1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 SCERIFFO LOCALE DILANIATO DA ANIMALE MISTERIOSO 3 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 Ciao. Io sono Fred. 4 00:00:37,787 --> 00:00:38,872 Aula magna? 5 00:00:38,955 --> 00:00:41,207 Non sono qui per te, "Fred aula magna". 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Hai perso qualcuno. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,172 Anch'io ho perso qualcuno. 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,553 Questa aggressione non durerà. 9 00:01:09,736 --> 00:01:11,571 OTTOBRE 1987 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Andiamo. Forza! 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 Non adesso. 12 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 Che fai? 13 00:02:29,440 --> 00:02:31,442 Ho pensato... che volessi questo. 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,450 In ricordo di tuo padre. 15 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 Non avevo mai ucciso nessuno. 16 00:02:52,338 --> 00:02:53,840 Hai un talento naturale. 17 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Anche tu. 18 00:02:56,676 --> 00:02:58,386 Dai, andiamo via. 19 00:03:09,856 --> 00:03:12,817 È l'ultimo anno. È tipo il Beyoncé del liceo. 20 00:03:12,901 --> 00:03:15,778 Sì, ma in fin dei conti, è solo un anno. 21 00:03:15,862 --> 00:03:17,655 No. È un anno intero. 22 00:03:17,739 --> 00:03:19,657 Meglio il bicchiere mezzo pieno. 23 00:03:19,741 --> 00:03:20,825 Non vi piace stare qui? 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,994 Solo per qualche giorno. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,954 Ora è solo Pleasantville. 26 00:03:25,038 --> 00:03:28,333 Quando loro erano ragazzi, tutti volevano vivere in questa casa. 27 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 Sì, a parte quelli che già ci vivevano. 28 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 Avete visto l'esterno? 29 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 Sembra un film di Tim Burton. 30 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 Niente paura, la personalizzeremo in un attimo. 31 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Noi? 32 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Il mio staff spedirà le mie cose. 33 00:03:41,763 --> 00:03:43,514 Hai uno staff? 34 00:03:43,932 --> 00:03:45,975 - Non dovremmo tutti, tesoro? - Sì. 35 00:03:46,059 --> 00:03:47,644 Almeno ti ascoltano. 36 00:03:47,727 --> 00:03:50,438 Lo rompi tu questo asse del male o lo faccio io? 37 00:03:50,521 --> 00:03:52,232 Questa casa rappresentava 38 00:03:52,315 --> 00:03:54,108 il rispetto e l'influenza. 39 00:03:54,192 --> 00:03:56,778 L'eredità di questa famiglia è una mia responsabilità. 40 00:03:56,861 --> 00:03:59,322 E questa casa è un pezzo prezioso del suo futuro. 41 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 Ok. Possiamo restare concentrati 42 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 sul fatto che Viv e io siamo stati strappati 43 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 alle nostre vite a Osaka, 44 00:04:05,995 --> 00:04:09,540 e trascinati nella satira bucolica di un centro commerciale? 45 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 Questo non è un dibattito. 46 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Oh, mio Dio. 47 00:04:14,045 --> 00:04:15,171 A dopo, nonna. 48 00:04:15,964 --> 00:04:17,465 Buona giornata, bellezze. 49 00:04:17,548 --> 00:04:18,758 - Ciao. - Anche a te. 50 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 - È andata bene. - Cristo. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,303 Non grazie a te. 52 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Uno staff? 53 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 Sono stanchi di traslocare quanto noi. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,350 Gli serve tempo. 55 00:04:27,433 --> 00:04:30,728 Il mio lo passerò a togliere le cose di Samuel per far spazio alle mie. 56 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Potete restare qui finché vorrete. 57 00:04:33,648 --> 00:04:36,150 Ovviamente stabiliremo delle regole, 58 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 ma in teoria penso che possiate 59 00:04:38,361 --> 00:04:39,904 gestire tutto. 60 00:04:39,988 --> 00:04:41,072 A parte quest'ala. 61 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 Ciao, Maggie. 62 00:04:49,122 --> 00:04:49,998 Ciao, Deloris. 63 00:04:54,711 --> 00:04:58,423 Hai già marcato il tuo territorio nello studio e nella stanza di papà. 64 00:04:58,506 --> 00:05:00,842 Sto smistando donazioni e cianfrusaglie. 65 00:05:01,342 --> 00:05:03,845 A proposito, inizierò dalla stanza di Seth. 66 00:05:03,928 --> 00:05:04,887 Oggi. 67 00:05:04,971 --> 00:05:06,264 Ci penso io. 68 00:05:06,347 --> 00:05:08,975 - Non fa niente. - Ho detto che lo faccio io! 69 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Ora sei figlio di tuo padre. 70 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 Non sei l'unico ad averlo perso. 71 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Non importa se mi ritieni un'insensibile, 72 00:05:18,609 --> 00:05:20,737 terrò in vita l'eredità di famiglia. 73 00:05:24,282 --> 00:05:25,658 Vuoi un lascito? 74 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 Eccola. 75 00:05:31,414 --> 00:05:33,374 Mi ha lasciato l'intera tenuta. 76 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 Puoi restare quanto vorrai. 77 00:05:39,756 --> 00:05:40,757 Hai lasciato papà. 78 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Santo cielo, Freddy! 79 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 Non se n'è neanche accorto. 80 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Puoi essere ignorata anche se ci sei. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Hai mai pensato a cosa ho sacrificato? 82 00:05:50,183 --> 00:05:51,768 Mio figlio maggiore, 83 00:05:51,851 --> 00:05:55,480 che tra l'altro era il vero amore di tuo padre. 