1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
SCERIFFO LOCALE DILANIATO
DA ANIMALE MISTERIOSO
3
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
Ciao. Io sono Fred.
4
00:00:37,787 --> 00:00:38,872
Aula magna?
5
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
Non sono qui per te,
"Fred aula magna".
6
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
Hai perso qualcuno.
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,172
Anch'io ho perso qualcuno.
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,553
Questa aggressione non durerà.
9
00:01:09,736 --> 00:01:11,571
OTTOBRE 1987
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Andiamo. Forza!
11
00:01:59,577 --> 00:02:00,578
Non adesso.
12
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
Che fai?
13
00:02:29,440 --> 00:02:31,442
Ho pensato... che volessi questo.
14
00:02:37,949 --> 00:02:39,450
In ricordo di tuo padre.
15
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
Non avevo mai ucciso nessuno.
16
00:02:52,338 --> 00:02:53,840
Hai un talento naturale.
17
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Anche tu.
18
00:02:56,676 --> 00:02:58,386
Dai, andiamo via.
19
00:03:09,856 --> 00:03:12,817
È l'ultimo anno.
È tipo il Beyoncé del liceo.
20
00:03:12,901 --> 00:03:15,778
Sì, ma in fin dei conti, è solo un anno.
21
00:03:15,862 --> 00:03:17,655
No. È un anno intero.
22
00:03:17,739 --> 00:03:19,657
Meglio il bicchiere mezzo pieno.
23
00:03:19,741 --> 00:03:20,825
Non vi piace stare qui?
24
00:03:20,909 --> 00:03:22,994
Solo per qualche giorno.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,954
Ora è solo Pleasantville.
26
00:03:25,038 --> 00:03:28,333
Quando loro erano ragazzi,
tutti volevano vivere in questa casa.
27
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
Sì, a parte quelli che già ci vivevano.
28
00:03:31,002 --> 00:03:32,629
Avete visto l'esterno?
29
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
Sembra un film di Tim Burton.
30
00:03:34,505 --> 00:03:37,383
Niente paura, la personalizzeremo
in un attimo.
31
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
Noi?
32
00:03:39,886 --> 00:03:41,679
Il mio staff spedirà le mie cose.
33
00:03:41,763 --> 00:03:43,514
Hai uno staff?
34
00:03:43,932 --> 00:03:45,975
- Non dovremmo tutti, tesoro?
- Sì.
35
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
Almeno ti ascoltano.
36
00:03:47,727 --> 00:03:50,438
Lo rompi tu questo asse
del male o lo faccio io?
37
00:03:50,521 --> 00:03:52,232
Questa casa rappresentava
38
00:03:52,315 --> 00:03:54,108
il rispetto e l'influenza.
39
00:03:54,192 --> 00:03:56,778
L'eredità di questa famiglia
è una mia responsabilità.
40
00:03:56,861 --> 00:03:59,322
E questa casa è un pezzo prezioso
del suo futuro.
41
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
Ok. Possiamo restare concentrati
42
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
sul fatto che Viv e io
siamo stati strappati
43
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
alle nostre vite a Osaka,
44
00:04:05,995 --> 00:04:09,540
e trascinati nella satira bucolica
di un centro commerciale?
45
00:04:09,624 --> 00:04:11,334
Questo non è un dibattito.
46
00:04:11,417 --> 00:04:12,627
Oh, mio Dio.
47
00:04:14,045 --> 00:04:15,171
A dopo, nonna.
48
00:04:15,964 --> 00:04:17,465
Buona giornata, bellezze.
49
00:04:17,548 --> 00:04:18,758
- Ciao.
- Anche a te.
50
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
- È andata bene.
- Cristo.
51
00:04:20,969 --> 00:04:22,303
Non grazie a te.
52
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Uno staff?
53
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
Sono stanchi di traslocare quanto noi.
54
00:04:26,391 --> 00:04:27,350
Gli serve tempo.
55
00:04:27,433 --> 00:04:30,728
Il mio lo passerò a togliere le cose
di Samuel per far spazio alle mie.
56
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Potete restare qui finché vorrete.
57
00:04:33,648 --> 00:04:36,150
Ovviamente stabiliremo delle regole,
58
00:04:36,234 --> 00:04:38,278
ma in teoria penso che possiate
59
00:04:38,361 --> 00:04:39,904
gestire tutto.
60
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
A parte quest'ala.
61
00:04:46,953 --> 00:04:47,829
Ciao, Maggie.
62
00:04:49,122 --> 00:04:49,998
Ciao, Deloris.
63
00:04:54,711 --> 00:04:58,423
Hai già marcato il tuo territorio
nello studio e nella stanza di papà.
64
00:04:58,506 --> 00:05:00,842
Sto smistando donazioni
e cianfrusaglie.
65
00:05:01,342 --> 00:05:03,845
A proposito,
inizierò dalla stanza di Seth.
66
00:05:03,928 --> 00:05:04,887
Oggi.
67
00:05:04,971 --> 00:05:06,264
Ci penso io.
68
00:05:06,347 --> 00:05:08,975
- Non fa niente.
- Ho detto che lo faccio io!
69
00:05:11,352 --> 00:05:13,146
Ora sei figlio di tuo padre.
70
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
Non sei l'unico ad averlo perso.
71
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Non importa se mi ritieni un'insensibile,
72
00:05:18,609 --> 00:05:20,737
terrò in vita l'eredità di famiglia.
73
00:05:24,282 --> 00:05:25,658
Vuoi un lascito?
74
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
Eccola.
75
00:05:31,414 --> 00:05:33,374
Mi ha lasciato l'intera tenuta.
76
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
Puoi restare quanto vorrai.
77
00:05:39,756 --> 00:05:40,757
Hai lasciato papà.
78
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
Santo cielo, Freddy!
79
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
Non se n'è neanche accorto.
80
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
Puoi essere ignorata anche se ci sei.
81
00:05:47,722 --> 00:05:50,099
Hai mai pensato a cosa ho sacrificato?
82
00:05:50,183 --> 00:05:51,768
Mio figlio maggiore,
83
00:05:51,851 --> 00:05:55,480
che tra l'altro
era il vero amore di tuo padre.
84
00:05:56,689 --> 00:05:58,566
Non io, e di certo non tu.
85
00:05:59,025 --> 00:06:01,361
Nessuno poteva competere con quello.
86
00:06:01,944 --> 00:06:03,613
Quindi, quando Seth è morto...
87
00:06:04,530 --> 00:06:06,240
ho perso anche mio marito.
88
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
Il mio lavoro era dargli dei figli,
89
00:06:09,202 --> 00:06:12,038
uno è morto, e tu te ne sei andato
90
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
con la prima ragazza
91
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
- che ti ha guardato.
- Attenta.
