1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 ‎ "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 ‎"불가사의한 짐승에 ‎지역 보안관 살해" 3 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 ‎안녕, 난 프레드야 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,788 ‎우리 같은 반인데 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 ‎너랑 볼 일 없어, 같은 반 프레드 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,376 ‎너도 누군가를 잃었지 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,047 ‎나도 마찬가지야 8 00:00:50,759 --> 00:00:53,553 ‎이런 공격을 두고 볼 수만은 없어 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,571 ‎ "1987년 10월" 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 ‎제발 좀 돼라 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,537 ‎왜 하필 지금 12 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 ‎뭐 하는 거야? 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 ‎이거 갖고 싶어 할 것 같아서 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 ‎아버지를 추억할 수 있을 거야 15 00:02:42,662 --> 00:02:44,873 ‎"보안관 ‎배링턴온허드슨 카운티" 16 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 ‎누굴 죽인 건 처음이야 17 00:02:52,297 --> 00:02:53,798 ‎재능 있는데? 18 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 ‎너도 19 00:02:56,634 --> 00:02:58,845 ‎어서 여기서 나가자 20 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 ‎졸업반이잖아요 21 00:03:11,232 --> 00:03:12,817 ‎고등학교 시절의 하이라이트! 22 00:03:12,901 --> 00:03:13,860 ‎ "지역 정육점 주인 피살" 23 00:03:13,943 --> 00:03:15,778 ‎그래, 어차피 고작 1년이야 24 00:03:15,862 --> 00:03:17,739 ‎아니, 1년 내내잖아요 25 00:03:17,822 --> 00:03:19,657 ‎얘들아, 좋게 생각하면 훨씬 낫다 26 00:03:19,741 --> 00:03:20,825 ‎여기 와서 좋아했잖아? 27 00:03:20,909 --> 00:03:22,994 ‎그냥 며칠이니까 좋았죠 28 00:03:23,077 --> 00:03:24,954 ‎무슨 '플레전트빌'도 아니고 29 00:03:25,038 --> 00:03:26,581 ‎부모님이 너희 나이였을 때는 30 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 ‎온 동네 애들이 ‎이 집에 살고 싶어 했어 31 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 ‎응, 실제로 살았던 애들은 빼고 32 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 ‎바깥도 안 보이세요? 33 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 ‎무슨 팀 버튼 영화 같다고요 34 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 ‎걱정 마, 우리가 금방 ‎앨런 스타일로 바꿀 테니까 35 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 ‎우리요? 36 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 ‎내 부하한테 내 물건을 보내랬어 37 00:03:42,138 --> 00:03:43,389 ‎부하가 있으세요? 38 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 ‎- 우리 다 있어야지 ‎- 그렇죠 39 00:03:46,142 --> 00:03:47,644 ‎그 사람들은 말 들어주겠네요 40 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 ‎악의 축은 저 대신 ‎어머니가 처단하실래요? 41 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 ‎이 집은 존중과 영향력을 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,108 ‎의미하던 곳이야 43 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 ‎이 가족의 유산은 ‎이제 내 책임이고 44 00:03:56,361 --> 00:03:59,280 ‎이 집은 ‎미래의 소중한 한 조각이지 45 00:03:59,697 --> 00:04:02,325 ‎알았으니까 비브랑 내가 46 00:04:02,408 --> 00:04:05,995 ‎오사카에서의 인생, 친구들이랑 ‎하루아침에 생이별하고 47 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 ‎웬 청동기 시대 싸구려 쇼핑몰에 ‎끌려 들어왔다는 데나 집중할까요? 48 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 ‎얘들아, 바뀌는 건 없어 49 00:04:11,417 --> 00:04:12,669 ‎내가 못 살아 50 00:04:14,045 --> 00:04:15,171 ‎나중에 봐요, 할머니 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,465 ‎좋은 하루 보내라, 예쁜이들 52 00:04:17,548 --> 00:04:18,466 ‎- 가라 ‎- 할머니도요 53 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 ‎- 얘기 잘 끝났네 ‎- 나 참 54 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 ‎어머니 덕은 아니죠, 부하라니요? 55 00:04:24,013 --> 00:04:26,349 ‎녀석들도 우리처럼 ‎돌아다니느라 지친 거야 56 00:04:26,432 --> 00:04:27,350 ‎시간을 좀 줘 57 00:04:27,433 --> 00:04:29,602 ‎내 물건 둘 자리도 필요하니 58 00:04:29,686 --> 00:04:30,728 ‎새뮤얼 짐을 정리해야겠다 59 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 ‎마음껏 있어도 좋단다 60 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 ‎물론 조건은 따져봐야겠지만 61 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 ‎생각만으로는 너희가 62 00:04:38,361 --> 00:04:39,904 ‎집 전체를 꾸려보는 게 좋겠어 63 00:04:39,988 --> 00:04:40,989 ‎이 건물만 빼고 64 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 ‎인사도 안 하니? 65 00:04:49,163 --> 00:04:50,039 ‎잘 가렴, 들로리스 66 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 ‎아버지 서재랑 방에 67 00:04:57,171 --> 00:04:58,464 ‎벌써 영역 표시를 해두셨던데요 68 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 ‎기부할 물건이랑 쓰레기를 ‎정리한 것뿐이야 69 00:05:01,426 --> 00:05:03,845 ‎말이 나와서 말인데 ‎세스 방부터 치울 참이다 70 00:05:03,928 --> 00:05:04,804 ‎오늘 당장 71 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 ‎됐어요, 제가 할게요 72 00:05:06,347 --> 00:05:08,725 ‎- 내가 할게 ‎- 젠장, 내가 한다고요 73 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 ‎제 아비 아들 아니랄까 봐 74 00:05:13,771 --> 00:05:15,732 ‎가족을 잃은 건 너만이 아니야 75 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 ‎내가 아무리 냉담해 보여도 76 00:05:18,609 --> 00:05:20,737 ‎난 이 가족의 유산을 지켜갈 거다 77 00:05:24,407 --> 00:05:25,658 ‎유산요? 78 00:05:28,369 --> 00:05:29,245 ‎여기 있어요 79 00:05:31,539 --> 00:05:33,374 ‎나한테 전 재산을 남기셨죠 80 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 ‎물론 마음껏 계셔도 좋아요 