kami akhirnya bahagia lagi. 439 00:27:32,317 --> 00:27:34,528 Aku tak akan membiarkanmu menggali semua itu. 440 00:27:34,820 --> 00:27:37,406 Kukira kau diselingkuhi hanya statistik. 441 00:27:39,533 --> 00:27:40,993 Kujelaskan agar kau mengerti. 442 00:27:41,535 --> 00:27:43,120 Tagar Bom Kebenaran. 443 00:27:44,705 --> 00:27:46,957 Itu kesalahan yang sangat besar. 444 00:27:48,292 --> 00:27:50,168 Kau di sini selama tujuh bulan. 445 00:27:51,253 --> 00:27:53,046 Aku akan di sini, menunggu... 446 00:27:53,964 --> 00:27:55,465 untuk kesalahan kedua... 447 00:27:56,925 --> 00:27:57,843 dan ketiga. 448 00:27:59,761 --> 00:28:00,721 Sekarang, pergi. 449 00:28:14,568 --> 00:28:16,028 Aku sering kemari. 450 00:28:16,486 --> 00:28:18,405 Pembersih Sally memberiku kuncinya. 451 00:28:18,530 --> 00:28:20,574 Aku memberinya makanan gratis dari kafetaria, 452 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 dan tak ada yang tahu. 453 00:28:25,913 --> 00:28:27,372 Benteng kesendirian. 454 00:28:28,540 --> 00:28:29,458 Benar. 455 00:28:35,672 --> 00:28:37,716 Kakekku bermain basket di sini. 456 00:28:41,595 --> 00:28:43,180 Kau belajar piano di mana? 457 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 Di mana lagi? 458 00:28:45,349 --> 00:28:46,391 Gereja. 459 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Ya. Cathy pergi ke gereja. 460 00:28:50,979 --> 00:28:52,814 Kejutan bagus untuk pertemanan. 461 00:28:52,940 --> 00:28:54,358 Membuat hubungan segar. 462 00:28:55,025 --> 00:28:55,859 Kau ke gereja? 463 00:28:56,777 --> 00:28:58,987 Tidak secara resmi. 464 00:28:59,404 --> 00:29:01,907 Maksudku. Aku pernah ke gereja! 465 00:29:02,449 --> 00:29:06,411 Kau tahu. Ke masjid, kuil, Katedral St. Paul. 466 00:29:06,787 --> 00:29:09,456 Kurasa ada leluhurku dimakamkan di sana. 467 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Tapi aku belajar dari museum. 468 00:29:15,963 --> 00:29:19,383 Suatu hari di masa depan yang maju, 469 00:29:19,466 --> 00:29:21,134 di planet terjajah, 470 00:29:21,802 --> 00:29:24,262 gereja tersisa hanya yang bisa dibuktikan dan diukur. 471 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 Sains akan mengungkapnya. 472 00:29:30,227 --> 00:29:31,353 "Sains mengungkap." 473 00:29:32,229 --> 00:29:35,190 Ya, gadis gereja mengerti bahasa Latin. 474 00:29:36,191 --> 00:29:37,109 Astaga... 475 00:29:37,359 --> 00:29:40,028 kau punya ekspektasi rendah pada warga kota, 476 00:29:40,112 --> 00:29:41,530 bukan begitu, St. Paul? 477 00:29:41,613 --> 00:29:42,948 "Masa depan maju." 478 00:29:43,615 --> 00:29:46,535 Aku bertanya apa kau percaya Tuhan, Nostradamus. 479 00:29:51,290 --> 00:29:52,958 Begini saja. 480 00:29:54,960 --> 00:30:00,007 Arwah dan dewa bisa jadi hantu dan goblin. 481 00:30:00,882 --> 00:30:02,175 Semua sama bagiku karena 482 00:30:02,259 --> 00:30:04,344 pengalaman orang itu nyata. 483 00:30:04,636 --> 00:30:05,637 Itu yang penting. 484 00:30:06,346 --> 00:30:10,142 Tapi semua pengalaman bisa dipecahkan menjadi fisika dan biologi. 485 00:30:12,477 --> 00:30:14,855 Bahkan yang supranatural dan metafisika. 