84 00:05:56,689 --> 00:05:58,566 Non io, e di certo non tu. 85 00:05:59,025 --> 00:06:01,361 Nessuno poteva competere con quello. 86 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 Quindi, quando Seth è morto... 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,240 ho perso anche mio marito. 88 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 Il mio lavoro era dargli dei figli, 89 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 uno è morto, e tu te ne sei andato 90 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 con la prima ragazza 91 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 - che ti ha guardato. - Attenta. 92 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 So gestire i ragazzi e i loro giocattoli, 93 00:06:17,794 --> 00:06:21,005 ciò che non riesco a comprendere sono le bugie, 94 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 soprattutto di mio figlio. 95 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Non volevo ferirti. 96 00:06:24,008 --> 00:06:25,551 Datti una regolata, Freddy. 97 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 È difficile mascherare la codardia. 98 00:06:28,012 --> 00:06:30,098 E tu non ci sei mai riuscito. 99 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 Buongiorno. Benvenuta. 100 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Salve. 101 00:06:50,535 --> 00:06:51,619 Posso aiutarla? 102 00:06:52,036 --> 00:06:53,037 Lo spero. 103 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Sono qui di passaggio. 104 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 Ho risalito la costa, 105 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 non so dove andrò dopo. 106 00:06:59,919 --> 00:07:00,753 Ah, forte! 107 00:07:01,462 --> 00:07:03,423 Bisogna guidare con uno spirito libero. 108 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 Giusto, tesoro? 109 00:07:05,007 --> 00:07:07,885 Se per "spirito libero" intendi Google Maps, sì. 110 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Cerco dei libri di viaggio. 111 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 Cerca qualcosa di specifico? 112 00:07:14,517 --> 00:07:18,354 Sì. Ho sentito tanto parlare di una piccola città a nord. 113 00:07:19,313 --> 00:07:21,941 Da quanto ho capito, non esiste più. 114 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 Ci hanno costruito un centro commerciale. 115 00:07:25,778 --> 00:07:28,072 L'hanno chiamato... "Harlow". 116 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 No, aspetta! 117 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Waleed! 118 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 Accesso consentito. Agente Waleed Jabbar. 119 00:08:06,152 --> 00:08:08,237 Mostro del cazzo! 120 00:08:08,488 --> 00:08:11,032 "Mostro" si addice a te. Non a noi. 121 00:08:13,117 --> 00:08:16,245 Ricerca dei dati su "Harlow House". 122 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 "Famiglia Allen". 123 00:08:26,255 --> 00:08:27,965 Ti prego. Resta con me. 124 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Alia! 125 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 Alia! Resta con me! 126 00:08:33,554 --> 00:08:35,640 Alia! Maledizione! 127 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 Resta... Alia! Ti prego! 128 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 SCERIFFO DELLA CONTEA DI BARINGTON ON HUDSON 129 00:08:51,364 --> 00:08:52,823 Grazie per averci chiamato. 130 00:08:52,907 --> 00:08:54,951 Sì, c'era qualcosa dietro il pannello. 131 00:08:55,326 --> 00:08:56,869 - È sempre il pannello. - Già. 132 00:08:57,453 --> 00:08:59,872 Ma un frigo pieno di succo umano congelato 133 00:09:00,289 --> 00:09:01,582 è un'eccitante novità. 134 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 - Succo umano? - Sangue umano. 135 00:09:03,459 --> 00:09:04,335 Lei lo chiama così. 136 00:09:04,418 --> 00:09:06,754 - Gesù. - Portalo alla scientifica. 137 00:09:06,837 --> 00:09:09,340 Di' loro: "Gina vi augura un buon Natale del cazzo". 138 00:09:10,049 --> 00:09:11,175 Sai che mi ricorda? 139 00:09:12,134 --> 00:09:13,094 Helsinki. 140 00:09:13,427 --> 00:09:15,096 Oh, Cristo. Ancora Helsinki. 141 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 Helsinki? 142 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 Lassù c'è questo fantastico Ice Hotel. 143 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 Parlo di un intero hotel fatto di ghiaccio. 144 00:09:22,645 --> 00:09:24,230 Woody, la scientifica! 145 00:09:24,772 --> 00:09:25,648 Subito, capo. 146 00:09:26,023 --> 00:09:27,817 Oh, a proposito... 147 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 quel video di sorveglianza. 148 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 Cancellato, ora è solo rumore. 149 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 - Strano. - Già. 150 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 Controllerò i filmati 151 00:09:34,407 --> 00:09:36,701 del bar di fronte perché la polizia funziona. 152 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 Bravo. 153 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 E l'Airstream? 154 00:09:38,869 --> 00:09:39,704 Ho controllato. 155 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 Corrisponde a quello avvistato sulle scene del crimine 156 00:09:42,665 --> 00:09:45,167 in Wisconsin, Pennsylvania, Virginia, Maryland. 157 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Rintracciamo i proprietari. 158 00:09:48,504 --> 00:09:49,422 Sono l'unica pista. 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 Se non li troviamo, sono sospettati o ostaggi. 160 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 In entrambi i casi, sono nella merda. 161 00:09:55,052 --> 00:09:57,013 Aspetta. Come finisce Helsinki? 162 00:09:57,305 --> 00:09:58,723 Resta sintonizzato. Baz. 163 00:09:59,056 --> 00:10:00,349 Resta sintonizzato. 164 00:10:00,891 --> 00:10:03,519 Ne vale la pena, ma non dirgli che l'ho detto. 