92
00:06:15,249 --> 00:06:17,710
So gestire i ragazzi e i loro giocattoli,
93
00:06:17,794 --> 00:06:21,005
ciò che non riesco a comprendere
sono le bugie,
94
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
soprattutto di mio figlio.
95
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
Non volevo ferirti.
96
00:06:24,008 --> 00:06:25,551
Datti una regolata, Freddy.
97
00:06:25,635 --> 00:06:27,929
È difficile mascherare la codardia.
98
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
E tu non ci sei mai riuscito.
99
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
Buongiorno. Benvenuta.
100
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Salve.
101
00:06:50,535 --> 00:06:51,619
Posso aiutarla?
102
00:06:52,036 --> 00:06:53,037
Lo spero.
103
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Sono qui di passaggio.
104
00:06:56,374 --> 00:06:57,667
Ho risalito la costa,
105
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
non so dove andrò dopo.
106
00:06:59,919 --> 00:07:00,753
Ah, forte!
107
00:07:01,462 --> 00:07:03,423
Bisogna guidare con uno spirito libero.
108
00:07:03,840 --> 00:07:04,674
Giusto, tesoro?
109
00:07:05,007 --> 00:07:07,885
Se per "spirito libero"
intendi Google Maps, sì.
110
00:07:10,430 --> 00:07:12,306
Cerco dei libri di viaggio.
111
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
Cerca qualcosa di specifico?
112
00:07:14,517 --> 00:07:18,354
Sì. Ho sentito tanto parlare
di una piccola città a nord.
113
00:07:19,313 --> 00:07:21,941
Da quanto ho capito, non esiste più.
114
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
Ci hanno costruito un centro commerciale.
115
00:07:25,778 --> 00:07:28,072
L'hanno chiamato... "Harlow".
116
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
No, aspetta!
117
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Waleed!
118
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
Accesso consentito. Agente Waleed Jabbar.
119
00:08:06,152 --> 00:08:08,237
Mostro del cazzo!
120
00:08:08,488 --> 00:08:11,032
"Mostro" si addice a te. Non a noi.
121
00:08:13,117 --> 00:08:16,245
Ricerca dei dati su "Harlow House".
122
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
"Famiglia Allen".
123
00:08:26,255 --> 00:08:27,965
Ti prego. Resta con me.
124
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Alia!
125
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
Alia! Resta con me!
126
00:08:33,554 --> 00:08:35,640
Alia! Maledizione!
127
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
Resta... Alia! Ti prego!
128
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
SCERIFFO DELLA CONTEA
DI BARINGTON ON HUDSON
129
00:08:51,364 --> 00:08:52,823
Grazie per averci chiamato.
130
00:08:52,907 --> 00:08:54,951
Sì, c'era qualcosa dietro il pannello.
131
00:08:55,326 --> 00:08:56,869
- È sempre il pannello.
- Già.
132
00:08:57,453 --> 00:08:59,872
Ma un frigo pieno
di succo umano congelato
133
00:09:00,289 --> 00:09:01,582
è un'eccitante novità.
134
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
- Succo umano?
- Sangue umano.
135
00:09:03,459 --> 00:09:04,335
Lei lo chiama così.
136
00:09:04,418 --> 00:09:06,754
- Gesù.
- Portalo alla scientifica.
137
00:09:06,837 --> 00:09:09,340
Di' loro: "Gina vi augura
un buon Natale del cazzo".
138
00:09:10,049 --> 00:09:11,175
Sai che mi ricorda?
139
00:09:12,134 --> 00:09:13,094
Helsinki.
140
00:09:13,427 --> 00:09:15,096
Oh, Cristo. Ancora Helsinki.
141
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
Helsinki?
142
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
Lassù c'è questo fantastico Ice Hotel.
143
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Parlo di un intero hotel
fatto di ghiaccio.
144
00:09:22,645 --> 00:09:24,230
Woody, la scientifica!
145
00:09:24,772 --> 00:09:25,648
Subito, capo.
146
00:09:26,023 --> 00:09:27,817
Oh, a proposito...
147
00:09:27,900 --> 00:09:29,652
quel video di sorveglianza.
148
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
Cancellato, ora è solo rumore.
149
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
- Strano.
- Già.
150
00:09:32,947 --> 00:09:34,323
Controllerò i filmati
151
00:09:34,407 --> 00:09:36,701
del bar di fronte
perché la polizia funziona.
152
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Bravo.
153
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
E l'Airstream?
154
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
Ho controllato.
155
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
Corrisponde a quello avvistato
sulle scene del crimine
156
00:09:42,665 --> 00:09:45,167
in Wisconsin, Pennsylvania,
Virginia, Maryland.
157
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
Rintracciamo i proprietari.
158
00:09:48,504 --> 00:09:49,422
Sono l'unica pista.
159
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
Se non li troviamo,
sono sospettati o ostaggi.
160
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
In entrambi i casi, sono nella merda.
161
00:09:55,052 --> 00:09:57,013
Aspetta. Come finisce Helsinki?
162
00:09:57,305 --> 00:09:58,723
Resta sintonizzato. Baz.
163
00:09:59,056 --> 00:10:00,349
Resta sintonizzato.
164
00:10:00,891 --> 00:10:03,519
Ne vale la pena,
ma non dirgli che l'ho detto.
165
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
No.
166
00:10:24,040 --> 00:10:25,791
Questa radio è una macchina del tempo.
167
00:10:26,250 --> 00:10:27,501
E neanche buona.
168
00:10:30,421 --> 00:10:33,215
Ma con un po' di olio di gomito
e un detergente
169
00:10:33,299 --> 00:10:35,468
potrebbe essere una bella avventura.
170
00:10:35,801 --> 00:10:37,720
Anche se non molto ecologica.
171
00:10:38,512 --> 00:10:40,389
Rientra nei tuoi valori, no?
172
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
Ti sorprenderebbe sapere
173
00:10:41,807 --> 00:10:43,893
quant'è ancora figa tua madre.
174
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
E i valori non c'entrano.
175
00:10:46,312 --> 00:10:47,438
Ai vecchi tempi,
176
00:10:47,521 --> 00:10:48,648
io e tuo padre
177
00:10:48,731 --> 00:10:51,984
abbiamo collezionato bei ricordi,
proprio in quest'auto.
178
00:10:52,860 --> 00:10:54,570
Significa sesso. Giusto?
179
00:10:55,363 --> 00:10:57,239
I bei ricordi sono il sesso.
180
00:10:57,323 --> 00:11:01,035
Un giorno questa carovana dell'amore
potrebbe essere tutta tua.
181
00:11:01,911 --> 00:11:04,455
Sei seduta sul sedile erotico
di mamma e papà.
182
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
Che schifo. Super schifo.
183
00:11:10,503 --> 00:11:13,214
Pensate a questo trasferimento come...