81 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 ‎아버지를 떠나셨잖아요 82 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 ‎참 나, 프레디 83 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 ‎끝났다는 말도 ‎못 알아듣던 사람이다 84 00:05:44,052 --> 00:05:46,095 ‎눈에서 멀어지지 않아도 ‎마음은 떠나기도 해 85 00:05:47,638 --> 00:05:50,099 ‎내가 뭘 희생했는지 알기나 아니? 86 00:05:50,516 --> 00:05:51,559 ‎내 큰아들 87 00:05:51,851 --> 00:05:55,480 ‎네 아버지가 ‎진짜 사랑하던 사람이지 88 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 ‎나도 아니고 너도 아니야 89 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 ‎아무도 세스한테는 안 돼 90 00:06:02,111 --> 00:06:03,279 ‎그래서 그 애가 죽었을 때 91 00:06:04,697 --> 00:06:05,990 ‎난 남편도 잃었다 92 00:06:07,033 --> 00:06:08,951 ‎난 애들 엄마로만 ‎의미 있는 사람이었으니까 93 00:06:09,369 --> 00:06:12,038 ‎큰애는 죽고 넌 떠나버렸지 94 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 ‎너한테 처음으로 눈길 준 여자랑 95 00:06:14,207 --> 00:06:15,124 ‎입조심하세요 96 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 ‎남자들도 그 놀잇감도 ‎이해는 한다만 97 00:06:17,794 --> 00:06:21,005 ‎그 거짓말은 도통 모르겠다 98 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 ‎특히 내 아들의 거짓말은 99 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 ‎상처 주려던 건 아니었어요 100 00:06:24,008 --> 00:06:25,551 ‎건방 떨지 마라, 프레디 101 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 ‎비겁함은 감추기 어렵지 102 00:06:28,179 --> 00:06:30,264 ‎넌 예전부터 ‎숨기는 데는 형편없었어 103 00:06:34,727 --> 00:06:37,271 {\an8}‎ "매사추세츠 보스턴" 104 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 ‎안녕하세요, 어서 오세요 105 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 ‎안녕하세요 106 00:06:50,535 --> 00:06:51,619 ‎도와드릴까요? 107 00:06:52,161 --> 00:06:53,037 ‎그럼 좋겠네요 108 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 ‎그냥 마을을 지나가던 참이에요 109 00:06:56,457 --> 00:06:57,667 ‎해안까지 운전해서 왔는데 110 00:06:57,750 --> 00:06:59,377 ‎이제 어디 갈지 모르겠어요 111 00:06:59,919 --> 00:07:01,337 ‎네, 그거 멋지네요 112 00:07:01,587 --> 00:07:03,256 ‎자동차 여행에는 ‎자유로운 영혼이 필수죠 113 00:07:03,339 --> 00:07:04,424 ‎안 그래? 114 00:07:05,091 --> 00:07:07,885 ‎자유로운 영혼이 ‎구글 지도라면 그렇지 115 00:07:10,555 --> 00:07:12,306 ‎여행책을 좀 살까 해요 116 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 ‎특히 찾으시는 게 있나요? 117 00:07:14,517 --> 00:07:18,229 ‎네, 어떤 시골 마을 얘기를 ‎많이 들었거든요 118 00:07:19,439 --> 00:07:21,732 ‎제가 알기로 지금은 없어지고 119 00:07:23,192 --> 00:07:25,695 ‎그 위에 쇼핑몰이 생겼대요 120 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 ‎'할로'라고 하던데 121 00:07:40,209 --> 00:07:41,335 ‎안 돼! 122 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 ‎왈리드! 123 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 ‎접속 허가, 왈리드 자바 요원 124 00:08:06,027 --> 00:08:08,362 ‎이 빌어먹을 괴물 125 00:08:08,446 --> 00:08:11,032 ‎괴물은 너희들 말이지 ‎우리는 다르게 불러 126 00:08:12,992 --> 00:08:16,204 ‎'할로 마을' 전 데이터 검색 127 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 ‎'앨런 가족' 128 00:08:23,961 --> 00:08:24,962 ‎알리아 129 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 ‎제발, 죽으면 안 돼 130 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 ‎알리아 131 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 ‎알리아! 정신 차려 132 00:08:33,554 --> 00:08:35,723 ‎알리아! 빌어먹을 133 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 ‎안 돼, 알리아, 제발 134 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 ‎"보안관 ‎배링턴온허드슨 카운티" 135 00:08:51,531 --> 00:08:52,823 ‎신고 고마워 136 00:08:52,907 --> 00:08:54,951 ‎네 말이 맞네 ‎널빤지 뒤에 뭐가 있어 137 00:08:55,493 --> 00:08:56,869 ‎- 널빤지가 문제라니까요 ‎- 그러게 138 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 ‎얼린 인간 주스로 가득 찬 쿨러는 139 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 ‎새롭지만 말이야 140 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 ‎- 인간 주스? ‎- 사람 피요 141 00:09:03,459 --> 00:09:04,335 ‎꼭 그렇게 부르시죠 142 00:09:04,418 --> 00:09:06,754 ‎- 세상에 ‎- 감식반 불러 143 00:09:06,837 --> 00:09:09,340 ‎내 말도 전해주고 ‎'겁나 메리 크리스마스' 144 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 ‎그거 생각나요 145 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 ‎헬싱키 146 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 ‎또 헬싱키 타령이네 147 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‎헬싱키라뇨? 148 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 ‎거기 끝내주는 ‎얼음 호텔이 있거든요 149 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 ‎호텔 전체가 얼음이랍디다 150 00:09:22,645 --> 00:09:24,230 ‎우디, 감식반! 151 00:09:24,772 --> 00:09:25,648 ‎알겠습니다 152 00:09:25,898 --> 00:09:27,942 ‎아, 그런데... 153 00:09:28,025 --> 00:09:29,652 ‎그 CCTV 영상요 154 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 ‎다 지워지고 지지직거리기만 해요 155 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 ‎- 이상하네 ‎- 그러게요 156 00:09:32,947 --> 00:09:35,741 ‎길 건너 스포츠 바에 ‎영상 요청해 놨어요 157 00:09:35,825 --> 00:09:36,701 ‎일 좀 했죠 158 00:09:36,784 --> 00:09:38,786 ‎잘했어, 트레일러는? 