165 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 No. 166 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 Questa radio è una macchina del tempo. 167 00:10:26,250 --> 00:10:27,501 E neanche buona. 168 00:10:30,421 --> 00:10:33,215 Ma con un po' di olio di gomito e un detergente 169 00:10:33,299 --> 00:10:35,468 potrebbe essere una bella avventura. 170 00:10:35,801 --> 00:10:37,720 Anche se non molto ecologica. 171 00:10:38,512 --> 00:10:40,389 Rientra nei tuoi valori, no? 172 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 Ti sorprenderebbe sapere 173 00:10:41,807 --> 00:10:43,893 quant'è ancora figa tua madre. 174 00:10:44,727 --> 00:10:46,228 E i valori non c'entrano. 175 00:10:46,312 --> 00:10:47,438 Ai vecchi tempi, 176 00:10:47,521 --> 00:10:48,648 io e tuo padre 177 00:10:48,731 --> 00:10:51,984 abbiamo collezionato bei ricordi, proprio in quest'auto. 178 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 Significa sesso. Giusto? 179 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 I bei ricordi sono il sesso. 180 00:10:57,323 --> 00:11:01,035 Un giorno questa carovana dell'amore potrebbe essere tutta tua. 181 00:11:01,911 --> 00:11:04,455 Sei seduta sul sedile erotico di mamma e papà. 182 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 Che schifo. Super schifo. 183 00:11:10,503 --> 00:11:13,214 Pensate a questo trasferimento come... 184 00:11:13,589 --> 00:11:16,425 un'occasione per creare dei nuovi ricordi. 185 00:11:17,051 --> 00:11:18,594 Una vera lezione di vita 186 00:11:18,678 --> 00:11:20,346 offerta da Deloris Allen. 187 00:11:20,429 --> 00:11:22,682 Dico sul serio, ragazzi. 188 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Ho avuto la fortuna di crescere in un posto 189 00:11:24,850 --> 00:11:26,227 e, anche se un anno 190 00:11:26,310 --> 00:11:28,396 non cancella i vostri spostamenti, 191 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 vale la pena tentare. 192 00:11:29,563 --> 00:11:32,108 Mamma, le nostre vite erano fantastiche. 193 00:11:32,191 --> 00:11:33,401 È questo il punto. 194 00:11:34,318 --> 00:11:36,070 E se tu e papà vi pentiste 195 00:11:36,153 --> 00:11:37,738 di esservi trasferiti tante volte? 196 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 Ha tanto l'aria di un'automedicazione di mezza età. 197 00:11:41,742 --> 00:11:43,661 Cercate di trarne il meglio, ok? 198 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 Sì, richiederà un bel po' di lavoro. 199 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 È lì da 25 anni. Ma... 200 00:12:33,252 --> 00:12:36,046 Non voglio rinunciare a lei, è la mia Batmobile. 201 00:12:36,130 --> 00:12:37,923 O meglio, lo era. 202 00:12:38,007 --> 00:12:41,343 Deloris, questa settimana sono pieno di lavoro. Quindi... 203 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 Ok. Ho capito. 204 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 Allora, la prossima settimana? 205 00:12:46,682 --> 00:12:47,850 Trova qualcun altro. 206 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 Sai, mio padre sarebbe stato molto orgoglioso... 207 00:12:52,646 --> 00:12:54,857 Cazzo, Dee, questo è un colpo basso. 208 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Tuo padre era un brav’uomo. Era gentile con me. 209 00:13:01,280 --> 00:13:02,573 E non vorrebbe essere usato. 210 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Volevo portarla da qualcuno di cui mi fido. 211 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 L'auto, intendo. 212 00:13:07,703 --> 00:13:09,079 Si è presa cura di noi. 213 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 Cavolo, Dee. No. Smettila. 214 00:13:13,250 --> 00:13:15,002 Perché sei qui, per davvero? 215 00:13:17,505 --> 00:13:20,925 Mi sto rendendo ridicola nel chiederti scusa 216 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 per... 217 00:13:23,803 --> 00:13:26,263 tutto quello che ti è successo a causa mia. 218 00:13:26,347 --> 00:13:28,974 Ci ho messo 25 anni a rimettermi in piedi. 219 00:13:30,267 --> 00:13:31,644 Il tempo non si fermò 220 00:13:31,727 --> 00:13:33,813 quando te ne andasti, né si ferma 221 00:13:34,146 --> 00:13:35,231 con queste stronzate. 222 00:13:36,190 --> 00:13:39,109 Vuoi commuovermi con il tuo bisogno di chiudere? 223 00:13:40,194 --> 00:13:42,655 È una Charger del '72, non posso aiutarti. 224 00:14:00,381 --> 00:14:03,342 LICEO HORATIO H. ALLEN 225 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Ho finito. 226 00:14:15,020 --> 00:14:18,274 Le piacerà l'estratto tratto dal mio saggio del secondo anno 227 00:14:18,357 --> 00:14:20,734 su Democrazia in America di Alexis de Tocqueville. 228 00:14:21,569 --> 00:14:23,696 Lasciamo che sia l'aristocratico francese 229 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 a prevedere l'ascesa dell'America e della Russia a superpotenze globali. 230 00:14:32,121 --> 00:14:34,582 Bene. Mentre lo legge... 231 00:14:34,874 --> 00:14:37,668 io faccio una piacevole passeggiata fino al bagno 232 00:14:37,751 --> 00:14:39,628 per i prossimi 36 minuti! 233 00:14:39,712 --> 00:14:42,715 I quiz non funzionano così, signor Allen. 234 00:14:43,340 --> 00:14:45,426 Deve aspettare che finiscano tutti. 235 00:14:45,759 --> 00:14:48,178 Ha detto "fino alla fine", e io ho finito. 236 00:14:48,596 --> 00:14:51,473 Ergo, io me ne vado e i miei compagni di cella restano. 237 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 Signor Allen... 238 00:14:53,851 --> 00:14:56,228 So che la sua famiglia notoriamente 239 00:14:56,312 --> 00:14:58,939 infrange le meschine regole di noi pezzenti, 240 00:14:59,023 --> 00:15:01,025 e pensa di poterle riscrivere 241 00:15:01,108 --> 00:15:02,401 a suo piacimento. 242 00:15:02,818 --> 00:15:05,696 Ma mi piace considerarmi un ottimo equalizzatore. 243 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 Vede, qui... 244 00:15:07,281 --> 00:15:10,159 fra le 9:00 e le 10:30, il lunedì e il giovedì, 245 00:15:10,242 --> 00:15:11,911 io sono il reggente. 