486 00:30:15,897 --> 00:30:17,566 Hanya karena kita tak memahaminya, 487 00:30:17,649 --> 00:30:19,568 bukan berarti tak bisa. 488 00:30:23,947 --> 00:30:26,700 Itu menjelaskan semua anatomi di buku sketsamu. 489 00:30:28,076 --> 00:30:32,039 Kau tahu kakekku menyukai Biologi. Jadi... 490 00:30:32,706 --> 00:30:35,208 Aku mau memberitahumu, 491 00:30:35,292 --> 00:30:38,211 karena kita sedang mengungkap. 492 00:30:39,921 --> 00:30:40,881 Kau benar. 493 00:30:42,049 --> 00:30:43,884 Maddy dan aku dulu teman baik. 494 00:30:44,426 --> 00:30:46,636 Kita tumbuh bersama. 495 00:30:49,056 --> 00:30:50,057 Itu menyebalkan. 496 00:30:52,517 --> 00:30:54,311 Maaf aku menebak dengan benar. 497 00:30:54,770 --> 00:30:55,604 Tak apa-apa. 498 00:30:57,397 --> 00:30:59,066 Semua berakhir. 499 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Terima kasih telah datang. 500 00:31:08,742 --> 00:31:10,035 Aku ulangi kembali. 501 00:31:10,494 --> 00:31:12,996 Kalian pergi beli es dan Prosecco, 502 00:31:13,080 --> 00:31:14,706 lalu pulang. 503 00:31:14,790 --> 00:31:15,624 Ya. 504 00:31:15,916 --> 00:31:17,334 Kau membawa Charger... 505 00:31:17,793 --> 00:31:19,086 Aku suka mobilmu, 506 00:31:19,169 --> 00:31:20,420 tapi itu tak terdaftar, 507 00:31:20,504 --> 00:31:22,255 yang jadi masalah besar. 508 00:31:22,380 --> 00:31:24,257 Akan urus itu, janji. 509 00:31:24,382 --> 00:31:25,801 Juga tidak layak jalan. 510 00:31:25,926 --> 00:31:27,552 Baz bisa perbaiki. 511 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 Ya. 512 00:31:28,970 --> 00:31:30,138 Aku sudah mencoba. 513 00:31:31,056 --> 00:31:33,183 Katamu kau ada di pasar selama setengah jam? 514 00:31:33,433 --> 00:31:34,559 - Ya. - Benar. 515 00:31:34,976 --> 00:31:36,812 - Tak melihat apa pun? - Tidak. 516 00:31:39,231 --> 00:31:40,107 Baik. 517 00:31:43,068 --> 00:31:44,820 Hanya... Kurasa aku... 518 00:31:46,196 --> 00:31:47,280 Aku pergi ke toko, 519 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 beli es dan minuman. Bayar. 520 00:31:49,991 --> 00:31:50,909 Lalu keluar. 521 00:31:51,660 --> 00:31:53,745 Setengah jam rasanya terlalu lama? 522 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 Sebenarnya, Gina. 523 00:32:02,504 --> 00:32:04,214 Kami belum jujur sepenuhnya kepadamu. 524 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 Baik? Ini agak canggung. 525 00:32:07,134 --> 00:32:10,554 Tapi Dee dan aku menemukan ganja 526 00:32:10,637 --> 00:32:12,305 di mobil dan kami teler. 527 00:32:12,472 --> 00:32:13,807 Kami sangat teler. 528 00:32:14,015 --> 00:32:16,017 Kita diuji narkoba di pekerjaan. 529 00:32:16,476 --> 00:32:19,271 Itu alasan kenapa agak aneh. 530 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Jadi... 531 00:32:24,401 --> 00:32:26,403 Mengisap ganja di belakang pasar? 532 00:32:26,486 --> 00:32:27,529 Benar. Masa lalu. 533 00:32:27,946 --> 00:32:30,740 Itu bisa membuatmu dipenjara di beberapa negara. 534 00:32:33,577 --> 00:32:34,452 Jadi... 535 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Sekali lagi, turut berduka. 536 00:32:37,330 --> 00:32:38,165 Terima kasih. 