184
00:11:13,589 --> 00:11:16,425
un'occasione per creare dei nuovi ricordi.
185
00:11:17,051 --> 00:11:18,594
Una vera lezione di vita
186
00:11:18,678 --> 00:11:20,346
offerta da Deloris Allen.
187
00:11:20,429 --> 00:11:22,682
Dico sul serio, ragazzi.
188
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Ho avuto la fortuna
di crescere in un posto
189
00:11:24,850 --> 00:11:26,227
e, anche se un anno
190
00:11:26,310 --> 00:11:28,396
non cancella i vostri spostamenti,
191
00:11:28,479 --> 00:11:29,480
vale la pena tentare.
192
00:11:29,563 --> 00:11:32,108
Mamma, le nostre vite erano fantastiche.
193
00:11:32,191 --> 00:11:33,401
È questo il punto.
194
00:11:34,318 --> 00:11:36,070
E se tu e papà vi pentiste
195
00:11:36,153 --> 00:11:37,738
di esservi trasferiti tante volte?
196
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
Ha tanto l'aria
di un'automedicazione di mezza età.
197
00:11:41,742 --> 00:11:43,661
Cercate di trarne il meglio, ok?
198
00:12:26,162 --> 00:12:28,831
Sì, richiederà un bel po' di lavoro.
199
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
È lì da 25 anni. Ma...
200
00:12:33,252 --> 00:12:36,046
Non voglio rinunciare a lei,
è la mia Batmobile.
201
00:12:36,130 --> 00:12:37,923
O meglio, lo era.
202
00:12:38,007 --> 00:12:41,343
Deloris, questa settimana
sono pieno di lavoro. Quindi...
203
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
Ok. Ho capito.
204
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
Allora, la prossima settimana?
205
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
Trova qualcun altro.
206
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
Sai, mio padre sarebbe stato
molto orgoglioso...
207
00:12:52,646 --> 00:12:54,857
Cazzo, Dee, questo è un colpo basso.
208
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Tuo padre era un brav’uomo.
Era gentile con me.
209
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
E non vorrebbe essere usato.
210
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Volevo portarla da qualcuno
di cui mi fido.
211
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
L'auto, intendo.
212
00:13:07,703 --> 00:13:09,079
Si è presa cura di noi.
213
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
Cavolo, Dee. No. Smettila.
214
00:13:13,250 --> 00:13:15,002
Perché sei qui, per davvero?
215
00:13:17,505 --> 00:13:20,925
Mi sto rendendo ridicola
nel chiederti scusa
216
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
per...
217
00:13:23,803 --> 00:13:26,263
tutto quello
che ti è successo a causa mia.
218
00:13:26,347 --> 00:13:28,974
Ci ho messo 25 anni a rimettermi in piedi.
219
00:13:30,267 --> 00:13:31,644
Il tempo non si fermò
220
00:13:31,727 --> 00:13:33,813
quando te ne andasti, né si ferma
221
00:13:34,146 --> 00:13:35,231
con queste stronzate.
222
00:13:36,190 --> 00:13:39,109
Vuoi commuovermi
con il tuo bisogno di chiudere?
223
00:13:40,194 --> 00:13:42,655
È una Charger del '72, non posso aiutarti.
224
00:14:00,381 --> 00:14:03,342
LICEO HORATIO H. ALLEN
225
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Ho finito.
226
00:14:15,020 --> 00:14:18,274
Le piacerà l'estratto tratto
dal mio saggio del secondo anno
227
00:14:18,357 --> 00:14:20,734
su Democrazia in America
di Alexis de Tocqueville.
228
00:14:21,569 --> 00:14:23,696
Lasciamo che sia l'aristocratico francese
229
00:14:23,779 --> 00:14:27,157
a prevedere l'ascesa dell'America
e della Russia a superpotenze globali.
230
00:14:32,121 --> 00:14:34,582
Bene. Mentre lo legge...
231
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
io faccio una piacevole passeggiata
fino al bagno
232
00:14:37,751 --> 00:14:39,628
per i prossimi 36 minuti!
233
00:14:39,712 --> 00:14:42,715
I quiz non funzionano così, signor Allen.
234
00:14:43,340 --> 00:14:45,426
Deve aspettare che finiscano tutti.
235
00:14:45,759 --> 00:14:48,178
Ha detto "fino alla fine",
e io ho finito.
236
00:14:48,596 --> 00:14:51,473
Ergo, io me ne vado
e i miei compagni di cella restano.
237
00:14:51,557 --> 00:14:52,474
Signor Allen...
238
00:14:53,851 --> 00:14:56,228
So che la sua famiglia notoriamente
239
00:14:56,312 --> 00:14:58,939
infrange le meschine regole
di noi pezzenti,
240
00:14:59,023 --> 00:15:01,025
e pensa di poterle riscrivere
241
00:15:01,108 --> 00:15:02,401
a suo piacimento.
242
00:15:02,818 --> 00:15:05,696
Ma mi piace considerarmi
un ottimo equalizzatore.
243
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
Vede, qui...
244
00:15:07,281 --> 00:15:10,159
fra le 9:00 e le 10:30,
il lunedì e il giovedì,
245
00:15:10,242 --> 00:15:11,911
io sono il reggente.
246
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
Posi il suo deretano sulla sedia.
247
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
Sarà stato umiliante
quando sua moglie si è fatta il coach
248
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
e lei era troppo spaventato
per fare qualcosa.
249
00:15:31,805 --> 00:15:33,474
Se ne vada.
250
00:15:34,600 --> 00:15:35,434
Subito.
251
00:15:44,944 --> 00:15:45,986
Dopo pranzo.
252
00:15:46,070 --> 00:15:47,237
In punizione!
253
00:15:47,321 --> 00:15:48,280
Qui.
254
00:15:56,830 --> 00:15:57,957
Giù gli occhi!
255
00:16:19,228 --> 00:16:20,062
Ehi, cowgirl.
256
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
Di solito non dico "cowgirl",
257
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
volevo provarci.
258
00:16:25,442 --> 00:16:27,319
Vediamo se ci riesco.
259
00:16:28,195 --> 00:16:29,196
Ah sì?
260
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Ho capito.
261
00:16:35,035 --> 00:16:36,328
Sei un outsider.
262
00:16:37,287 --> 00:16:38,247
Sei una stramba.
263
00:16:40,416 --> 00:16:41,917
Sai una cosa? Io sono...
264
00:16:42,626 --> 00:16:43,752
tutta stramba.
265
00:16:44,670 --> 00:16:47,589
Anzi, sono una specie
di mercenaria liceale.
266
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
Le cricche sono un mezzo, non un fine.
267
00:16:51,093 --> 00:16:52,511
Il gioco è sopravvivere.
268
00:16:52,845 --> 00:16:54,013
E nel Trono di Spade,
269
00:16:54,096 --> 00:16:56,390
o vinci o muori.