246 00:15:11,994 --> 00:15:14,872 Posi il suo deretano sulla sedia. 247 00:15:20,920 --> 00:15:24,048 Sarà stato umiliante quando sua moglie si è fatta il coach 248 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 e lei era troppo spaventato per fare qualcosa. 249 00:15:31,805 --> 00:15:33,474 Se ne vada. 250 00:15:34,600 --> 00:15:35,434 Subito. 251 00:15:44,944 --> 00:15:45,986 Dopo pranzo. 252 00:15:46,070 --> 00:15:47,237 In punizione! 253 00:15:47,321 --> 00:15:48,280 Qui. 254 00:15:56,830 --> 00:15:57,957 Giù gli occhi! 255 00:16:19,228 --> 00:16:20,062 Ehi, cowgirl. 256 00:16:21,480 --> 00:16:23,482 Di solito non dico "cowgirl", 257 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 volevo provarci. 258 00:16:25,442 --> 00:16:27,319 Vediamo se ci riesco. 259 00:16:28,195 --> 00:16:29,196 Ah sì? 260 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Ho capito. 261 00:16:35,035 --> 00:16:36,328 Sei un outsider. 262 00:16:37,287 --> 00:16:38,247 Sei una stramba. 263 00:16:40,416 --> 00:16:41,917 Sai una cosa? Io sono... 264 00:16:42,626 --> 00:16:43,752 tutta stramba. 265 00:16:44,670 --> 00:16:47,589 Anzi, sono una specie di mercenaria liceale. 266 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 Le cricche sono un mezzo, non un fine. 267 00:16:51,093 --> 00:16:52,511 Il gioco è sopravvivere. 268 00:16:52,845 --> 00:16:54,013 E nel Trono di Spade, 269 00:16:54,096 --> 00:16:56,390 o vinci o muori. 270 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Certo. 271 00:16:58,183 --> 00:17:00,185 Neanche a me piace questo posto. 272 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Ti capisco. 273 00:17:07,860 --> 00:17:09,486 C'è un ragazzo che ti piace? 274 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 Cazzo, certo che sì. 275 00:17:16,160 --> 00:17:18,537 Prendi questa lezione d'arte seriamente. 276 00:17:18,871 --> 00:17:20,706 Va bene. Non si parla. 277 00:17:21,206 --> 00:17:22,207 Va bene, Picasso. 278 00:17:22,708 --> 00:17:24,793 Ho capito. A piccoli passi. 279 00:17:25,002 --> 00:17:26,211 Un passo alla volta. 280 00:17:29,798 --> 00:17:30,632 Senti... 281 00:17:31,383 --> 00:17:34,428 A differenza di questa gente, amo disegnare. 282 00:17:35,637 --> 00:17:39,600 Ma per me non è una questione di colori, matite o tele, 283 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 quanto piuttosto di... 284 00:17:42,019 --> 00:17:45,647 colore, ombre e... luce. 285 00:17:46,106 --> 00:17:49,401 Tutte cose che dimostrano che non sei mai veramente lì, capisci? 286 00:17:50,194 --> 00:17:53,113 No. Ma ho la sensazione che me lo spiegherai. 287 00:17:54,573 --> 00:17:57,409 Hai presenti il detto "vivere il presente"? 288 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 È una cretinata. 289 00:18:00,287 --> 00:18:02,164 Quello che percepiamo è tipo... 290 00:18:03,457 --> 00:18:05,125 trattenuto fuori dal tempo. 291 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 - Fuori dal tempo. - Già. 292 00:18:11,757 --> 00:18:13,258 Io mi sento così. 293 00:18:13,342 --> 00:18:14,802 Di continuo, cazzo. 294 00:18:14,885 --> 00:18:16,261 Sì, anch'io. 295 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 È un po' come quella cosa del sole. 296 00:18:18,555 --> 00:18:21,975 È una specie di... viaggio nel tempo. Giusto? 297 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 Intendi il fatto che la luce del sole 298 00:18:24,603 --> 00:18:26,814 impiega otto minuti per arrivare qui? 299 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Tecnicamente è come guardare nel passato. 300 00:18:30,609 --> 00:18:32,277 Come viaggiare nel tempo. 301 00:18:33,195 --> 00:18:34,655 Ma più come... 302 00:18:37,658 --> 00:18:39,451 se non esistesse il presente. 303 00:18:41,662 --> 00:18:44,164 È profondo, amica potenziale. Profondo. 304 00:19:13,068 --> 00:19:16,029 CYRIL LANG 1 SETT. 1939 - 15 OTT. 1985 305 00:19:19,241 --> 00:19:21,326 Sto esaurendo i modi in cui mi manchi, papà. 306 00:19:29,209 --> 00:19:30,586 Gina, ciao. Come va? 307 00:19:33,255 --> 00:19:34,089 Bene. 308 00:19:34,590 --> 00:19:35,424 Va bene. 309 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Ci vediamo. 310 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}SETH ALLEN 1° POSTO 1987 311 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 Fanculo. 312 00:21:15,357 --> 00:21:16,858 Ma che cazzo? 313 00:21:27,369 --> 00:21:29,037 Quattro tacche a formare una X, 314 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 lì dove erano i fermi 315 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 Sembrava l'Uomo Vitruviano. 316 00:21:32,708 --> 00:21:34,710 Metto le immagini nel pacchetto. 317 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 Cercheremo negli archivi, vediamo cosa viene fuori. 318 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 Scientia revelare, amico. 319 00:21:39,673 --> 00:21:41,341 A cosa era dovuto il blocco? 320 00:21:41,842 --> 00:21:44,052 Alla pulizia del sistema dopo Boston. 321 00:21:44,136 --> 00:21:46,013 È tutto un gran casino. 322 00:21:46,430 --> 00:21:47,639 Cos'è successo a Boston? 323 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 La cella è stata violata. 324 00:21:49,141 --> 00:21:50,642 La sorveglianza è andata. 325 00:21:50,726 --> 00:21:54,354 Sappiamo solo che c'è stata un'intrusione prima che fosse rasa al suolo. 326 00:21:54,438 --> 00:21:55,981 È come un attacco all'ambasciata. 327 00:21:56,064 --> 00:21:57,065 Odio October. 328 00:21:58,317 --> 00:22:01,570 Sarà stato umiliante quando sua moglie si è fatta il coach 329 00:22:01,653 --> 00:22:03,947 e lei era troppo spaventato per fare qualcosa. 330 00:22:06,199 --> 00:22:07,534 Roar, stronzi. 331 00:22:08,118 --> 00:22:09,244 Che spietato sono! 332 00:22:09,786 --> 00:22:12,122 Faccio terra bruciata come una Regina dei Lannister. 333 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Grazie. 