159 00:09:38,869 --> 00:09:41,706 ‎번호판 조회 중인데 ‎살인 목격 진술과 일치해요 160 00:09:41,789 --> 00:09:44,709 ‎위스콘신, 펜실베이니아 ‎버지니아, 메릴랜드 현장과요 161 00:09:46,377 --> 00:09:48,254 ‎좋아, 주인이 누군지 알아봐 162 00:09:48,337 --> 00:09:49,213 ‎유일한 단서니까 163 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 ‎사라져버렸으니 ‎용의자 아니면 인질이겠지 164 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 ‎어느 쪽이든 좆 되셨다 이거예요 165 00:09:55,177 --> 00:09:56,929 ‎그래서 헬싱키는 어떻게 됐는데요? 166 00:09:57,471 --> 00:09:58,639 ‎나중에 알려줄게요, 배즈 167 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 ‎나중에 168 00:10:01,142 --> 00:10:03,060 ‎기다려 들을 만해 ‎내가 말해준 건 비밀 169 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 ‎이건 아니지 170 00:10:23,998 --> 00:10:25,791 ‎무슨 시간 여행 라디오 같네 171 00:10:26,292 --> 00:10:27,501 ‎노래나 좋으면 몰라 172 00:10:30,171 --> 00:10:31,339 ‎그래도 인정해야겠네요 173 00:10:31,422 --> 00:10:33,215 ‎잘만 청소해 주면 174 00:10:33,299 --> 00:10:35,259 ‎꽤 근사한 차가 될 것 같아요 175 00:10:35,801 --> 00:10:37,845 ‎뭐, 환경에는 안 좋겠지만 176 00:10:38,471 --> 00:10:40,306 ‎엄마한테 딱 어울리긴 하네요 177 00:10:40,598 --> 00:10:41,849 ‎엄마가 아직 얼마나 멋진지 알면 178 00:10:41,932 --> 00:10:44,018 ‎놀라 나자빠지겠구나 179 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 ‎게다가 그냥 어울려서는 아니야 180 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 ‎그때 그 시절 ‎네 아빠랑 나 같은 사람들은 181 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 ‎이 차에서 좋은 추억을 ‎많이도 만들었거든 182 00:10:52,943 --> 00:10:54,570 ‎섹스 말이죠? 183 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 ‎그 좋은 추억이란 섹스겠죠 184 00:10:57,448 --> 00:11:01,202 ‎언젠가 이 사랑의 마차는 ‎네 차가 될지도 몰라 185 00:11:01,994 --> 00:11:04,455 ‎비브, 그 자리가 ‎엄마랑 아빠 섹스하던 데래 186 00:11:04,538 --> 00:11:06,499 ‎웩, 진짜 토 나와 187 00:11:10,419 --> 00:11:13,214 ‎배링턴온허드슨에 왔으니... 188 00:11:13,714 --> 00:11:16,592 ‎글쎄, 추억 만드는 셈 치렴 189 00:11:17,176 --> 00:11:20,346 ‎들로리스 앨런이 선사하는 ‎깨달음의 순간이네요 190 00:11:20,429 --> 00:11:22,682 ‎엄마 진지해, 얘들아 191 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 ‎엄마는 운 좋게 한 곳에서 자랐어 192 00:11:24,850 --> 00:11:26,227 ‎이번 1년으로 193 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ‎너희의 지난 세월을 ‎보상해 줄 수는 없더라도 194 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 ‎해볼 만하잖아 195 00:11:29,563 --> 00:11:32,108 ‎엄마, 우리 잘 살고 있었어요 196 00:11:32,191 --> 00:11:33,109 ‎그게 핵심이라고요 197 00:11:34,318 --> 00:11:36,070 ‎이사 많이 다닌 게 ‎후회되는 사람은 198 00:11:36,153 --> 00:11:37,822 ‎엄마랑 아빠란 생각 안 해요? 199 00:11:37,905 --> 00:11:40,741 ‎두 분이 중년의 위기를 ‎이렇게 극복해 보시려는 거죠 200 00:11:41,742 --> 00:11:43,494 ‎그냥 좋게 생각해 줘 201 00:12:26,328 --> 00:12:29,123 ‎손볼 게 많은 거 알아 202 00:12:29,915 --> 00:12:32,168 ‎25년을 묵혀뒀으니... 203 00:12:33,419 --> 00:12:34,920 ‎근데 포기하고 싶지가 않아 204 00:12:35,004 --> 00:12:36,005 ‎내 애마거든 205 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 ‎뭐, 전에는 그랬지 206 00:12:38,007 --> 00:12:40,634 ‎들로리스, 말했잖아 ‎이번 주 일이 너무 많아 207 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 ‎그러니까... 208 00:12:42,219 --> 00:12:43,262 ‎응, 이해해 209 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 ‎그럼 다음 주는? 210 00:12:46,849 --> 00:12:47,850 ‎다른 사람 찾아봐 211 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 ‎아빠가 널 보셨으면 ‎정말 자랑스러워하셨을 거야 212 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 ‎됐어, 디, 너무 비열하잖아 213 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 ‎네 아버진 좋은 분이셨어 214 00:12:58,944 --> 00:13:00,362 ‎늘 나한테 잘해주셨지 215 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 ‎이용당하는 건 ‎그분도 안 좋아하셨을걸 216 00:13:02,656 --> 00:13:04,867 ‎믿을 만한 사람한테 가져온 거야 217 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 ‎차 말이야 218 00:13:07,620 --> 00:13:09,121 ‎우리를 돌봐줬다고 219 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 ‎디, 그만해 220 00:13:13,292 --> 00:13:15,044 ‎여기 온 저의가 뭐야? 221 00:13:17,505 --> 00:13:21,300 ‎잘하지도 못하는 사과 하러 왔어 222 00:13:21,509 --> 00:13:22,343 ‎전부 다... 223 00:13:23,844 --> 00:13:26,263 ‎미안하다고 ‎나 때문에 너한테 벌어진 일들 224 00:13:26,680 --> 00:13:28,808 ‎추스르는 데 25년이 걸렸어 225 00:13:30,351 --> 00:13:31,769 ‎네가 떠나고도 ‎시간은 멈추지 않았지 226 00:13:31,852 --> 00:13:33,813 ‎네가 뻔뻔하게 돌아왔어도 ‎마찬가지고 227 00:13:34,063 --> 00:13:35,314 ‎고물이나 몰고 와서 228 00:13:36,273 --> 00:13:39,109 ‎혼자 마음 편해지자고 ‎청승 떨며 지난 일을 바로잡겠다? 229 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 ‎저건 72년식 차저야, 난 못 도와 230 00:14:00,381 --> 00:14:03,342 ‎ "허레이쇼 H 앨런 중등학교" 231 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 ‎다 했어요 232 00:14:15,104 --> 00:14:16,856 ‎알렉시 드 토크빌의 ‎'미국의 민주주의'에 대해 233 00:14:16,939 --> 00:14:20,734 ‎제가 2학년 때 쓴 논문을 ‎인용해서 썼답니다 234 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 ‎미국과 러시아가 전 세계적인 ‎초강대국으로 성장할 거란 예측은 235 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 ‎19세기 초의 ‎이 건방진 프랑스 귀족 전공이죠 236 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 ‎재미있게 읽으시는 동안 237 00:14:35,082 --> 00:14:37,543 ‎전 느긋하게 ‎화장실이나 다녀오겠습니다 238 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 ‎36분 남았네요 239 00:14:39,712 --> 00:14:42,631 ‎시험 보는 자세가 글렀군, 앨런 240 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 ‎다른 학생들 끝날 때까지 기다려 241 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 ‎끝날 때까지 있으라셨고 ‎전 다 끝냈어요 242 00:14:48,596 --> 00:14:51,473 ‎그러니 전 나갈 거고 ‎이 감방 친구들은 있을 겁니다 243 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 ‎앨런 244 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 ‎역사적으로 너희 가족이 245 00:14:56,312 --> 00:14:58,814 ‎우리 시골 마을의 규칙을 무시하고 246 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 ‎입맛대로 바꿀 수 있다고 247 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 ‎생각해 왔다는 건 알아 248 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 ‎나도 똑같이 대해주지 249 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 ‎여기에서는 250 00:15:07,448 --> 00:15:10,117 ‎월요일과 목요일 ‎오전 9시에서 10시 30분까지 251 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 ‎내가 왕이다 252 00:15:11,994 --> 00:15:15,039 ‎엉덩이 깔고 앉아 253 00:15:20,920 --> 00:15:22,671 ‎무지 쪽팔렸겠네요 254 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 ‎마누라가 풋볼 코치랑 떡을 쳐도 255 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 ‎겁나고 힘도 없어서 ‎아무것도 못 했잖아요 256 00:15:31,722 --> 00:15:33,307 ‎나가버려 257 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 ‎당장 258 00:15:45,027 --> 00:15:45,986 ‎점심시간 후에 와라 259 00:15:46,070 --> 00:15:47,279 ‎자습이야 260 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 ‎다시 와 261 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 ‎눈 깔아! 262 00:16:19,520 --> 00:16:20,646 ‎뭐 해, 카우걸? 263 00:16:21,480 --> 00:16:23,691 ‎원래 '카우걸' 이런 말 안 쓰는데 264 00:16:23,774 --> 00:16:24,650 ‎한번 해봤어 265 00:16:25,359 --> 00:16:27,236 ‎할 수 있기는 하네 266 00:16:28,153 --> 00:16:29,321 ‎그래? 267 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ‎알겠다 268 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 ‎너 아싸구나? 269 00:16:37,371 --> 00:16:38,247 ‎별종이야 270 00:16:40,374 --> 00:16:41,375 ‎보면 몰라? 271 00:16:41,458 --> 00:16:43,752 ‎나도 완전 별종이야 272 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 ‎사실 난 고등학교 용병인 셈이지 273 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 ‎패거리는 수단이지 목적이 아니야 274 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ‎생존은 게임이고 275 00:16:53,053 --> 00:16:54,054 ‎'왕좌의 게임'에서는 276 00:16:54,138 --> 00:16:56,390 ‎이기지 못하면 죽을 뿐이지 277 00:16:56,807 --> 00:16:57,641 ‎그래 278 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 ‎나도 여기가 어리둥절해 279 00:17:01,812 --> 00:17:02,855 ‎그 심정 알아 280 00:17:08,027 --> 00:17:09,236 ‎마음에 드는 애 있어? 281 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 ‎헐, 있구나? 282 00:17:16,118 --> 00:17:18,537 ‎미술 수업을 열심히 듣는 모양이네 283 00:17:18,871 --> 00:17:20,664 ‎알았어, 안 보여준다 이거지 284 00:17:21,165 --> 00:17:22,207 ‎좋아, 피카소 285 00:17:22,708 --> 00:17:24,918 ‎이해해, 차차 친해지자 286 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 ‎차근차근 287 00:17:29,715 --> 00:17:30,549 ‎있지 288 00:17:31,508 --> 00:17:33,218 ‎여기 대부분 애들이랑 달리 289 00:17:33,302 --> 00:17:34,428 ‎난 그림 그리기가 좋아 290 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 ‎근데 물감이나 연필, 캔버스보다 291 00:17:39,808 --> 00:17:41,393 ‎내가 중요하게 생각하는 건 292 00:17:42,019 --> 00:17:45,647 ‎색깔, 그림자, 빛이지 293 00:17:46,315 --> 00:17:47,232 ‎진짜로 그 순간에는 294 00:17:47,316 --> 00:17:49,068 ‎있을 수 없다는 ‎증거들 말이야, 알지? 295 00:17:50,194 --> 00:17:53,113 ‎아니, 왠지 네가 ‎설명해 줄 것 같은데? 296 00:17:54,615 --> 00:17:57,534 ‎보통 지금을 산다고들 하잖아? 297 00:17:58,660 --> 00:17:59,912 ‎완전 개소리야 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 ‎우리가 인식하는 모든 건... 299 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 ‎어긋난 시간에 갇혀 있지 300 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 ‎- 어긋난 시간에 갇혀 있구나 ‎- 맞아 301 00:18:11,840 --> 00:18:13,383 ‎나 어긋난 시간에 갇힌 기분이야 302 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 ‎맨날 그렇다니까 303 00:18:15,010 --> 00:18:16,261 ‎나도 그래 304 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 ‎꼭 태양 어쩌고 있잖아 305 00:18:18,680 --> 00:18:21,975 ‎무슨 시간 여행처럼 306 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 ‎빛이 태양에서 지구에 도달하는 데 307 00:18:24,728 --> 00:18:26,605 ‎8분 걸린다는 얘기 말이지? 308 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 ‎따지자면 과거를 ‎들여다보는 셈이야 309 00:18:30,776 --> 00:18:32,152 ‎시간 여행 같기는 하네 310 00:18:33,237 --> 00:18:34,780 ‎근데 좀 더... 311 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 ‎현재 같은 건 없다는 주의지 312 00:18:41,787 --> 00:18:43,288 ‎겁나 심오하다, 어쩌면 친구 313 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 ‎심오해 314 00:19:13,193 --> 00:19:16,155 ‎"시릴 랭 ‎1939년 9월 1일~1987년 10월 15일" 315 00:19:19,241 --> 00:19:21,326 ‎이제 그리워할 길도 ‎다 말라버렸어요, 아빠 316 00:19:29,168 --> 00:19:30,544 ‎지나, 무슨 일이야? 317 00:19:33,213 --> 00:19:34,089 ‎응 318 00:19:34,590 --> 00:19:35,507 ‎그럴게 319 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 ‎그때 봐 320 00:20:12,711 --> 00:20:14,213 ‎"세스 앨런 ‎1987년, 1등" 321 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 ‎집어치우자 322 00:21:15,274 --> 00:21:16,775 ‎이건 또 뭐야? 323 00:21:27,369 --> 00:21:29,162 ‎엑스 자 형태에 표식이 네 개 있어 324 00:21:29,246 --> 00:21:30,872 ‎바닥 걸쇠 자리에 말이야 325 00:21:30,956 --> 00:21:32,749 ‎꼭 비트루비안 맨 같아 보이는데 326 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 ‎여기 사진도 같이 보낸다 327 00:21:34,918 --> 00:21:36,211 ‎파일 뒤져볼게 328 00:21:36,295 --> 00:21:37,546 ‎뭐가 나오는지 보자 329 00:21:37,629 --> 00:21:39,298 ‎과학이 밝혀주겠지, 친구 330 00:21:39,673 --> 00:21:41,466 ‎회사는 왜 다 폐쇄된 거야? 331 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 ‎보스턴 일 때문에 ‎시스템 청소하느라 그래 332 00:21:44,219 --> 00:21:46,013 ‎죄다 엉망진창이야 333 00:21:46,555 --> 00:21:47,639 ‎보스턴에는 무슨 일인데? 334 