270
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
Certo.
271
00:16:58,183 --> 00:17:00,185
Neanche a me piace questo posto.
272
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Ti capisco.
273
00:17:07,860 --> 00:17:09,486
C'è un ragazzo che ti piace?
274
00:17:12,156 --> 00:17:13,866
Cazzo, certo che sì.
275
00:17:16,160 --> 00:17:18,537
Prendi questa lezione d'arte seriamente.
276
00:17:18,871 --> 00:17:20,706
Va bene. Non si parla.
277
00:17:21,206 --> 00:17:22,207
Va bene, Picasso.
278
00:17:22,708 --> 00:17:24,793
Ho capito. A piccoli passi.
279
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
Un passo alla volta.
280
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
Senti...
281
00:17:31,383 --> 00:17:34,428
A differenza di questa gente,
amo disegnare.
282
00:17:35,637 --> 00:17:39,600
Ma per me non è una questione
di colori, matite o tele,
283
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
quanto piuttosto di...
284
00:17:42,019 --> 00:17:45,647
colore, ombre e... luce.
285
00:17:46,106 --> 00:17:49,401
Tutte cose che dimostrano
che non sei mai veramente lì, capisci?
286
00:17:50,194 --> 00:17:53,113
No. Ma ho la sensazione
che me lo spiegherai.
287
00:17:54,573 --> 00:17:57,409
Hai presenti il detto
"vivere il presente"?
288
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
È una cretinata.
289
00:18:00,287 --> 00:18:02,164
Quello che percepiamo è tipo...
290
00:18:03,457 --> 00:18:05,125
trattenuto fuori dal tempo.
291
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
- Fuori dal tempo.
- Già.
292
00:18:11,757 --> 00:18:13,258
Io mi sento così.
293
00:18:13,342 --> 00:18:14,802
Di continuo, cazzo.
294
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
Sì, anch'io.
295
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
È un po' come quella cosa del sole.
296
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
È una specie di...
viaggio nel tempo. Giusto?
297
00:18:22,059 --> 00:18:24,520
Intendi il fatto che la luce del sole
298
00:18:24,603 --> 00:18:26,814
impiega otto minuti per arrivare qui?
299
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
Tecnicamente è come guardare nel passato.
300
00:18:30,609 --> 00:18:32,277
Come viaggiare nel tempo.
301
00:18:33,195 --> 00:18:34,655
Ma più come...
302
00:18:37,658 --> 00:18:39,451
se non esistesse il presente.
303
00:18:41,662 --> 00:18:44,164
È profondo, amica potenziale.
Profondo.
304
00:19:13,068 --> 00:19:16,029
CYRIL LANG
1 SETT. 1939 - 15 OTT. 1985
305
00:19:19,241 --> 00:19:21,326
Sto esaurendo
i modi in cui mi manchi, papà.
306
00:19:29,209 --> 00:19:30,586
Gina, ciao. Come va?
307
00:19:33,255 --> 00:19:34,089
Bene.
308
00:19:34,590 --> 00:19:35,424
Va bene.
309
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Ci vediamo.
310
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
{\an8}SETH ALLEN
1° POSTO 1987
311
00:20:53,710 --> 00:20:54,544
Fanculo.
312
00:21:15,357 --> 00:21:16,858
Ma che cazzo?
313
00:21:27,369 --> 00:21:29,037
Quattro tacche a formare una X,
314
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
lì dove erano i fermi
315
00:21:30,956 --> 00:21:32,624
Sembrava l'Uomo Vitruviano.
316
00:21:32,708 --> 00:21:34,710
Metto le immagini nel pacchetto.
317
00:21:34,793 --> 00:21:37,421
Cercheremo negli archivi,
vediamo cosa viene fuori.
318
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
Scientia revelare, amico.
319
00:21:39,673 --> 00:21:41,341
A cosa era dovuto il blocco?
320
00:21:41,842 --> 00:21:44,052
Alla pulizia del sistema dopo Boston.
321
00:21:44,136 --> 00:21:46,013
È tutto un gran casino.
322
00:21:46,430 --> 00:21:47,639
Cos'è successo a Boston?
323
00:21:47,723 --> 00:21:49,057
La cella è stata violata.
324
00:21:49,141 --> 00:21:50,642
La sorveglianza è andata.
325
00:21:50,726 --> 00:21:54,354
Sappiamo solo che c'è stata un'intrusione
prima che fosse rasa al suolo.
326
00:21:54,438 --> 00:21:55,981
È come un attacco all'ambasciata.
327
00:21:56,064 --> 00:21:57,065
Odio October.
328
00:21:58,317 --> 00:22:01,570
Sarà stato umiliante
quando sua moglie si è fatta il coach
329
00:22:01,653 --> 00:22:03,947
e lei era troppo spaventato
per fare qualcosa.
330
00:22:06,199 --> 00:22:07,534
Roar, stronzi.
331
00:22:08,118 --> 00:22:09,244
Che spietato sono!
332
00:22:09,786 --> 00:22:12,122
Faccio terra bruciata
come una Regina dei Lannister.
333
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Grazie.
334
00:22:18,378 --> 00:22:19,463
Sai, devo dirtelo,
335
00:22:19,546 --> 00:22:22,883
quello che hai fatto
al signor Eriksen... era arte.
336
00:22:23,800 --> 00:22:25,552
Beh, grazie, signore.
337
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
Forse possiamo essere amici.
338
00:22:29,014 --> 00:22:29,931
Accidenti!
339
00:22:30,390 --> 00:22:33,518
La mia giornata è migliorata.
E anche la tua, amico.
340
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Sì.
341
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
Senti, ci rompono sempre il cazzo, ok?
342
00:22:37,814 --> 00:22:40,400
Era ora che uno studente
dicesse la verità.
343
00:22:41,985 --> 00:22:43,111
Potere al popolo.
344
00:22:43,987 --> 00:22:46,323
Una cosetta. Da fratello a fratello.
345
00:22:46,990 --> 00:22:49,368
- Dimmi.
- Te lo dico in tutta onestà.
346
00:22:49,451 --> 00:22:51,953
Questa cazzo di recita che hai messo su.
347
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
È davvero esagerata.
348
00:22:57,793 --> 00:22:58,627
Checca.
349
00:23:01,588 --> 00:23:03,507
Perseguiti il signor Erickson?
350
00:23:04,424 --> 00:23:06,426
O forse sei innamorato di lui.
351
00:23:06,927 --> 00:23:08,553
- No.
- Ne sei ossessionato,
352
00:23:08,637 --> 00:23:10,180
sai tante cose di lui.
353
00:23:10,263 --> 00:23:12,307
Aspetta... non sarai mica
354
00:23:12,391 --> 00:23:14,643
uno di quegli stronzi culattoni, vero?