334 00:22:18,378 --> 00:22:19,463 Sai, devo dirtelo, 335 00:22:19,546 --> 00:22:22,883 quello che hai fatto al signor Eriksen... era arte. 336 00:22:23,800 --> 00:22:25,552 Beh, grazie, signore. 337 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Forse possiamo essere amici. 338 00:22:29,014 --> 00:22:29,931 Accidenti! 339 00:22:30,390 --> 00:22:33,518 La mia giornata è migliorata. E anche la tua, amico. 340 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Sì. 341 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 Senti, ci rompono sempre il cazzo, ok? 342 00:22:37,814 --> 00:22:40,400 Era ora che uno studente dicesse la verità. 343 00:22:41,985 --> 00:22:43,111 Potere al popolo. 344 00:22:43,987 --> 00:22:46,323 Una cosetta. Da fratello a fratello. 345 00:22:46,990 --> 00:22:49,368 - Dimmi. - Te lo dico in tutta onestà. 346 00:22:49,451 --> 00:22:51,953 Questa cazzo di recita che hai messo su. 347 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 È davvero esagerata. 348 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Checca. 349 00:23:01,588 --> 00:23:03,507 Perseguiti il signor Erickson? 350 00:23:04,424 --> 00:23:06,426 O forse sei innamorato di lui. 351 00:23:06,927 --> 00:23:08,553 - No. - Ne sei ossessionato, 352 00:23:08,637 --> 00:23:10,180 sai tante cose di lui. 353 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 Aspetta... non sarai mica 354 00:23:12,391 --> 00:23:14,643 uno di quegli stronzi culattoni, vero? 355 00:23:23,276 --> 00:23:24,111 Davvero? 356 00:23:30,575 --> 00:23:32,369 Sai cos'è peggio di un cliché? 357 00:23:32,452 --> 00:23:34,329 Un cliché privo di ironia! 358 00:23:40,001 --> 00:23:40,836 Vaffanculo. 359 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Ma che cazzo...? 360 00:24:01,982 --> 00:24:02,816 Cristo. 361 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Ridammelo. 362 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Che mostri! 363 00:24:06,361 --> 00:24:07,404 Vaffanculo, ok? 364 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 In realtà è la tua famiglia 365 00:24:09,823 --> 00:24:11,366 che deve andare a fanculo. 366 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 Ok? 367 00:24:12,367 --> 00:24:13,660 Nessuno vi vuole qui. 368 00:24:14,828 --> 00:24:18,206 Sembra che i nostri soldi facciano gola a più di qualcuno, invece. 369 00:24:21,418 --> 00:24:23,503 Come vuoi, Cat. Puoi averla. 370 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Noi andiamo. 371 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Dovrò averci a che fare per un anno intero! 372 00:24:30,218 --> 00:24:32,262 È innocua, credimi. 373 00:24:32,345 --> 00:24:33,930 Sai quanto saremmo potenti 374 00:24:34,014 --> 00:24:36,224 se fossimo l'Avengers Assemble? 375 00:24:38,477 --> 00:24:39,728 Ti ha chiamato "Cat". 376 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Quindi? 377 00:24:41,771 --> 00:24:43,356 Sembrate vecchie amiche. 378 00:24:43,440 --> 00:24:45,233 No. Il mio dramma con Madison 379 00:24:45,317 --> 00:24:47,611 non ha niente a che fare con l'amicizia. Credimi. 380 00:24:49,029 --> 00:24:49,863 Va bene. 381 00:24:52,199 --> 00:24:53,033 Questa cosa... 382 00:24:54,451 --> 00:24:57,120 del mercenario liceale di cui mi parlavi, 383 00:24:57,537 --> 00:24:58,914 dicevi sul serio? 384 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 Sì, sparo per prima. 385 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 Facciamolo. 386 00:25:04,252 --> 00:25:05,462 Fare cosa? 387 00:25:06,963 --> 00:25:07,797 Lo sai. 388 00:25:08,757 --> 00:25:11,176 Forgiamo l'alleanza di cui mi parlavi. 389 00:25:12,135 --> 00:25:14,221 Intendi la compagnia, padron Frodo? 390 00:25:15,138 --> 00:25:16,348 Ti serve un Samvise. 391 00:25:17,140 --> 00:25:19,017 Posso essere il tuo Samvise. 392 00:25:19,809 --> 00:25:21,728 Se segui le regole della scuola. 393 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 Quali regole? 394 00:25:23,355 --> 00:25:26,525 Uno, a nessuno frega dei tuoi sentimenti, quindi agisci di conseguenza. 395 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 Due, è tutto temporaneo. 396 00:25:29,361 --> 00:25:30,278 Grazie a Dio. 397 00:25:31,488 --> 00:25:32,405 E tre, 398 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 tutti hanno un punto debole. 399 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 Persino Madison. 400 00:25:36,451 --> 00:25:37,452 E puoi servirtene 401 00:25:37,536 --> 00:25:39,204 per non far incazzare i nemici 402 00:25:39,287 --> 00:25:42,541 oppure... puoi utilizzarli come un'arma! 403 00:25:42,916 --> 00:25:43,750 O... 404 00:25:44,751 --> 00:25:45,961 Per entrambe le cose. 405 00:25:49,714 --> 00:25:50,924 D'accordo. Bene. 406 00:25:51,007 --> 00:25:52,050 Ci vediamo. 407 00:25:52,133 --> 00:25:54,386 Era il mio autista, sarà qui tra un'ora. 408 00:25:55,470 --> 00:25:56,388 Papà lo adorava. 409 00:25:56,471 --> 00:25:57,556 È solo ciarpame... 410 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 ma ora è il tuo ciarpame. 411 00:25:59,558 --> 00:26:02,227 L'ultima volta che l'hai visto, lavorava a qualcosa? 412 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 Beh... 413 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Era ossessionato dai progetti come sempre. 414 00:26:07,816 --> 00:26:09,484 Non era l'ossessione giusta. 415 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Credo si arrovellasse. 416 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Per il simbolo? 417 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 - Cosa? - Il simbolo. 418 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 Quello in camera di Seth. 419 00:26:14,864 --> 00:26:16,366 Non so di che parli. 420 00:26:16,449 --> 00:26:18,201 Ho delle brutte notizie. 421 00:26:18,285 --> 00:26:19,411 Ha chiamato Gina. 422 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 - Siamo stati ripresi dalle telecamere. - Quali? 423 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Quelle di fronte al supermercato. 424 00:26:25,458 --> 00:26:26,293 Oh, cazzo. 425 00:26:26,376 --> 00:26:28,378 Dobbiamo rispondere a qualche domanda. 