537 00:32:38,248 --> 00:32:39,082 Astaga. 538 00:32:39,541 --> 00:32:41,751 Aku hanya ingin bilang 539 00:32:41,835 --> 00:32:44,004 kuharap Seth bisa hadir untuk pemakaman. 540 00:32:44,087 --> 00:32:46,631 - Ya. - Aku ingat SMA, dia baik kepadaku. 541 00:32:46,840 --> 00:32:48,425 Gina dulu taksir Seth. 542 00:32:48,550 --> 00:32:50,177 - Ya. Kami semua. - Baiklah. 543 00:32:50,260 --> 00:32:51,094 Aku juga. 544 00:32:51,636 --> 00:32:52,888 - Dan aku. - Benar. 545 00:32:53,096 --> 00:32:53,972 Rencana B. 546 00:32:54,973 --> 00:32:56,766 GEOFF DAN AKU DI KANTOR KEPALA SEKOLAH DIA MAU BICARA DENGAN KALIAN. 547 00:32:56,892 --> 00:32:58,185 Anak-anak! 548 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 - Pergilah. - Terima kasih. 549 00:33:01,897 --> 00:33:03,148 - Dah. - Sampai jumpa. 550 00:33:03,231 --> 00:33:05,150 Jangan menyetir mobil itu, Nona. 551 00:33:15,702 --> 00:33:17,787 SEKOLAH MENENGAH HORATIO H. ALLEN 552 00:33:17,996 --> 00:33:20,749 Aku tak percaya Kepala Sekolah Schaefer minta uang, 553 00:33:20,957 --> 00:33:21,917 Apa masalahnya? 554 00:33:22,083 --> 00:33:25,003 Kau tak tahu suap adalah pelumas masyarakat yang sehat? 555 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 Satu, itu bukan suap. 556 00:33:27,088 --> 00:33:29,299 Dua, tolong jangan katakan "pelumas." 557 00:33:29,466 --> 00:33:30,300 Alih-alih... 558 00:33:30,383 --> 00:33:34,179 Aku sangat senang kita bisa melewatkan karyawisata. 559 00:33:34,846 --> 00:33:36,723 - Bukan gayaku. - Sama. 560 00:33:36,890 --> 00:33:39,601 - Aku tak rugi. - Kau tahu? Berhenti. 561 00:33:39,684 --> 00:33:41,228 Ibu akan marah. 562 00:33:41,353 --> 00:33:43,313 Kami mendengarmu pagi ini. 563 00:33:43,396 --> 00:33:44,773 Beri kami waktu. 564 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 Ibu benar. Kalian berdua berengsek. 565 00:33:46,650 --> 00:33:48,652 - Ayah. - Memfitnah guru. 566 00:33:48,735 --> 00:33:50,070 Masuk ruangan terkunci. 567 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 Ayo, ini bukan kalian! 568 00:33:51,905 --> 00:33:53,365 Kita lakukan yang terbaik. 569 00:33:53,448 --> 00:33:56,576 Kami di sini melakukannya demi kalian. 570 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 Kalian juga harus berusaha. 571 00:33:58,495 --> 00:33:59,746 Kalian ikut karyawisata. 572 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 - Apa? - Kalian akan pergi. 573 00:34:01,790 --> 00:34:03,959 Kita tinggal di sini. Harus berasimilasi, 574 00:34:04,042 --> 00:34:06,086 dan berpartisipasi. 575 00:34:06,211 --> 00:34:07,671 Ayo! Berpartisipasi. 576 00:34:07,754 --> 00:34:08,922 - Ayo. - Pergi. 577 00:34:11,550 --> 00:34:12,384 Terserah. 578 00:34:18,682 --> 00:34:19,891 Aku mau tunjukkan sesuatu. 579 00:34:36,825 --> 00:34:38,368 - Naiklah ke bus. - Bisakah kami... 580 00:34:38,451 --> 00:34:40,287 - Kau akan menikmatinya. - Aku tak bisa. 581 00:34:40,370 --> 00:34:41,329 Naiklah bus. 582 00:34:41,413 --> 00:34:43,665 Perjalanan ini akan luar biasa. 583 00:34:43,748 --> 00:34:44,708 Perjalanan ini! 584 00:34:50,255 --> 00:34:52,299 Itu semacam simbol ritual, 585 00:34:52,382 --> 00:34:53,925 yang belum pernah kulihat. 