355
00:23:23,276 --> 00:23:24,111
Davvero?
356
00:23:30,575 --> 00:23:32,369
Sai cos'è peggio di un cliché?
357
00:23:32,452 --> 00:23:34,329
Un cliché privo di ironia!
358
00:23:40,001 --> 00:23:40,836
Vaffanculo.
359
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Ma che cazzo...?
360
00:24:01,982 --> 00:24:02,816
Cristo.
361
00:24:03,692 --> 00:24:04,693
Ridammelo.
362
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Che mostri!
363
00:24:06,361 --> 00:24:07,404
Vaffanculo, ok?
364
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
In realtà è la tua famiglia
365
00:24:09,823 --> 00:24:11,366
che deve andare a fanculo.
366
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
Ok?
367
00:24:12,367 --> 00:24:13,660
Nessuno vi vuole qui.
368
00:24:14,828 --> 00:24:18,206
Sembra che i nostri soldi
facciano gola a più di qualcuno, invece.
369
00:24:21,418 --> 00:24:23,503
Come vuoi, Cat. Puoi averla.
370
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
Noi andiamo.
371
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Dovrò averci a che fare
per un anno intero!
372
00:24:30,218 --> 00:24:32,262
È innocua, credimi.
373
00:24:32,345 --> 00:24:33,930
Sai quanto saremmo potenti
374
00:24:34,014 --> 00:24:36,224
se fossimo l'Avengers Assemble?
375
00:24:38,477 --> 00:24:39,728
Ti ha chiamato "Cat".
376
00:24:40,437 --> 00:24:41,271
Quindi?
377
00:24:41,771 --> 00:24:43,356
Sembrate vecchie amiche.
378
00:24:43,440 --> 00:24:45,233
No. Il mio dramma con Madison
379
00:24:45,317 --> 00:24:47,611
non ha niente a che fare
con l'amicizia. Credimi.
380
00:24:49,029 --> 00:24:49,863
Va bene.
381
00:24:52,199 --> 00:24:53,033
Questa cosa...
382
00:24:54,451 --> 00:24:57,120
del mercenario liceale di cui mi parlavi,
383
00:24:57,537 --> 00:24:58,914
dicevi sul serio?
384
00:24:59,789 --> 00:25:01,291
Sì, sparo per prima.
385
00:25:02,083 --> 00:25:02,918
Facciamolo.
386
00:25:04,252 --> 00:25:05,462
Fare cosa?
387
00:25:06,963 --> 00:25:07,797
Lo sai.
388
00:25:08,757 --> 00:25:11,176
Forgiamo l'alleanza di cui mi parlavi.
389
00:25:12,135 --> 00:25:14,221
Intendi la compagnia, padron Frodo?
390
00:25:15,138 --> 00:25:16,348
Ti serve un Samvise.
391
00:25:17,140 --> 00:25:19,017
Posso essere il tuo Samvise.
392
00:25:19,809 --> 00:25:21,728
Se segui le regole della scuola.
393
00:25:21,811 --> 00:25:22,729
Quali regole?
394
00:25:23,355 --> 00:25:26,525
Uno, a nessuno frega dei tuoi sentimenti,
quindi agisci di conseguenza.
395
00:25:26,608 --> 00:25:28,360
Due, è tutto temporaneo.
396
00:25:29,361 --> 00:25:30,278
Grazie a Dio.
397
00:25:31,488 --> 00:25:32,405
E tre,
398
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
tutti hanno un punto debole.
399
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
Persino Madison.
400
00:25:36,451 --> 00:25:37,452
E puoi servirtene
401
00:25:37,536 --> 00:25:39,204
per non far incazzare i nemici
402
00:25:39,287 --> 00:25:42,541
oppure... puoi utilizzarli come un'arma!
403
00:25:42,916 --> 00:25:43,750
O...
404
00:25:44,751 --> 00:25:45,961
Per entrambe le cose.
405
00:25:49,714 --> 00:25:50,924
D'accordo. Bene.
406
00:25:51,007 --> 00:25:52,050
Ci vediamo.
407
00:25:52,133 --> 00:25:54,386
Era il mio autista, sarà qui tra un'ora.
408
00:25:55,470 --> 00:25:56,388
Papà lo adorava.
409
00:25:56,471 --> 00:25:57,556
È solo ciarpame...
410
00:25:58,014 --> 00:25:59,474
ma ora è il tuo ciarpame.
411
00:25:59,558 --> 00:26:02,227
L'ultima volta che l'hai visto,
lavorava a qualcosa?
412
00:26:03,937 --> 00:26:04,771
Beh...
413
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Era ossessionato dai progetti come sempre.
414
00:26:07,816 --> 00:26:09,484
Non era l'ossessione giusta.
415
00:26:09,568 --> 00:26:10,735
Credo si arrovellasse.
416
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Per il simbolo?
417
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
- Cosa?
- Il simbolo.
418
00:26:13,113 --> 00:26:14,406
Quello in camera di Seth.
419
00:26:14,864 --> 00:26:16,366
Non so di che parli.
420
00:26:16,449 --> 00:26:18,201
Ho delle brutte notizie.
421
00:26:18,285 --> 00:26:19,411
Ha chiamato Gina.
422
00:26:19,869 --> 00:26:22,372
- Siamo stati ripresi dalle telecamere.
- Quali?
423
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Quelle di fronte al supermercato.
424
00:26:25,458 --> 00:26:26,293
Oh, cazzo.
425
00:26:26,376 --> 00:26:28,378
Dobbiamo rispondere a qualche domanda.
426
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Qualcuno è distratto.
427
00:26:31,089 --> 00:26:33,758
Non si deve litigare
con quelle cose in pieno giorno.
428
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Silenzio. Grazie.
429
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
Non pensiamoci troppo.
430
00:26:36,886 --> 00:26:38,555
È meglio una scusa semplice.
431
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
Che si smonta facilmente.
432
00:26:40,473 --> 00:26:42,642
La tua auto arriva tra un'ora, giusto?
433
00:26:43,518 --> 00:26:44,936
Poveri noi.
434
00:26:53,778 --> 00:26:55,864
Ho solo tirato a indovinare, ok?
435
00:26:58,366 --> 00:26:59,200
Seduto.
436
00:27:00,869 --> 00:27:01,703
Subito!
437
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
Qual è il trucco?
438
00:27:09,836 --> 00:27:10,837
Non c'è alcun trucco.
439
00:27:10,920 --> 00:27:12,505
Come sapevi di mia moglie?
440
00:27:13,173 --> 00:27:14,549
Cosa ne sai di me?
441
00:27:14,633 --> 00:27:17,552
Qualcuno della tua famiglia
ha fatto delle ricerche?
442
00:27:17,636 --> 00:27:20,013
Chi ha questa informazione? Gli farò...
443
00:27:20,096 --> 00:27:21,514
Senta, non lo so, ok?