426 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Qualcuno è distratto. 427 00:26:31,089 --> 00:26:33,758 Non si deve litigare con quelle cose in pieno giorno. 428 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Silenzio. Grazie. 429 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 Non pensiamoci troppo. 430 00:26:36,886 --> 00:26:38,555 È meglio una scusa semplice. 431 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 Che si smonta facilmente. 432 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 La tua auto arriva tra un'ora, giusto? 433 00:26:43,518 --> 00:26:44,936 Poveri noi. 434 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 Ho solo tirato a indovinare, ok? 435 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 Seduto. 436 00:27:00,869 --> 00:27:01,703 Subito! 437 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 Qual è il trucco? 438 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Non c'è alcun trucco. 439 00:27:10,920 --> 00:27:12,505 Come sapevi di mia moglie? 440 00:27:13,173 --> 00:27:14,549 Cosa ne sai di me? 441 00:27:14,633 --> 00:27:17,552 Qualcuno della tua famiglia ha fatto delle ricerche? 442 00:27:17,636 --> 00:27:20,013 Chi ha questa informazione? Gli farò... 443 00:27:20,096 --> 00:27:21,514 Senta, non lo so, ok? 444 00:27:21,598 --> 00:27:22,932 Non prendermi in giro. 445 00:27:24,225 --> 00:27:26,227 Mi mancano due anni alla pensione. 446 00:27:27,270 --> 00:27:29,564 Jenny e io abbiamo a malapena ricucito le cose, 447 00:27:29,648 --> 00:27:31,900 e dopo tre anni siamo di nuovo felici. 448 00:27:32,442 --> 00:27:34,736 Non ti lascerò rovinare tutto. 449 00:27:35,070 --> 00:27:37,739 Mi ero solo basato sulle statistiche. 450 00:27:39,532 --> 00:27:40,992 Mi spiegherò meglio. 451 00:27:41,743 --> 00:27:43,411 Hashtag "la verità fa male". 452 00:27:44,788 --> 00:27:47,123 Questo è un primo strike fondamentale. 453 00:27:48,375 --> 00:27:49,918 Starai qui per sette mesi. 454 00:27:51,419 --> 00:27:52,837 E resterò in attesa... 455 00:27:54,089 --> 00:27:55,465 del secondo strike... 456 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 e tre. 457 00:27:59,886 --> 00:28:00,845 Ora vattene. 458 00:28:14,567 --> 00:28:16,027 Vengo sempre qui. 459 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 L'inserviente mi ha dato la chiave. 460 00:28:18,613 --> 00:28:20,573 Io le do cibo gratis dalla mensa 461 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 e nessuno lo sa. 462 00:28:25,954 --> 00:28:27,664 La Fortezza della Solitudine. 463 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 Esatto. 464 00:28:35,964 --> 00:28:38,007 Mio nonno giocava a basket qui. 465 00:28:41,594 --> 00:28:43,263 Dove hai imparato a suonare? 466 00:28:43,972 --> 00:28:44,806 Secondo te? 467 00:28:45,473 --> 00:28:46,433 In chiesa. 468 00:28:47,642 --> 00:28:50,061 Sì. Cathy va in chiesa. 469 00:28:51,020 --> 00:28:52,856 Le sorprese fanno bene all'amicizia. 470 00:28:52,939 --> 00:28:54,482 Vivacizzano il tutto. 471 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 Tu ci vai? 472 00:28:56,943 --> 00:28:59,070 Non formalmente, no. 473 00:28:59,571 --> 00:29:01,990 Cioè... Ho visitato delle chiese. 474 00:29:02,449 --> 00:29:06,828 Sai... Moschee, templi, la cattedrale di St. Paul. 475 00:29:06,911 --> 00:29:09,581 Credo che lì ci sia sepolto un mio trisavolo. 476 00:29:10,915 --> 00:29:12,959 Ma io ci vado per imparare. 477 00:29:16,087 --> 00:29:19,382 Un giorno... in un lontano futuro, 478 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 su un pianeta colonizzato, 479 00:29:21,634 --> 00:29:24,429 l'unica chiesa sarà ciò che possiamo dimostrare e misurare. 480 00:29:26,848 --> 00:29:29,058 Scientia revelare. 481 00:29:30,185 --> 00:29:31,352 "La scienza rivela." 482 00:29:32,353 --> 00:29:35,190 Sì, la parrocchiana capisce il latino. 483 00:29:36,191 --> 00:29:37,108 Gesù... 484 00:29:37,525 --> 00:29:40,028 Devi avere proprio una bassa stima di noi, 485 00:29:40,111 --> 00:29:41,529 vero, St. Paul? 486 00:29:41,613 --> 00:29:43,198 "In un lontano futuro". 487 00:29:43,615 --> 00:29:46,618 Ti sto chiedendo se credi in Dio, Nostradamus. 488 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 Mettiamola così. 489 00:29:55,084 --> 00:29:56,836 Gli spiriti e gli dei 490 00:29:56,920 --> 00:30:00,340 potrebbero essere ghoul e goblin. 491 00:30:00,423 --> 00:30:02,175 Per me sono la stessa cosa, 492 00:30:02,258 --> 00:30:04,552 perché la gente crede che esistano davvero. 493 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Importa solo questo. 494 00:30:06,346 --> 00:30:07,722 Ma la loro percezione 495 00:30:07,806 --> 00:30:10,141 può essere ricondotta alla fisica e alla biologia. 496 00:30:12,602 --> 00:30:14,604 Anche il sovrannaturale e il metafisico. 497 00:30:16,064 --> 00:30:19,984 Solo perché non lo capiamo, non significa che non possiamo capirlo. 498 00:30:23,947 --> 00:30:26,741 Questo spiega tutta l'anatomia nel tuo quaderno. 499 00:30:28,117 --> 00:30:32,080 Beh, sai, mio nonno adorava la biologia. Quindi... 500 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 Va bene. Apriamoci, 501 00:30:35,291 --> 00:30:38,336 dato che siamo... in vena di rivelazioni. 502 00:30:39,921 --> 00:30:40,880 Avevi ragione. 503 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 Io e Maddy eravamo amiche del cuore. 504 00:30:44,509 --> 00:30:46,719 In realtà siamo cresciute insieme. 505 00:30:49,097 --> 00:30:50,348 Che palle. 506 00:30:52,809 --> 00:30:54,269 Scusa se ho indovinato. 507 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Non importa. 508 00:30:57,438 --> 00:30:59,107 Tutto ha una fine. 509 00:31:04,863 --> 00:31:06,990 DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO 510 00:31:07,073 --> 00:31:08,783 Grazie di essere venuti. 511 00:31:08,867 --> 00:31:10,410 Allora, ricapitoliamo. 512 00:31:10,493 --> 00:31:12,996 Durante la veglia siete andati a prendere il Prosecco, 513 00:31:13,079 --> 00:31:14,706 poi siete tornati a casa. 514 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Sì. 515 00:31:16,082 --> 00:31:17,709 Avete preso la Charger... 