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 ‎보스턴 기지가 털렸어 335 00:21:49,141 --> 00:21:50,726 ‎CCTV는 지지직대기만 하고 336 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 ‎지금 아는 건 ‎엄청난 데이터 유출 후에 337 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 ‎잿더미 됐다는 것뿐이야 338 00:21:54,438 --> 00:21:55,772 ‎대사관 공격 같달까 339 00:21:56,148 --> 00:21:57,190 ‎옥토버 진짜 싫다 340 00:21:58,650 --> 00:22:00,068 ‎무지 쪽팔렸겠네요 341 00:22:00,152 --> 00:22:01,695 ‎마누라가 풋볼 코치랑 떡을 쳐도 342 00:22:01,778 --> 00:22:03,655 ‎겁나고 힘도 없어서 ‎아무것도 못 했잖아요 343 00:22:06,199 --> 00:22:07,951 ‎봤냐, 이것들아 344 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 ‎이 몸이 화나면 무서워 345 00:22:09,703 --> 00:22:12,122 ‎라니스터 여왕 뺨치게 매섭지 346 00:22:13,081 --> 00:22:13,999 ‎고맙습니다 347 00:22:18,337 --> 00:22:19,463 ‎야, 있잖아 348 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 ‎에릭슨 선생한테 내지른 거 349 00:22:21,631 --> 00:22:22,799 ‎진짜 예술이더라 350 00:22:23,800 --> 00:22:25,552 ‎고맙다 351 00:22:25,635 --> 00:22:27,929 ‎우리 친구가 될 수도 있겠어 352 00:22:29,056 --> 00:22:29,973 ‎어이구야 353 00:22:30,557 --> 00:22:31,725 ‎그럼 나야 좋지 354 00:22:31,933 --> 00:22:33,643 ‎너도 좋을 거고, 반갑다, 친구야 355 00:22:33,727 --> 00:22:34,561 ‎그래, 친구 356 00:22:35,145 --> 00:22:37,856 ‎맨날 당하는 건 우리잖아 357 00:22:37,939 --> 00:22:40,400 ‎이 학교의 누군가가 ‎권력에 진실을 말할 때가 됐어 358 00:22:42,027 --> 00:22:43,111 ‎시민에게 권력을, 형제여 359 00:22:44,029 --> 00:22:46,281 ‎형제끼리 하나만 더 360 00:22:47,115 --> 00:22:49,242 ‎- 말해봐 ‎- 이건 진심인데 361 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 ‎네가 하는 이 같잖은 쇼 있잖아? 362 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 ‎늦어도 한참 늦었어 363 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 ‎호모 새끼야 364 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 ‎에릭슨 선생 스토킹이라도 하냐? 365 00:23:04,383 --> 00:23:06,426 ‎진짜 사랑하는 걸지도 모르지 366 00:23:06,968 --> 00:23:08,595 ‎- 나 사랑하는 사람 없어 ‎- 집착 아니야? 367 00:23:08,678 --> 00:23:09,888 ‎사생활을 그리 잘 아는 거 보면 368 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 ‎잠깐, 너 혹시 ‎살갗 다 까진 진성 호모냐? 369 00:23:23,276 --> 00:23:24,111 ‎이렇게 나오겠다? 370 00:23:30,325 --> 00:23:32,411 ‎클리셰보다 더 나쁜 게 뭔지 알아? 371 00:23:32,494 --> 00:23:34,329 ‎아이러니라고는 ‎좆도 모르는 클리셰지 372 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 ‎좆 까, 이거나 드셔 373 00:24:00,355 --> 00:24:01,356 ‎쌍 374 00:24:02,023 --> 00:24:02,858 ‎뭐야? 375 00:24:03,692 --> 00:24:04,860 ‎내놔 376 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 ‎웬 변태래? 377 00:24:06,361 --> 00:24:08,071 ‎당장 꺼져 378 00:24:08,155 --> 00:24:11,366 ‎당장 꺼져야 할 건 ‎너희 가족이거든? 379 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 ‎모르겠니? 380 00:24:12,367 --> 00:24:13,535 ‎여기 반기는 사람 없어 381 00:24:14,911 --> 00:24:17,914 ‎우리 재산 탐내는 인간들은 ‎한둘이 아닌 것 같던데 382 00:24:21,418 --> 00:24:22,294 ‎됐어, 캣 383 00:24:22,711 --> 00:24:23,628 ‎둘이 잘 놀아봐 384 00:24:24,045 --> 00:24:24,963 ‎우린 빠질 테니까 385 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 ‎이걸 어떻게 1년이나 버텨? 386 00:24:30,010 --> 00:24:32,012 ‎쟤 별거 아냐, 걱정 마 387 00:24:32,345 --> 00:24:35,098 ‎우리 여자들끼리 ‎어벤져스 어셈블만 하면 388 00:24:35,182 --> 00:24:36,475 ‎얼마나 강해지는데 389 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 ‎너한테 캣이랬어 390 00:24:40,395 --> 00:24:41,313 ‎그래서? 391 00:24:41,938 --> 00:24:43,023 ‎오래된 친구 사이 같잖아 392 00:24:43,440 --> 00:24:44,483 ‎아니 393 00:24:44,566 --> 00:24:46,735 ‎매디슨은 친구랑 거리가 멀어 394 00:24:47,110 --> 00:24:48,195 ‎믿어도 좋아 395 00:24:49,029 --> 00:24:49,946 ‎알았어 396 00:24:52,240 --> 00:24:57,120 ‎네가 말했던 ‎고등학교 용병 어쩌고 말이야 397 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 ‎진심이지? 398 00:24:59,789 --> 00:25:01,249 ‎응, 난 일단 쏘고 봐 399 00:25:02,083 --> 00:25:03,126 ‎해볼까? 400 00:25:04,252 --> 00:25:05,462 ‎뭘 해? 401 00:25:07,005 --> 00:25:07,839 ‎알잖아 402 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 ‎네가 말했던 동맹 만들기 403 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 ‎친목 맺자고, 프로도? 404 00:25:15,180 --> 00:25:16,389 ‎넌 샘와이즈가 필요해 405 00:25:17,474 --> 00:25:19,017 ‎내가 샘와이즈 돼줄게 406 00:25:19,935 --> 00:25:21,728 ‎네가 교칙만 따라주면 407 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 ‎무슨 교칙? 408 00:25:23,355 --> 00:25:25,398 ‎첫째, 네 감정에는 ‎아무도 신경 안 쓰니 409 00:25:25,482 --> 00:25:26,608 ‎그에 맞게 행동해라 410 00:25:26,691 --> 00:25:28,485 ‎둘째, 이 또한 지나가리라 411 00:25:29,319 --> 00:25:30,320 ‎천만다행이네 412 00:25:31,363 --> 00:25:32,364 ‎그리고 셋째 413 00:25:32,614 --> 00:25:34,241 ‎누구에게나 약점은 있다 414 00:25:34,324 --> 00:25:35,450 ‎매디슨도 415 00:25:36,493 --> 00:25:37,452 ‎그걸 알고 있으면 416 00:25:37,536 --> 00:25:39,246 ‎적이 화내지 않게 ‎피해갈 수도 있지만 417 00:25:39,329 --> 00:25:42,249 ‎무기로 쓸 수도 있어 418 00:25:42,958 --> 00:25:43,792 ‎아니면... 419 00:25:44,876 --> 00:25:45,961 ‎둘 다 가능하지 420 00:25:49,673 --> 00:25:51,800 ‎그래, 좋아, 그때 보지 421 00:25:52,133 --> 00:25:54,511 ‎운전기사가 1시간 후에 온단다 422 00:25:55,178 --> 00:25:56,012 ‎ "쓰레기" 423 00:25:56,054 --> 00:25:57,931 ‎- 아버지가 좋아하시던 거예요 ‎- 지금은 쓰레기야 424 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 ‎이제 네 쓰레기지 425 00:25:59,891 --> 00:26:02,060 ‎마지막으로 아버지 보셨을 때 ‎뭐 하시는지 보셨어요? 426 00:26:03,853 --> 00:26:04,771 ‎알잖니 427 00:26:04,980 --> 00:26:07,274 ‎평소처럼 