586 00:34:54,175 --> 00:34:56,094 Menurutmu memengaruhi anak-anak? 587 00:34:56,177 --> 00:34:57,012 Ya. 588 00:34:57,095 --> 00:34:59,306 Pertanyaannya, kenapa di kamar Seth? 589 00:34:59,556 --> 00:35:01,600 Kenapa ayahku menyembunyikannya? 590 00:35:01,683 --> 00:35:03,018 Chester sedang memeriksa. 591 00:35:03,101 --> 00:35:04,561 Aku berikan langsung malam ini. 592 00:35:04,686 --> 00:35:06,146 - Langsung? - Ya. 593 00:35:06,479 --> 00:35:07,606 Sedang penguncian. 594 00:35:07,772 --> 00:35:08,732 Siapa yang serang? 595 00:35:08,815 --> 00:35:10,108 - Di mana? - Boston. 596 00:35:10,358 --> 00:35:13,445 Pelakunya masih belum terpecahkan. 597 00:35:14,112 --> 00:35:15,697 Sial. Ada sesuatu. 598 00:35:16,156 --> 00:35:17,949 Vampir di toko, sekarang ini? 599 00:35:18,033 --> 00:35:18,867 Benar. 600 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 Bagaimana dengan Waleed dan Alia? 601 00:35:21,995 --> 00:35:23,663 Waleed sedang koma, tak bereaksi. 602 00:35:23,747 --> 00:35:24,998 Alia tewas. Jadi... 603 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Anak-anak mereka yang malang. 604 00:35:27,042 --> 00:35:28,793 Initiative akan mengatasinya. 605 00:35:30,003 --> 00:35:31,087 Tentu. 606 00:35:34,674 --> 00:35:35,842 Ini hanya setahun. 607 00:35:36,092 --> 00:35:38,303 Baik, ayo pergi. Kembali ke bus! Kita selesai. 608 00:35:38,928 --> 00:35:43,975 Kau bicara itu karena menemukan teman baru. 609 00:35:44,351 --> 00:35:45,310 Siapa? 610 00:35:46,519 --> 00:35:47,646 Cathy? 611 00:35:48,063 --> 00:35:49,898 Aku melihat kalian bersama. 612 00:35:50,648 --> 00:35:52,025 Jadi? Apa? Kau cemburu? 613 00:35:52,150 --> 00:35:53,485 Apa yang sebenarnya terjadi? 614 00:35:56,488 --> 00:35:57,530 Entahlah. 615 00:35:59,199 --> 00:36:01,993 Ini hanya setahun. 616 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Tapi lalu apa? 617 00:36:05,163 --> 00:36:07,999 Kau ingin menguasai dunia? 618 00:36:08,792 --> 00:36:11,461 Kita berdua. 619 00:36:12,879 --> 00:36:17,509 Kau akan sangat jauh di Oxford. 620 00:36:20,345 --> 00:36:23,556 Kupikir kau menunggu 621 00:36:23,640 --> 00:36:27,602 untuk mewarisi kerajaanku setelah aku pergi. 622 00:36:31,231 --> 00:36:36,069 Satu tahun menaklukkan kota ini. Setuju? 623 00:36:38,363 --> 00:36:39,197 Setuju. 624 00:36:42,117 --> 00:36:43,952 Sial, kau baru mencium adikmu? 625 00:36:44,035 --> 00:36:45,495 Penguntit dan kanibal. 626 00:36:45,829 --> 00:36:49,082 Sepertinya ada drama hubungan inses. 627 00:36:49,165 --> 00:36:51,710 Kita bisa tampil di Anderson Cooper akhir pekan ini. 628 00:36:51,793 --> 00:36:53,420 Ya, pasti. 629 00:36:53,503 --> 00:36:56,131 Dalam berita utama hari ini, jalang lokal tutup mulut! 630 00:37:23,324 --> 00:37:24,868 - Kau baik-baik saja? - Ya. 631 00:37:28,496 --> 00:37:29,581 Semua diam! 632 00:37:30,457 --> 00:37:32,500 Pertama, ada yang mati? Tidak. 633 00:37:32,584 --> 00:37:34,544 Bagus. Tetap di kursimu. 634 00:37:34,919 --> 00:37:36,129 Tidak, aku bisa atasi ini. 635 00:37:36,212 --> 00:37:39,090 Kau memilih orang yang salah, di hari yang salah. 