516 00:31:17,792 --> 00:31:19,085 Mi piace come guidi, 517 00:31:19,168 --> 00:31:22,297 ma il veicolo non era registrato, il che non è il massimo. 518 00:31:22,589 --> 00:31:24,382 Rimedierò, promesso. 519 00:31:24,465 --> 00:31:25,842 Inoltre non è affidabile. 520 00:31:25,925 --> 00:31:27,594 Baz può darle una sistemata. 521 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Oh, certo. 522 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Ci ho provato. 523 00:31:30,930 --> 00:31:33,308 Siete stati al supermercato per mezz'ora, giusto? 524 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 - Sì. - Sì. 525 00:31:35,059 --> 00:31:36,936 - E non avete visto niente. - No. 526 00:31:39,397 --> 00:31:40,231 Va bene. 527 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Però... io penso... 528 00:31:46,779 --> 00:31:47,864 Vado al negozio... 529 00:31:47,947 --> 00:31:49,908 Prendo da bere e il ghiaccio. Pago. 530 00:31:49,991 --> 00:31:50,825 Ed esco. 531 00:31:52,160 --> 00:31:53,745 Mezz'ora non è troppo? 532 00:32:01,002 --> 00:32:02,420 A dire il vero, Gina. 533 00:32:02,503 --> 00:32:04,213 Non ti ho detto tutta la verità. 534 00:32:04,297 --> 00:32:07,050 Ok? È un po' imbarazzante. 535 00:32:07,133 --> 00:32:08,134 Ma... 536 00:32:08,760 --> 00:32:11,054 Abbiamo trovato una canna in auto 537 00:32:11,137 --> 00:32:12,388 e ci siamo sballati. 538 00:32:12,472 --> 00:32:14,057 Eravamo fumatissimi. 539 00:32:14,140 --> 00:32:16,392 E al lavoro ci fanno fare degli esami. 540 00:32:16,476 --> 00:32:19,270 Sì, ecco perché è stato tutto un po' strano. 541 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Quindi... 542 00:32:24,567 --> 00:32:26,402 Una canna dietro il supermercato, eh? 543 00:32:26,486 --> 00:32:27,862 Come ai vecchi tempi. 544 00:32:27,946 --> 00:32:30,365 In alcuni Paesi vi darebbero dai cinque ai sette anni. 545 00:32:33,743 --> 00:32:34,577 Beh... 546 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Di nuovo. Condoglianze. 547 00:32:37,163 --> 00:32:38,164 Grazie! 548 00:32:38,247 --> 00:32:39,082 Mio Dio. 549 00:32:39,624 --> 00:32:41,751 E volevo solo dirti che vorrei 550 00:32:41,834 --> 00:32:44,003 che Seth fosse qui per salutare il padre. 551 00:32:44,087 --> 00:32:45,171 - Già. - Al liceo 552 00:32:45,254 --> 00:32:46,756 era sempre buono con me. 553 00:32:46,839 --> 00:32:48,466 Gina aveva una cotta per Seth. 554 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 - Come tutti noi. - Oh, beh. 555 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 Anch'io. 556 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 - E io. - Certo. 557 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Piano B. 558 00:32:54,973 --> 00:32:56,808 IO E GEOFF SIAMO DALLA PRESIDE. 559 00:32:56,891 --> 00:32:58,643 Ah, i ragazzi. 560 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 - Andate. - Grazie mille. 561 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 - Ciao. - Ciao. 562 00:33:03,231 --> 00:33:04,691 Non guidare quell'auto. 563 00:33:15,702 --> 00:33:17,912 LICEO HORATIO H. ALLEN 564 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Non posso credere che la preside vi abbia chiesto dei soldi. 565 00:33:20,957 --> 00:33:22,000 Che problema c'è? 566 00:33:22,083 --> 00:33:25,044 Le tangenti sono il lubrificante delle società sane. 567 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 Ok, uno, non era una tangente. 568 00:33:27,088 --> 00:33:29,632 Due, non dire "lubrificante". 569 00:33:29,716 --> 00:33:30,758 In ogni caso... 570 00:33:30,842 --> 00:33:34,762 Sono felice di saltare la gita alla stazione di Ye Olde. 571 00:33:34,846 --> 00:33:36,014 Non fa per me. 572 00:33:36,097 --> 00:33:36,931 Idem. 573 00:33:37,015 --> 00:33:38,683 - Non piangerò. - Sapete che c'è? 574 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Smettetela. 575 00:33:39,684 --> 00:33:41,269 Mamma è su DEFCON Uno. 576 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Avete già detto la vostra. 577 00:33:43,396 --> 00:33:44,689 Ora dateci tregua. 578 00:33:44,772 --> 00:33:46,566 Ha ragione. Siete due stronzi. 579 00:33:46,649 --> 00:33:48,693 - Papà. - Calunniare un'insegnante. 580 00:33:48,776 --> 00:33:50,069 Entrare nelle stanze chiuse. 581 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 Ragazzi, non è da voi! 582 00:33:51,904 --> 00:33:56,576 Noi cerchiamo di fare del nostro meglio. Stiamo facendo tutto questo per voi. 583 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 Dovete venirci incontro. 584 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 Andrete in gita. 585 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 - Cosa? - Sì, ci andrete. 586 00:34:01,789 --> 00:34:06,127 Adesso viviamo qui. Dobbiamo integrarci, e per farlo dobbiamo partecipare. 587 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 Quindi andate! Partecipate. 588 00:34:07,754 --> 00:34:09,088 - Forza. - Andate. 589 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Come volete. 590 00:34:18,556 --> 00:34:19,974 Devo mostrarti una cosa. 591 00:34:36,824 --> 00:34:38,451 - Salite. - Non possiamo...? 592 00:34:38,534 --> 00:34:40,286 - Vi divertirete. - Mamma, non posso. 593 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 Sull'autobus. 594 00:34:41,412 --> 00:34:43,790 Sai cosa sarà fantastico? Questo viaggio! 595 00:34:43,873 --> 00:34:44,707 Questo viaggio! 596 00:34:50,254 --> 00:34:53,883 È una specie di simbolo rituale che non avevo mai visto prima. 597 00:34:54,300 --> 00:34:56,094 E sta influenzando i ragazzi? 598 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 Sì. 599 00:34:57,095 --> 00:34:59,472 Ma la domanda è, perché nella stanza di Seth? 600 00:34:59,555 --> 00:35:01,599 E perché mio padre voleva nasconderlo? 601 00:35:01,682 --> 00:35:03,017 Chester ci sta lavorando. 602 00:35:03,101 --> 00:35:04,602 Ci vedremo in un luogo sicuro. 