이런저런 일에 매달렸지 428 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 ‎잘 풀리지는 않았어 429 00:26:09,693 --> 00:26:10,860 ‎고전하는 것 같더라 430 00:26:10,944 --> 00:26:11,778 ‎상징 때문에요? 431 00:26:11,861 --> 00:26:13,029 ‎- 뭐라고? ‎- 상징요 432 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 ‎세스 방 바닥에 있던데요 433 00:26:14,906 --> 00:26:16,366 ‎무슨 소리인지 모르겠다 434 00:26:16,449 --> 00:26:17,951 ‎나쁜 소식이야 435 00:26:18,410 --> 00:26:19,327 ‎지나한테 전화가 왔어 436 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 ‎- 우리 차가 CCTV에 찍혔대 ‎- 무슨 CCTV? 437 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 ‎가게 건너에 있던 카메라 438 00:26:25,458 --> 00:26:26,293 ‎젠장 439 00:26:26,376 --> 00:26:28,378 ‎물어볼 거 있다고 같이 오래 440 00:26:29,129 --> 00:26:30,422 ‎누가 실수한 모양이구나 441 00:26:31,172 --> 00:26:33,883 ‎훤한 대낮을 피해야 한다는 건 ‎나도 아는 사실이야 442 00:26:33,967 --> 00:26:35,719 ‎은퇴하셨으면 가만 계세요 443 00:26:35,802 --> 00:26:36,803 ‎너무 많이 생각하지 말자 444 00:26:36,886 --> 00:26:38,555 ‎단순한 해명이 최선이야 445 00:26:38,972 --> 00:26:40,390 ‎들통나기도 쉽겠지 446 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 ‎차 1시간 후에 온댔죠? 447 00:26:43,560 --> 00:26:44,936 ‎이런, 얘야 448 00:26:53,903 --> 00:26:55,989 ‎그냥 찍은 거예요 449 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 ‎앉아 450 00:27:00,869 --> 00:27:01,703 ‎당장! 451 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 ‎무슨 짓거리야? 452 00:27:09,919 --> 00:27:10,837 ‎아무 짓거리 아니에요 453 00:27:10,920 --> 00:27:12,339 ‎내 아내 얘기는 어떻게 알았지? 454 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 ‎내 얘기 어떻게 알았어? 455 00:27:14,758 --> 00:27:17,469 ‎그 잘난 집안 사람들이 ‎뒷조사까지 하나 보지? 456 00:27:17,761 --> 00:27:20,055 ‎누가 아는 정보야? ‎고소해 버리겠어 457 00:27:20,138 --> 00:27:21,514 ‎선생님, 저도 몰라요 458 00:27:21,598 --> 00:27:22,932 ‎장난치지 마라 459 00:27:24,392 --> 00:27:26,227 ‎난 정년퇴직까지 2년 남았어 460 00:27:27,395 --> 00:27:29,689 ‎제니와 나는 겨우 극복하고 461 00:27:29,773 --> 00:27:31,900 ‎3년 만에 행복을 찾았다고 462 00:27:32,442 --> 00:27:34,736 ‎네놈이 헤집는 꼴은 절대 못 봐 463 00:27:35,153 --> 00:27:37,739 ‎통계에 근거해서 ‎때려 맞힌 거라니까요 464 00:27:39,658 --> 00:27:40,992 ‎이해할 수 있는 말로 해주지 465 00:27:41,660 --> 00:27:43,244 ‎#팩폭 466 00:27:44,829 --> 00:27:47,123 ‎이건 첫 번째 스트라이크야 467 00:27:48,416 --> 00:27:49,834 ‎넌 여기 7개월 동안 있지 468 00:27:51,378 --> 00:27:52,962 ‎난 여기서 469 00:27:54,089 --> 00:27:55,173 ‎두 번째를 기다릴 거다 470 00:27:57,050 --> 00:27:57,967 ‎세 번째도 471 00:27:59,886 --> 00:28:00,845 ‎이제 나가 472 00:28:14,567 --> 00:28:16,152 ‎나 맨날 여기 와 473 00:28:16,486 --> 00:28:18,113 ‎관리하시는 샐리 아줌마가 ‎열쇠를 주셨어 474 00:28:18,655 --> 00:28:20,824 ‎내가 식당에서 ‎공짜로 음식을 갖다주는데 475 00:28:20,907 --> 00:28:22,784 ‎아무도 모르거든 476 00:28:26,037 --> 00:28:27,497 ‎고독의 요새네 477 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 ‎그렇지 478 00:28:35,880 --> 00:28:37,841 ‎우리 할아버지가 ‎여기서 농구하셨는데 479 00:28:37,966 --> 00:28:39,759 ‎ "농구 우승팀, 1942년" 480 00:28:41,720 --> 00:28:43,096 ‎어디서 배웠어? 481 00:28:43,930 --> 00:28:44,973 ‎어디겠어? 482 00:28:45,473 --> 00:28:46,433 ‎교회지 483 00:28:47,642 --> 00:28:49,978 ‎응, 캐시 교회 다녀 484 00:28:51,020 --> 00:28:52,981 ‎친구끼리 놀라는 재미도 있어야지 485 00:28:53,064 --> 00:28:54,357 ‎늘 짜릿하게 486 00:28:55,400 --> 00:28:56,443 ‎너도 다녀? 487 00:28:56,901 --> 00:28:59,112 ‎딱히 다니진 않아 488 00:28:59,529 --> 00:29:02,031 ‎교회에 가보긴 했지 489 00:29:02,574 --> 00:29:06,536 ‎모스크랑 사원, 세인트폴 대성당도 490 00:29:06,911 --> 00:29:09,581 ‎머나먼 조상님 중 하나가 ‎거기 묻혀 계신대 491 00:29:10,415 --> 00:29:12,959 ‎난 박물관처럼 배운다는 자세로 가 492 00:29:16,087 --> 00:29:17,005 ‎언젠가 493 00:29:18,131 --> 00:29:21,176 ‎발전한 미래의 식민 행성에서는 494 00:29:21,843 --> 00:29:24,137 ‎증명하고 측정할 수 있는 것만이 ‎종교가 될 거야 495 00:29:30,351 --> 00:29:31,352 ‎'과학이 밝혀준다' 496 00:29:32,312 --> 00:29:35,190 ‎네, 이 교회 소녀 ‎라틴어를 안답니다 497 00:29:36,191 --> 00:29:37,233 ‎웃긴다 498 00:29:37,734 --> 00:29:40,153 ‎시골 사람들 너무 무시하네 499 00:29:40,236 --> 00:29:41,654 ‎안 그래, 세인트폴? 500 00:29:41,738 --> 00:29:43,072 ‎발전한 미래라니 501 00:29:43,615 --> 00:29:46,618 ‎하나님 믿느냐고 물은 거야 ‎이 노스트라다무스야 502 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 ‎이렇게 말할게 503 00:29:55,084 --> 00:30:00,340 ‎영령이나 신은 ‎악귀나 도깨비랑 같아 504 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 ‎나한테는 똑같지 505 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 ‎사람들이 겪은 경험이 진짜니까 506 00:30:04,761 --> 00:30:05,762 ‎중요한 건 그뿐이야 507 00:30:06,471 --> 00:30:10,016 ‎하지만 모든 경험은 ‎물리학과 생물학으로 분석돼 508 00:30:12,602 --> 00:30:14,854 ‎초자연 현상이나 형이상학까지도 509 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 ‎이해가 안 된다고 510 00:30:17,774 --> 00:30:19,692 ‎이해할 수 없는 건 아니야 511 00:30:23,947 --> 00:30:26,741 ‎네 스케치북에 있던 ‎해부도가 이해된다 512 00:30:28,117 --> 00:30:32,080 ‎뭐, 할아버지가 ‎생물학을 좋아하셨거든 513 00:30:32,831 --> 00:30:35,333 ‎좋아, 솔직히 말할게 514 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 ‎다 터놓는 중이니까 515 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 ‎네 말이 맞아 516 00:30:42,257 --> 00:30:43,883 ‎매디랑 난 절친이었어 517 00:30:44,551 --> 00:30:46,761 ‎같이 자란 셈이었지 518 00:30:49,097 --> 00:30:50,390 ‎거지 같네 519 00:30:52,809 --> 00:30:54,018 ‎내 말이 맞아서 유감이다 520 00:30:54,894 --> 00:30:55,728 ‎괜찮아 521 00:30:57,438 --> 00:30:59,107 ‎모든 일에는 다 끝이 있으니까 522 