444
00:27:21,598 --> 00:27:22,932
Non prendermi in giro.
445
00:27:24,225 --> 00:27:26,227
Mi mancano due anni alla pensione.
446
00:27:27,270 --> 00:27:29,564
Jenny e io abbiamo a malapena
ricucito le cose,
447
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
e dopo tre anni siamo di nuovo felici.
448
00:27:32,442 --> 00:27:34,736
Non ti lascerò rovinare tutto.
449
00:27:35,070 --> 00:27:37,739
Mi ero solo basato sulle statistiche.
450
00:27:39,532 --> 00:27:40,992
Mi spiegherò meglio.
451
00:27:41,743 --> 00:27:43,411
Hashtag "la verità fa male".
452
00:27:44,788 --> 00:27:47,123
Questo è un primo strike fondamentale.
453
00:27:48,375 --> 00:27:49,918
Starai qui per sette mesi.
454
00:27:51,419 --> 00:27:52,837
E resterò in attesa...
455
00:27:54,089 --> 00:27:55,465
del secondo strike...
456
00:27:56,925 --> 00:27:57,842
e tre.
457
00:27:59,886 --> 00:28:00,845
Ora vattene.
458
00:28:14,567 --> 00:28:16,027
Vengo sempre qui.
459
00:28:16,319 --> 00:28:18,488
L'inserviente mi ha dato la chiave.
460
00:28:18,613 --> 00:28:20,573
Io le do cibo gratis dalla mensa
461
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
e nessuno lo sa.
462
00:28:25,954 --> 00:28:27,664
La Fortezza della Solitudine.
463
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
Esatto.
464
00:28:35,964 --> 00:28:38,007
Mio nonno giocava a basket qui.
465
00:28:41,594 --> 00:28:43,263
Dove hai imparato a suonare?
466
00:28:43,972 --> 00:28:44,806
Secondo te?
467
00:28:45,473 --> 00:28:46,433
In chiesa.
468
00:28:47,642 --> 00:28:50,061
Sì. Cathy va in chiesa.
469
00:28:51,020 --> 00:28:52,856
Le sorprese fanno bene all'amicizia.
470
00:28:52,939 --> 00:28:54,482
Vivacizzano il tutto.
471
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
Tu ci vai?
472
00:28:56,943 --> 00:28:59,070
Non formalmente, no.
473
00:28:59,571 --> 00:29:01,990
Cioè... Ho visitato delle chiese.
474
00:29:02,449 --> 00:29:06,828
Sai... Moschee, templi,
la cattedrale di St. Paul.
475
00:29:06,911 --> 00:29:09,581
Credo che lì ci sia sepolto
un mio trisavolo.
476
00:29:10,915 --> 00:29:12,959
Ma io ci vado per imparare.
477
00:29:16,087 --> 00:29:19,382
Un giorno... in un lontano futuro,
478
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
su un pianeta colonizzato,
479
00:29:21,634 --> 00:29:24,429
l'unica chiesa sarà ciò che
possiamo dimostrare e misurare.
480
00:29:26,848 --> 00:29:29,058
Scientia revelare.
481
00:29:30,185 --> 00:29:31,352
"La scienza rivela."
482
00:29:32,353 --> 00:29:35,190
Sì, la parrocchiana capisce il latino.
483
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
Gesù...
484
00:29:37,525 --> 00:29:40,028
Devi avere proprio una bassa stima di noi,
485
00:29:40,111 --> 00:29:41,529
vero, St. Paul?
486
00:29:41,613 --> 00:29:43,198
"In un lontano futuro".
487
00:29:43,615 --> 00:29:46,618
Ti sto chiedendo
se credi in Dio, Nostradamus.
488
00:29:51,414 --> 00:29:53,082
Mettiamola così.
489
00:29:55,084 --> 00:29:56,836
Gli spiriti e gli dei
490
00:29:56,920 --> 00:30:00,340
potrebbero essere ghoul e goblin.
491
00:30:00,423 --> 00:30:02,175
Per me sono la stessa cosa,
492
00:30:02,258 --> 00:30:04,552
perché la gente crede
che esistano davvero.
493
00:30:04,636 --> 00:30:06,012
Importa solo questo.
494
00:30:06,346 --> 00:30:07,722
Ma la loro percezione
495
00:30:07,806 --> 00:30:10,141
può essere ricondotta
alla fisica e alla biologia.
496
00:30:12,602 --> 00:30:14,604
Anche il sovrannaturale
e il metafisico.
497
00:30:16,064 --> 00:30:19,984
Solo perché non lo capiamo,
non significa che non possiamo capirlo.
498
00:30:23,947 --> 00:30:26,741
Questo spiega tutta l'anatomia
nel tuo quaderno.
499
00:30:28,117 --> 00:30:32,080
Beh, sai, mio nonno adorava
la biologia. Quindi...
500
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
Va bene. Apriamoci,
501
00:30:35,291 --> 00:30:38,336
dato che siamo... in vena di rivelazioni.
502
00:30:39,921 --> 00:30:40,880
Avevi ragione.
503
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
Io e Maddy eravamo amiche del cuore.
504
00:30:44,509 --> 00:30:46,719
In realtà siamo cresciute insieme.
505
00:30:49,097 --> 00:30:50,348
Che palle.
506
00:30:52,809 --> 00:30:54,269
Scusa se ho indovinato.
507
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
Non importa.
508
00:30:57,438 --> 00:30:59,107
Tutto ha una fine.
509
00:31:04,863 --> 00:31:06,990
DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
510
00:31:07,073 --> 00:31:08,783
Grazie di essere venuti.
511
00:31:08,867 --> 00:31:10,410
Allora, ricapitoliamo.
512
00:31:10,493 --> 00:31:12,996
Durante la veglia
siete andati a prendere il Prosecco,
513
00:31:13,079 --> 00:31:14,706
poi siete tornati a casa.
514
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Sì.
515
00:31:16,082 --> 00:31:17,709
Avete preso la Charger...
516
00:31:17,792 --> 00:31:19,085
Mi piace come guidi,
517
00:31:19,168 --> 00:31:22,297
ma il veicolo non era registrato,
il che non è il massimo.
518
00:31:22,589 --> 00:31:24,382
Rimedierò, promesso.
519
00:31:24,465 --> 00:31:25,842
Inoltre non è affidabile.
520
00:31:25,925 --> 00:31:27,594
Baz può darle una sistemata.
521
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Oh, certo.
522
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Ci ho provato.
523
00:31:30,930 --> 00:31:33,308
Siete stati al supermercato
per mezz'ora, giusto?
524
00:31:33,391 --> 00:31:34,517
- Sì.
- Sì.
525
00:31:35,059 --> 00:31:36,936
- E non avete visto niente.
- No.