603 00:35:04,685 --> 00:35:06,270 - Un punto di scambio? - Sì. 604 00:35:06,604 --> 00:35:07,688 Sono isolati. 605 00:35:07,772 --> 00:35:08,731 Chi ci ha attaccato? 606 00:35:08,815 --> 00:35:10,274 - Dove? - Boston. 607 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 Quanto all'autore... è un mistero ancora irrisolto. 608 00:35:14,112 --> 00:35:16,072 Cazzo. Sta succedendo qualcosa. 609 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 I vampiri al negozio, ora questo? 610 00:35:18,032 --> 00:35:18,866 Già. 611 00:35:20,076 --> 00:35:21,911 E Waleed e Alia? 612 00:35:21,994 --> 00:35:24,997 Waleed è in coma, non reagisce. E Alia non c'è più. Quindi... 613 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Cristo. I loro poveri figli. 614 00:35:27,041 --> 00:35:29,001 L'Initiative troverà una soluzione. 615 00:35:30,044 --> 00:35:31,129 Certo. 616 00:35:34,549 --> 00:35:36,008 È solo un anno. 617 00:35:36,092 --> 00:35:38,261 Andiamo, ragazzi. Torniamo sull'autobus! 618 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 Lo dici solo perché 619 00:35:40,847 --> 00:35:44,100 hai una nuova amica. 620 00:35:44,475 --> 00:35:45,309 Chi? 621 00:35:46,561 --> 00:35:47,812 Cathy? 622 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 Vi ho visto insieme. 623 00:35:50,690 --> 00:35:52,066 Adesso sei geloso? 624 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Dai, che cos'hai? 625 00:35:56,654 --> 00:35:57,488 Non lo so. 626 00:35:59,323 --> 00:36:02,118 È solo un anno. 627 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 E poi che farai? 628 00:36:05,329 --> 00:36:08,291 Conquisterai il mondo? 629 00:36:08,958 --> 00:36:11,627 Lo faremo entrambi. 630 00:36:12,920 --> 00:36:17,550 Sarai lontana, in quella stupida Oxford. 631 00:36:20,386 --> 00:36:23,556 E io che credevo che stessi aspettando 632 00:36:23,639 --> 00:36:27,643 di ereditare il mio regno dopo la mia morte. 633 00:36:31,314 --> 00:36:36,235 Un anno per conquistare questa città. Affare fatto? 634 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 D'accordo. 635 00:36:42,074 --> 00:36:43,910 Cazzo, hai baciato tuo fratello? 636 00:36:43,993 --> 00:36:45,578 Lo stalker e la cannibale. 637 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 A quanto pare, presto avremo un romantico incesto. 638 00:36:49,123 --> 00:36:51,709 Anderson Cooper parlerà di noi questa settimana. 639 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 Sì! Certamente. 640 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 Nei titoli di oggi: puttana del posto chiude la bocca! 641 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 - Stai bene? - Sì. 642 00:37:28,746 --> 00:37:29,956 Fate silenzio! 643 00:37:30,331 --> 00:37:32,500 Anzitutto, vi siete fatti male? No? 644 00:37:32,583 --> 00:37:34,835 Bene. Restate seduti. 645 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 Ci penso io, Julien. 646 00:37:36,212 --> 00:37:39,340 Hai scelto lo stronzo sbagliato nel giorno sbagliato. 647 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 Lo massacri, signor E. 648 00:37:40,758 --> 00:37:42,343 Gli faccia il culo, prof. 649 00:38:59,337 --> 00:39:01,005 Vado al punto di scambio. 650 00:39:04,759 --> 00:39:06,594 Ci vorranno al massimo due ore. 651 00:39:08,512 --> 00:39:09,722 È la cosa giusta? 652 00:39:10,181 --> 00:39:12,266 Beh, ci stiamo provando, no? 653 00:39:13,392 --> 00:39:14,560 Voglio dire di sì. 654 00:39:14,643 --> 00:39:16,520 I ragazzi pensano di no. 655 00:39:17,813 --> 00:39:19,690 È sempre più difficile seguirli. 656 00:39:31,744 --> 00:39:33,037 Torneresti indietro? 657 00:39:36,540 --> 00:39:38,751 Non rifarei molte cose, ma non quello. 658 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 No. 659 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 E tu? 660 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Voglio dirti di no. 661 00:40:00,064 --> 00:40:02,566 MOTEL UFFICIO 662 00:40:11,575 --> 00:40:12,410 Hannah? 663 00:40:18,082 --> 00:40:18,958 Dov'è Chester? 664 00:40:19,917 --> 00:40:21,752 Ero a New York... 665 00:40:22,253 --> 00:40:24,463 e non sapevo quando ti avrei rivisto. 666 00:40:24,547 --> 00:40:25,423 Quindi... 667 00:40:27,049 --> 00:40:28,050 volevo... 668 00:40:29,385 --> 00:40:30,553 vedere come stai. 669 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 Dirti... 670 00:40:32,471 --> 00:40:35,433 di persona quanto mi dispiace per tuo padre. 671 00:40:43,732 --> 00:40:45,693 Lo farò analizzare per te. 672 00:40:49,488 --> 00:40:50,865 È stato bello vederti. 673 00:40:51,699 --> 00:40:52,700 Ehi, Hannah. 674 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 Resta. 675 00:41:01,208 --> 00:41:02,209 Ti prego. 676 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 Perseguiti il signor Erickson? 677 00:41:15,097 --> 00:41:17,308 O forse sei innamorato di lui. 678 00:41:17,391 --> 00:41:18,726 {\an8}No. 679 00:41:18,809 --> 00:41:20,811 {\an8}Ne sei ossessionato, sai tante cose di lui. 680 00:41:21,770 --> 00:41:22,771 Aspetta... 681 00:41:23,397 --> 00:41:27,401 {\an8}Non sarai mica uno di quegli stronzi culattoni, vero? 682 00:41:58,057 --> 00:41:59,308 Fred ha trovato qualcosa. 683 00:41:59,767 --> 00:42:01,977 Qualcosa che ci hai tenuto nascosto. 684 00:42:06,524 --> 00:42:07,900 Cosa credi che sia? 685 00:42:10,903 --> 00:42:11,987 Vaffanculo. 686 00:42:12,071 --> 00:42:13,072 In ogni caso... 687 00:42:13,989 --> 00:42:17,868 Ci assicureremo che Fred non sia coinvolto nel casino che hai fatto. 688 00:42:17,952 --> 00:42:21,288 - Finché non ci darai... - Ho detto vaffanculo. 689 00:42:22,331 --> 00:42:24,458 Sei sempre stato un idealista, Sam. 690 00:42:25,167 --> 00:42:26,502 È un peccato, davvero. 691 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Visto che sei già morto. 692 00:42:30,673 --> 00:42:34,218 La morte viene... per ognuno di noi, Edith. 693 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 Ma arriverà prima da te che da me. 694 00:44:32,503 --> 00:44:34,505 Sottotitoli: Laura Scipioni