636 00:37:39,424 --> 00:37:40,675 Hajar dia, Pak E. 637 00:37:40,758 --> 00:37:42,051 Hajar, Pak. 638 00:38:55,500 --> 00:38:57,502 Dia pergi begitu saja. 639 00:38:59,420 --> 00:39:01,047 Aku harus serahkan sampel. 640 00:39:04,717 --> 00:39:06,928 Aku tak akan lebih dari beberapa jam. 641 00:39:08,346 --> 00:39:09,764 Apa tindakan kita benar? 642 00:39:10,265 --> 00:39:12,225 Kita akan ambil risiko, bukan? 643 00:39:13,309 --> 00:39:14,394 Aku mau bilang ya. 644 00:39:14,644 --> 00:39:17,063 Anak-anak sepertinya tak berpikir begitu. 645 00:39:17,856 --> 00:39:19,691 Mereka semakin sulit dihadapi. 646 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 Kau menyesal? 647 00:39:36,541 --> 00:39:38,960 Aku menyesali banyak hal, tapi bukan itu. 648 00:39:40,295 --> 00:39:41,129 Tidak. 649 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 Kau? 650 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Aku mau bilang tidak. 651 00:40:00,064 --> 00:40:02,066 MOTEL KANTOR 652 00:40:11,534 --> 00:40:12,410 Hannah? 653 00:40:17,916 --> 00:40:18,916 Di mana Chester? 654 00:40:19,751 --> 00:40:20,752 Aku di New York, 655 00:40:20,835 --> 00:40:23,046 dan aku tak tahu kapan aku 656 00:40:23,129 --> 00:40:24,464 bisa bertemu kau lagi. 657 00:40:24,547 --> 00:40:25,715 Jadi, aku hanya..... 658 00:40:27,091 --> 00:40:30,470 ingin tahu keadaanmu. 659 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 Untuk mengatakan... 660 00:40:32,472 --> 00:40:35,516 secara langsung aku turut berduka tentang ayahmu. 661 00:40:43,608 --> 00:40:45,568 Aku akan menganalisis itu. 662 00:40:49,530 --> 00:40:51,324 Senang bertemu denganmu, Fred. 663 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Hei, Hannah. 664 00:40:55,787 --> 00:40:56,621 Tinggallah. 665 00:41:01,209 --> 00:41:02,043 Kumohon. 666 00:41:13,262 --> 00:41:14,889 Kau menguntit Pak Erickson? 667 00:41:15,098 --> 00:41:17,266 Atau kau jatuh cinta dengannya. 668 00:41:17,392 --> 00:41:18,685 Aku tak jatuh cinta. 669 00:41:18,810 --> 00:41:20,937 Jelas, kau terobsesi jika tahu banyak soal dia. 670 00:41:21,688 --> 00:41:22,772 Tunggu... 671 00:41:23,231 --> 00:41:27,485 Kau bukan salah satu dari mereka yang menguliti dan makan daging bokong? 672 00:41:58,266 --> 00:41:59,350 Fred menemukan sesuatu. 673 00:41:59,976 --> 00:42:01,894 Sesuatu yang kau sembunyikan dari kami. 674 00:42:06,524 --> 00:42:07,775 Menurutmu apa itu? 675 00:42:10,820 --> 00:42:11,904 Persetan kau. 676 00:42:12,155 --> 00:42:13,197 Apa pun itu... 677 00:42:14,032 --> 00:42:15,283 kami mengirim seseorang 678 00:42:15,408 --> 00:42:17,869 memastikan bahwa Fred tak tahu kekacauan ini. 679 00:42:17,952 --> 00:42:21,080 - Sampai kami dapat... - Aku bilang, "Persetan". 680 00:42:22,457 --> 00:42:24,208 Kau selalu idealis, Sam. 681 00:42:25,168 --> 00:42:26,210 Sayang sekali. 682 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Karena kau sudah mati. 683 00:42:30,673 --> 00:42:34,010 Kematian menimpa kita semua, Edith. 684 00:42:36,220 --> 00:42:40,308 Tapi itu akan menemuimu dulu sebelum aku. 685 00:44:32,503 --> 00:44:34,630 Terjemahan subtitle oleh Audina Furi