526
00:31:39,397 --> 00:31:40,231
Va bene.
527
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Però... io penso...
528
00:31:46,779 --> 00:31:47,864
Vado al negozio...
529
00:31:47,947 --> 00:31:49,908
Prendo da bere e il ghiaccio. Pago.
530
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
Ed esco.
531
00:31:52,160 --> 00:31:53,745
Mezz'ora non è troppo?
532
00:32:01,002 --> 00:32:02,420
A dire il vero, Gina.
533
00:32:02,503 --> 00:32:04,213
Non ti ho detto tutta la verità.
534
00:32:04,297 --> 00:32:07,050
Ok? È un po' imbarazzante.
535
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Ma...
536
00:32:08,760 --> 00:32:11,054
Abbiamo trovato una canna in auto
537
00:32:11,137 --> 00:32:12,388
e ci siamo sballati.
538
00:32:12,472 --> 00:32:14,057
Eravamo fumatissimi.
539
00:32:14,140 --> 00:32:16,392
E al lavoro ci fanno fare degli esami.
540
00:32:16,476 --> 00:32:19,270
Sì, ecco perché
è stato tutto un po' strano.
541
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Quindi...
542
00:32:24,567 --> 00:32:26,402
Una canna dietro il supermercato, eh?
543
00:32:26,486 --> 00:32:27,862
Come ai vecchi tempi.
544
00:32:27,946 --> 00:32:30,365
In alcuni Paesi vi darebbero
dai cinque ai sette anni.
545
00:32:33,743 --> 00:32:34,577
Beh...
546
00:32:35,203 --> 00:32:37,080
Di nuovo. Condoglianze.
547
00:32:37,163 --> 00:32:38,164
Grazie!
548
00:32:38,247 --> 00:32:39,082
Mio Dio.
549
00:32:39,624 --> 00:32:41,751
E volevo solo dirti che vorrei
550
00:32:41,834 --> 00:32:44,003
che Seth fosse qui per salutare il padre.
551
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
- Già.
- Al liceo
552
00:32:45,254 --> 00:32:46,756
era sempre buono con me.
553
00:32:46,839 --> 00:32:48,466
Gina aveva una cotta per Seth.
554
00:32:48,549 --> 00:32:50,176
- Come tutti noi.
- Oh, beh.
555
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
Anch'io.
556
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
- E io.
- Certo.
557
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Piano B.
558
00:32:54,973 --> 00:32:56,808
IO E GEOFF SIAMO DALLA PRESIDE.
559
00:32:56,891 --> 00:32:58,643
Ah, i ragazzi.
560
00:32:59,936 --> 00:33:01,813
- Andate.
- Grazie mille.
561
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
- Ciao.
- Ciao.
562
00:33:03,231 --> 00:33:04,691
Non guidare quell'auto.
563
00:33:15,702 --> 00:33:17,912
LICEO HORATIO H. ALLEN
564
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
Non posso credere che la preside
vi abbia chiesto dei soldi.
565
00:33:20,957 --> 00:33:22,000
Che problema c'è?
566
00:33:22,083 --> 00:33:25,044
Le tangenti sono il lubrificante
delle società sane.
567
00:33:25,128 --> 00:33:27,005
Ok, uno, non era una tangente.
568
00:33:27,088 --> 00:33:29,632
Due, non dire "lubrificante".
569
00:33:29,716 --> 00:33:30,758
In ogni caso...
570
00:33:30,842 --> 00:33:34,762
Sono felice di saltare
la gita alla stazione di Ye Olde.
571
00:33:34,846 --> 00:33:36,014
Non fa per me.
572
00:33:36,097 --> 00:33:36,931
Idem.
573
00:33:37,015 --> 00:33:38,683
- Non piangerò.
- Sapete che c'è?
574
00:33:38,766 --> 00:33:39,600
Smettetela.
575
00:33:39,684 --> 00:33:41,269
Mamma è su DEFCON Uno.
576
00:33:41,352 --> 00:33:43,312
Avete già detto la vostra.
577
00:33:43,396 --> 00:33:44,689
Ora dateci tregua.
578
00:33:44,772 --> 00:33:46,566
Ha ragione. Siete due stronzi.
579
00:33:46,649 --> 00:33:48,693
- Papà.
- Calunniare un'insegnante.
580
00:33:48,776 --> 00:33:50,069
Entrare nelle stanze chiuse.
581
00:33:50,153 --> 00:33:51,821
Ragazzi, non è da voi!
582
00:33:51,904 --> 00:33:56,576
Noi cerchiamo di fare del nostro meglio.
Stiamo facendo tutto questo per voi.
583
00:33:56,993 --> 00:33:58,411
Dovete venirci incontro.
584
00:33:58,494 --> 00:33:59,746
Andrete in gita.
585
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
- Cosa?
- Sì, ci andrete.
586
00:34:01,789 --> 00:34:06,127
Adesso viviamo qui. Dobbiamo integrarci,
e per farlo dobbiamo partecipare.
587
00:34:06,210 --> 00:34:07,670
Quindi andate! Partecipate.
588
00:34:07,754 --> 00:34:09,088
- Forza.
- Andate.
589
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Come volete.
590
00:34:18,556 --> 00:34:19,974
Devo mostrarti una cosa.
591
00:34:36,824 --> 00:34:38,451
- Salite.
- Non possiamo...?
592
00:34:38,534 --> 00:34:40,286
- Vi divertirete.
- Mamma, non posso.
593
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
Sull'autobus.
594
00:34:41,412 --> 00:34:43,790
Sai cosa sarà fantastico?
Questo viaggio!
595
00:34:43,873 --> 00:34:44,707
Questo viaggio!
596
00:34:50,254 --> 00:34:53,883
È una specie di simbolo rituale
che non avevo mai visto prima.
597
00:34:54,300 --> 00:34:56,094
E sta influenzando i ragazzi?
598
00:34:56,177 --> 00:34:57,011
Sì.
599
00:34:57,095 --> 00:34:59,472
Ma la domanda è,
perché nella stanza di Seth?
600
00:34:59,555 --> 00:35:01,599
E perché mio padre voleva nasconderlo?
601
00:35:01,682 --> 00:35:03,017
Chester ci sta lavorando.
602
00:35:03,101 --> 00:35:04,602
Ci vedremo in un luogo sicuro.
603
00:35:04,685 --> 00:35:06,270
- Un punto di scambio?
- Sì.
604
00:35:06,604 --> 00:35:07,688
Sono isolati.
605
00:35:07,772 --> 00:35:08,731
Chi ci ha attaccato?
606
00:35:08,815 --> 00:35:10,274
- Dove?
- Boston.
607
00:35:10,358 --> 00:35:13,778
Quanto all'autore...
è un mistero ancora irrisolto.
608
00:35:14,112 --> 00:35:16,072
Cazzo. Sta succedendo qualcosa.