00:31:04,863 --> 00:31:06,865 ‎ "보안관 사무소" 523 00:31:07,031 --> 00:31:08,157 ‎와줘서 고마워 524 00:31:08,867 --> 00:31:10,159 ‎그럼 빨리 되짚어 보자 525 00:31:10,618 --> 00:31:13,121 ‎얼음이랑 프로세코를 사러 ‎경야에서 자리를 뜬 다음 526 00:31:13,204 --> 00:31:14,831 ‎집으로 돌아갔다고 했지 527 00:31:14,914 --> 00:31:15,748 ‎맞아 528 00:31:16,040 --> 00:31:17,458 ‎차저를 탔고 529 00:31:17,834 --> 00:31:20,545 ‎야, 차는 좋은데 등록이 안 됐더라 530 00:31:20,628 --> 00:31:22,297 ‎그거 아주 위험해 531 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 ‎꼭 등록할게, 약속해 532 00:31:24,591 --> 00:31:25,842 ‎운전에도 부적합해 533 00:31:25,925 --> 00:31:27,594 ‎그건 배즈가 ‎봐줄 수 있는 거 알지? 534 00:31:27,677 --> 00:31:29,012 ‎물론 535 00:31:29,095 --> 00:31:30,013 ‎나도 부탁은 해봤어 536 00:31:31,180 --> 00:31:33,308 ‎30분 정도 장을 봤다고? 537 00:31:33,725 --> 00:31:34,559 ‎- 응 ‎- 맞아 538 00:31:35,226 --> 00:31:36,853 ‎- 아무것도 못 봤고? ‎- 못 봤어 539 00:31:39,355 --> 00:31:40,189 ‎좋아 540 00:31:43,192 --> 00:31:44,944 ‎근데 있잖아 541 00:31:46,779 --> 00:31:47,947 ‎가게에 가서 542 00:31:48,031 --> 00:31:50,033 ‎얼음이랑 술 집고 돈 내고 543 00:31:50,116 --> 00:31:51,034 ‎그러면 땡인데 544 00:31:52,076 --> 00:31:53,745 ‎30분은 너무 길지 않아? 545 00:32:01,002 --> 00:32:02,545 ‎그래, 지나 546 00:32:02,629 --> 00:32:04,213 ‎미처 못 한 말이 있어 547 00:32:04,297 --> 00:32:06,758 ‎말하기 좀 이상해서 548 00:32:07,258 --> 00:32:08,134 ‎그게... 549 00:32:08,801 --> 00:32:11,137 ‎차에서 나온 대마를 같이 피우다가 550 00:32:11,220 --> 00:32:12,388 ‎완전 떡 됐었어 551 00:32:12,472 --> 00:32:14,057 ‎너무 취했거든 552 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 ‎우린 일 때문에 약물 검사도 받아 553 00:32:16,225 --> 00:32:19,395 ‎그래서 말이 좀 꼬인 거야 554 00:32:19,479 --> 00:32:20,313 ‎그랬지 555 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 ‎가게 뒤에서 한 모금 태우셨다? 556 00:32:26,486 --> 00:32:27,612 ‎응, 옛날처럼 557 00:32:27,946 --> 00:32:30,406 ‎어떤 나라에서는 5~7년 형이야 558 00:32:33,701 --> 00:32:34,577 ‎알았어 559 00:32:35,286 --> 00:32:37,246 ‎다시 한번 고인의 명복을 빈다 560 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 ‎고마워 561 00:32:38,247 --> 00:32:39,207 ‎이거 참... 562 00:32:39,582 --> 00:32:41,876 ‎그리고 세스도 아버지랑 563 00:32:41,960 --> 00:32:44,003 ‎작별 인사 할 수 있었으면 ‎더 좋았을 텐데 564 00:32:44,087 --> 00:32:45,296 ‎- 그러게 ‎- 고등학교 때 565 00:32:45,380 --> 00:32:46,339 ‎나한테 늘 잘해줬거든 566 00:32:46,839 --> 00:32:48,466 ‎지나가 세스한테 뻑 갔었지 567 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 ‎- 아닌 사람 있나? ‎- 뭐, 그랬지 568 00:32:50,259 --> 00:32:51,219 ‎뻑은 나도 갔다, 야 569 00:32:51,636 --> 00:32:53,012 ‎- 나도 ‎- 그래 570 00:32:53,221 --> 00:32:54,097 ‎난 대타야 571 00:32:54,973 --> 00:32:56,933 ‎"제프랑 교장실 왔어요 ‎부모님 모셔오래요" 572 00:32:57,016 --> 00:32:58,309 ‎애들이야 573 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 ‎- 얼른 가봐 ‎- 정말 고마워 574 00:33:01,938 --> 00:33:03,272 ‎- 안녕 ‎- 갈게 575 00:33:03,356 --> 00:33:04,816 ‎그 차 타지 마 576 00:33:15,702 --> 00:33:17,912 ‎ "허레이쇼 H 앨런 중등학교" 577 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 ‎셰이퍼 교장 선생님 웃긴다 ‎어떻게 두 분한테 돈을 달래요? 578 00:33:20,957 --> 00:33:22,041 ‎뭐가 문제야? 579 00:33:22,125 --> 00:33:25,128 ‎뇌물은 건강한 사회의 ‎윤활유라는 거 몰라? 580 00:33:25,211 --> 00:33:27,130 ‎일단 첫째, 뇌물 아니었고 581 00:33:27,213 --> 00:33:29,507 ‎둘째, 윤활유라는 말 쓰지 마 582 00:33:29,590 --> 00:33:30,425 ‎어쨌거나... 583 00:33:30,800 --> 00:33:34,595 ‎낡아빠진 기차역 현장 학습은 ‎안 가도 돼서 좋다 584 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 ‎내 취향 아니야 585 00:33:36,097 --> 00:33:36,931 ‎나도 586 00:33:37,015 --> 00:33:38,808 ‎- 하나도 안 아쉬워 ‎- 자, 얘들아 587 00:33:38,891 --> 00:33:39,726 ‎다들 그만 588 00:33:39,809 --> 00:33:41,394 ‎아이고, 엄마 데프콘 1이네 589 00:33:41,477 --> 00:33:43,438 ‎오늘 아침에 얘기 들어줬잖아 590 00:33:43,521 --> 00:33:44,897 ‎이제 우리 차례야 591 00:33:44,981 --> 00:33:46,566 ‎엄마 말이 맞다 ‎등신짓 좀 그만해 592 00:33:46,649 --> 00:33:48,818 ‎- 아빠 ‎- 선생님을 모욕하고 593 00:33:48,901 --> 00:33:50,069 ‎금지 구역에 들어가고 594 00:33:50,153 --> 00:33:51,946 ‎너희 이런 애들 아니잖아 595 00:33:52,030 --> 00:33:53,489 ‎우린 최선을 다하고 있어 596 00:33:53,573 --> 00:33:56,701 ‎사실 우리가 이러는 건 ‎전부 너희를 위해서지 597 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 ‎둘 다 포기할 건 포기해 598 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 ‎현장 학습 가는 거다 599 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 ‎- 뭐라고요? ‎- 망할 현장 학습 가라고 600 00:34:01,789 --> 00:34:03,958 ‎우리 이제 여기 살아 ‎어울려 지내야지 601 00:34:04,042 --> 00:34:06,210 ‎어울리려면 참여를 해야 하고 602 00:34:06,294 --> 00:34:07,670 ‎어서 가서 참여해 603 00:34:07,754 --> 00:34:09,088 ‎- 엄마 ‎- 가 604 00:34:11,591 --> 00:34:12,508 ‎됐어요 605 00:34:18,806 --> 00:34:19,974 ‎보여줄 게 있어 606 00:34:36,824 --> 00:34:38,493 ‎- 아니, 버스 타 ‎- 제발요 607 00:34:38,576 --> 00:34:40,286 ‎- 재미있을 거다 ‎- 엄마, 이건 아니에요 608 00:34:40,369 --> 00:34:41,454 ‎얼른 버스 타 609 00:34:41,537 --> 00:34:43,790 ‎뭐가 신날까? 현장 학습이지 610 00:34:43,873 --> 00:34:44,707 ‎신날 거라니까 611 00:34:45,374 --> 00:34:47,085 ‎ "스쿨버스" 612 00:34:50,588 --> 00:34:52,423 ‎일종의 의례적 상징인데 613 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 ‎나도 처음 봐 614 00:34:54,467 --> 00:34:56,094 ‎그게 애들한테 영향을 주는 걸까? 615 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 ‎가능하지 616 00:34:57,095 --> 00:34:59,472 ‎왜 세스 방에 있는지 ‎난 그게 더 궁금해 617 00:34:59,889 --> 00:35:01,724 ‎아버지는 왜 숨기려 하신 거고? 618 00:35:01,808 --> 00:35:03,017 ‎체스터가 조사해 본대 619 00:35:03,101 --> 00:35:04,685 ‎밤에 자료 넘기러 갈 거야 620 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 ‎- 접선하러? ‎- 응 621 00:35:06,729 --> 00:35:07,688 ‎죄다 봉쇄됐어 622 00:35:07,772 --> 00:35:08,856 ‎누구 공격이지? 623 00:35:08,940 --> 00:35:10,274 ‎- 어딘데? ‎- 보스턴 624 00:35:10,358 --> 00:35:13,653 ‎범인은 아직 몰라 625 00:35:14,237 --> 00:35:16,072 ‎제길, 뭔가 잘못됐어 626 00:35:16,155 --> 00:35:18,074 ‎뱀파이어 출현에 이제 공격까지? 627 00:35:18,157 --> 00:35:18,991 ‎누가 아니래 628 00:35:20,034 --> 00:35:21,911 ‎왈리드랑 알리아는? 629 00:35:21,994 --> 00:35:23,788 ‎왈리드는 혼수상태인데 ‎의식이 없고 630 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 ‎알리아는 죽었어 631 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 ‎에휴, 애들 어떡하냐 632 00:35:27,041 --> 00:35:28,918 ‎이니셔티브가 방법을 찾겠지 633 00:35:30,086 --> 00:35:31,129 ‎그럼, 그렇겠지 634 00:35:34,674 --> 00:35:35,967 ‎딱 1년이야 635 00:35:36,592 --> 00:35:38,261 ‎자, 다 봤으면 버스 타라 636 00:35:39,053 --> 00:35:42,348 ‎너야 새 친구를 만났으니까 637 00:35:42,431 --> 00:35:44,100 ‎그런 소리가 나오겠지 638 00:35:44,517 --> 00:35:45,351 ‎누구? 639 00:35:46,519 --> 00:35:47,937 ‎캐시? 640 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 ‎같이 있는 거 봤어 641 00:35:50,857 --> 00:35:52,024 ‎뭐, 질투하는 거야? 642 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 ‎왜 그러는데? 643 00:35:56,612 --> 00:35:57,655 ‎모르겠어 644 00:35:59,323 --> 00:36:02,118 ‎그래, 딱 1년이지 645 00:36:03,286 --> 00:36:04,412 ‎그다음은 뭘까? 646 00:36:05,288 --> 00:36:08,291 ‎넌 세상을 정복하러 갈 거야? 647 00:36:08,916 --> 00:36:11,627 ‎너랑 같이 가야지 648 00:36:12,920 --> 00:36:17,550 ‎망할 옥스퍼드는 한참 멀 텐데 649 00:36:20,386 --> 00:36:22,722 ‎난 네가 나 떠난 다음에 650 00:36:22,805 --> 00:36:27,643 ‎내 왕국 물려받길 ‎기다리는 줄 알았어 651 00:36:31,355 --> 00:36:34,650 ‎이 동네 접수에 1년이야 652 00:36:35,401 --> 00:36:36,235 ‎알았지? 653 00:36:38,237 --> 00:36:39,155 ‎알았어 654 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 ‎헐, 방금 동생한테 뽀뽀했냐? 655 00:36:43,993 --> 00:36:45,578 ‎스토커랑 식인종이네 656 00:36:45,661 --> 00:36:49,165 ‎근친상간 로코라도 찍을 모양인데 657 00:36:49,248 --> 00:36:51,834 ‎주말에는 ‎앤더슨 쿠퍼 뉴스에도 나오겠어 658 00:36:51,918 --> 00:36:53,419 ‎그래, 맞아 659 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 ‎오늘의 헤드라인 ‎'촌년은 그 입 다물라!'에 660 00:37:23,532 --> 00:37:24,825 ‎- 괜찮아? ‎- 응 661 00:37:28,496 --> 00:37:29,914 ‎다들 조용히 해라 662 00:37:30,498 --> 00:37:32,500 ‎다친 사람 없지? 663 00:37:32,583 --> 00:37:34,669 ‎좋아, 자리에 앉아 있어 664 00:37:35,002 --> 00:37:36,128 ‎내가 나가요, 줄리엔 665 00:37:36,212 --> 00:37:39,090 ‎안 그래도 기분 뭐 같은데 ‎너 이 새끼 잘 걸렸다 666 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 ‎한 방 먹여요, 쌤! 667 00:37:40,758 --> 00:37:42,343 ‎쥐어패요! 668 00:38:59,462 --> 00:39:01,005 ‎접선 장소에 가볼게 669 00:39:04,717 --> 00:39:06,552 ‎몇 시간 안 걸릴 거야 670 00:39:08,554 --> 00:39:09,722 ‎우리 잘하고 있는 걸까? 671 00:39:10,181 --> 00:39:12,266 ‎노력해 보는 거지, 뭐 672 00:39:13,434 --> 00:39:14,560 ‎그렇다고 말하고 싶네 673 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 ‎애들 생각은 다르겠지 674 00:39:17,980 --> 00:39:19,690 ‎걔들은 따라가기 더 힘들어 675 00:39:31,869 --> 00:39:32,995 ‎후회해? 676 00:39:36,665 --> 00:39:38,793 ‎후회는 많지만 그건 아니야 677 00:39:40,419 --> 00:39:41,253 ‎아니지 678 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 ‎당신은? 679 00:39:47,635 --> 00:39:49,178 ‎나도 아니라고 하고 싶네 680 00:40:00,189 --> 00:40:02,191 ‎"모텔 ‎사무실" 681 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 ‎해나? 682 00:40:18,040 --> 00:40:18,958 ‎체스터는 어디 가고? 683 00:40:19,875 --> 00:40:20,876 ‎뉴욕에 있다 보니 684 00:40:20,960 --> 00:40:24,588 ‎널 또 언제 볼까 싶은 ‎생각이 들더라 685 00:40:24,672 --> 00:40:25,548 ‎그래서... 686 00:40:27,091 --> 00:40:30,469 ‎어떻게 지내나 보고 싶었어 687 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 ‎직접 688 00:40:32,513 --> 00:40:35,474 ‎조의를 표한다고 말하고 싶었고 689 00:40:43,649 --> 00:40:45,568 ‎그건 내가 분석실에 갖다줄게 690 00:40:49,572 --> 00:40:50,865 ‎얼굴 보니 좋다, 프레드 691 00:40:51,699 --> 00:40:52,700 ‎해나 692 00:40:55,911 --> 00:40:56,745 ‎여기 있어 693 00:41:01,333 --> 00:41:02,168 ‎부탁이야 694 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 ‎에릭슨 선생 스토킹이라도 하냐? 695 00:41:15,097 --> 00:41:17,349 ‎진짜 사랑하는 걸지도 모르지 696 00:41:17,433 --> 00:41:18,851 {\an8}‎나 사랑하는 사람 없어 697 00:41:18,934 --> 00:41:20,853 {\an8}‎집착 아니야? ‎사생활을 그리 잘 아는 거 보면 698 00:41:21,812 --> 00:41:22,897 ‎잠깐 699 00:41:23,397 --> 00:41:27,401 {\an8}‎너 혹시 ‎살갗 다 까진 진성 호모냐? 700 00:41:58,182 --> 00:41:59,308 ‎프레드가 찾았어요 701 00:41:59,934 --> 00:42:01,810 ‎당신이 우리한테 숨긴 거 702 00:42:06,649 --> 00:42:07,900 ‎그게 뭘까요? 703 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 ‎꺼져 704 00:42:12,071 --> 00:42:13,239 ‎상관없어요 705 00:42:14,114 --> 00:42:15,366 ‎벌써 사람 보냈거든요 706 00:42:15,449 --> 00:42:17,868 ‎당신이 싸지른 똥에 ‎프레드가 너무 빠져들면 안 되니까 707 00:42:17,952 --> 00:42:21,288 ‎- 원하는 걸 얻을 때까지... ‎- 꺼지라는 말 못 들었어? 708 00:42:22,498 --> 00:42:24,333 ‎당신은 늘 이상주의자였죠, 샘 709 00:42:25,167 --> 00:42:26,335 ‎정말 유감이네요 710 00:42:27,878 --> 00:42:29,213 ‎당신 뒈진 꼴도 다 보고 711 00:42:30,798 --> 00:42:34,218 ‎사람은 다 죽는 법이지, 이디스 712 00:42:36,345 --> 00:42:40,516 ‎하지만 나보다 ‎네가 먼저 죽을 거다 713 00:44:32,628 --> 00:44:34,755 ‎자막: 안소은