609
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
I vampiri al negozio, ora questo?
610
00:35:18,032 --> 00:35:18,866
Già.
611
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
E Waleed e Alia?
612
00:35:21,994 --> 00:35:24,997
Waleed è in coma, non reagisce.
E Alia non c'è più. Quindi...
613
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Cristo. I loro poveri figli.
614
00:35:27,041 --> 00:35:29,001
L'Initiative troverà una soluzione.
615
00:35:30,044 --> 00:35:31,129
Certo.
616
00:35:34,549 --> 00:35:36,008
È solo un anno.
617
00:35:36,092 --> 00:35:38,261
Andiamo, ragazzi. Torniamo sull'autobus!
618
00:35:39,095 --> 00:35:40,763
Lo dici solo perché
619
00:35:40,847 --> 00:35:44,100
hai una nuova amica.
620
00:35:44,475 --> 00:35:45,309
Chi?
621
00:35:46,561 --> 00:35:47,812
Cathy?
622
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
Vi ho visto insieme.
623
00:35:50,690 --> 00:35:52,066
Adesso sei geloso?
624
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Dai, che cos'hai?
625
00:35:56,654 --> 00:35:57,488
Non lo so.
626
00:35:59,323 --> 00:36:02,118
È solo un anno.
627
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
E poi che farai?
628
00:36:05,329 --> 00:36:08,291
Conquisterai il mondo?
629
00:36:08,958 --> 00:36:11,627
Lo faremo entrambi.
630
00:36:12,920 --> 00:36:17,550
Sarai lontana, in quella stupida Oxford.
631
00:36:20,386 --> 00:36:23,556
E io che credevo che stessi aspettando
632
00:36:23,639 --> 00:36:27,643
di ereditare il mio regno
dopo la mia morte.
633
00:36:31,314 --> 00:36:36,235
Un anno per conquistare questa città.
Affare fatto?
634
00:36:38,362 --> 00:36:39,197
D'accordo.
635
00:36:42,074 --> 00:36:43,910
Cazzo, hai baciato tuo fratello?
636
00:36:43,993 --> 00:36:45,578
Lo stalker e la cannibale.
637
00:36:45,661 --> 00:36:49,040
A quanto pare,
presto avremo un romantico incesto.
638
00:36:49,123 --> 00:36:51,709
Anderson Cooper parlerà di noi
questa settimana.
639
00:36:51,792 --> 00:36:53,419
Sì! Certamente.
640
00:36:53,502 --> 00:36:56,130
Nei titoli di oggi:
puttana del posto chiude la bocca!
641
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
- Stai bene?
- Sì.
642
00:37:28,746 --> 00:37:29,956
Fate silenzio!
643
00:37:30,331 --> 00:37:32,500
Anzitutto, vi siete fatti male? No?
644
00:37:32,583 --> 00:37:34,835
Bene. Restate seduti.
645
00:37:34,919 --> 00:37:36,128
Ci penso io, Julien.
646
00:37:36,212 --> 00:37:39,340
Hai scelto lo stronzo sbagliato
nel giorno sbagliato.
647
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
Lo massacri, signor E.
648
00:37:40,758 --> 00:37:42,343
Gli faccia il culo, prof.
649
00:38:59,337 --> 00:39:01,005
Vado al punto di scambio.
650
00:39:04,759 --> 00:39:06,594
Ci vorranno al massimo due ore.
651
00:39:08,512 --> 00:39:09,722
È la cosa giusta?
652
00:39:10,181 --> 00:39:12,266
Beh, ci stiamo provando, no?
653
00:39:13,392 --> 00:39:14,560
Voglio dire di sì.
654
00:39:14,643 --> 00:39:16,520
I ragazzi pensano di no.
655
00:39:17,813 --> 00:39:19,690
È sempre più difficile seguirli.
656
00:39:31,744 --> 00:39:33,037
Torneresti indietro?
657
00:39:36,540 --> 00:39:38,751
Non rifarei molte cose,
ma non quello.
658
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
No.
659
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
E tu?
660
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Voglio dirti di no.
661
00:40:00,064 --> 00:40:02,566
MOTEL
UFFICIO
662
00:40:11,575 --> 00:40:12,410
Hannah?
663
00:40:18,082 --> 00:40:18,958
Dov'è Chester?
664
00:40:19,917 --> 00:40:21,752
Ero a New York...
665
00:40:22,253 --> 00:40:24,463
e non sapevo quando ti avrei rivisto.
666
00:40:24,547 --> 00:40:25,423
Quindi...
667
00:40:27,049 --> 00:40:28,050
volevo...
668
00:40:29,385 --> 00:40:30,553
vedere come stai.
669
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
Dirti...
670
00:40:32,471 --> 00:40:35,433
di persona quanto mi dispiace
per tuo padre.
671
00:40:43,732 --> 00:40:45,693
Lo farò analizzare per te.
672
00:40:49,488 --> 00:40:50,865
È stato bello vederti.
673
00:40:51,699 --> 00:40:52,700
Ehi, Hannah.
674
00:40:55,786 --> 00:40:56,787
Resta.
675
00:41:01,208 --> 00:41:02,209
Ti prego.
676
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
Perseguiti il signor Erickson?
677
00:41:15,097 --> 00:41:17,308
O forse sei innamorato di lui.
678
00:41:17,391 --> 00:41:18,726
{\an8}No.
679
00:41:18,809 --> 00:41:20,811
{\an8}Ne sei ossessionato,
sai tante cose di lui.
680
00:41:21,770 --> 00:41:22,771
Aspetta...
681
00:41:23,397 --> 00:41:27,401
{\an8}Non sarai mica
uno di quegli stronzi culattoni, vero?
682
00:41:58,057 --> 00:41:59,308
Fred ha trovato qualcosa.
683
00:41:59,767 --> 00:42:01,977
Qualcosa che ci hai tenuto nascosto.
684
00:42:06,524 --> 00:42:07,900
Cosa credi che sia?
685
00:42:10,903 --> 00:42:11,987
Vaffanculo.
686
00:42:12,071 --> 00:42:13,072
In ogni caso...
687
00:42:13,989 --> 00:42:17,868
Ci assicureremo che Fred non sia coinvolto
nel casino che hai fatto.
688
00:42:17,952 --> 00:42:21,288
- Finché non ci darai...
- Ho detto vaffanculo.
689
00:42:22,331 --> 00:42:24,458
Sei sempre stato un idealista, Sam.
690
00:42:25,167 --> 00:42:26,502
È un peccato, davvero.
691
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Visto che sei già morto.
692
00:42:30,673 --> 00:42:34,218
La morte viene...
per ognuno di noi, Edith.
693
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
Ma arriverà prima da te che da me.
694
00:44:32,503 --> 00:44:34,505
Sottotitoli: Laura Scipioni