1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
LOKAL SHERIFF DREPT AV MYSTISK DYR
3
00:00:35,285 --> 00:00:38,580
Hei. Jeg er Fred.
Fra heimkunnskapen?
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
Er ikke her for deg, heimkunnskap-Fred.
5
00:00:42,250 --> 00:00:43,376
Du har mistet noen.
6
00:00:45,587 --> 00:00:47,088
Jeg har også mistet noen.
7
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
Denne aggresjon blir ikke tolerert.
8
00:01:09,694 --> 00:01:11,529
OKTOBER
1987
9
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Kom igjen!
10
00:01:59,786 --> 00:02:00,620
Ikke nå!
11
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
Hva er det du gjør?
12
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Tenkte... du ville ha denne.
13
00:02:38,199 --> 00:02:39,659
Til minne om faren din.
14
00:02:48,459 --> 00:02:50,170
Jeg har aldri drept noen før.
15
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
Du ser ut til å ha talent for det.
16
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Du òg.
17
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Kom igjen, vi stikker.
18
00:03:09,731 --> 00:03:12,817
Det er siste året.
Videregåendes Beyoncé-år.
19
00:03:13,067 --> 00:03:15,862
Sant nok,
men i det lange løp er det bare et år.
20
00:03:15,945 --> 00:03:19,657
- Nei. Det er et helt år.
- Halvfullt glass, folkens. Mye bedre.
21
00:03:19,741 --> 00:03:23,161
- Trodde dere likte dere her.
- Ja, da det bare var for noen dager.
22
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
Nå er det bare den sovebyen.
23
00:03:25,038 --> 00:03:28,333
Da foreldrene deres var på deres alder,
ville alle barn i byen bo her.
24
00:03:28,583 --> 00:03:30,835
Ja, bortsett fra de som bodde her.
25
00:03:30,919 --> 00:03:34,422
Har dere engang sett utenfor?
Ser ut som en Tim Burton-film.
26
00:03:34,505 --> 00:03:37,759
Slapp av, vi får det tilbake
i Allen-stand på et øyeblikk.
27
00:03:39,260 --> 00:03:41,679
- Vi?
- Staben min sender tingene mine over.
28
00:03:42,180 --> 00:03:43,264
Har du en stab?
29
00:03:43,932 --> 00:03:47,644
- Burde ikke vi alle ha det, kjære?
- Ja. De hører faktisk på deg.
30
00:03:47,727 --> 00:03:50,355
Skal du eller jeg bryte opp
denne ondskapens akse?
31
00:03:50,480 --> 00:03:54,108
Dette huset pleide å stå for ting
som respekt og innflytelse.
32
00:03:54,192 --> 00:03:59,239
Familiens arv er mitt ansvar nå. Og dette
huset er en viktig del av dens framtid.
33
00:03:59,822 --> 00:04:04,035
Ok. Kan vi fokusere på at Viv
og jeg blir grusomt revet vekk
34
00:04:04,118 --> 00:04:05,954
fra våre liv og venner i Osaka,
35
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
og dratt inn i denne satiren
over bronsealdersk kjøpesenteridyll?
36
00:04:09,791 --> 00:04:11,292
Dette er ikke en debatt.
37
00:04:11,668 --> 00:04:12,669
Herregud.
38
00:04:14,170 --> 00:04:15,171
Senere, bestemor.
39
00:04:15,880 --> 00:04:17,632
Ha en fin dag, skjønnhetene mine.
40
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
- Ha det.
- Du òg, besta.
41
00:04:19,259 --> 00:04:23,221
- Det gikk jo bra.
- Jesus. Ikke takket være deg. En stab?
42
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
De er like leie av å flytte som vi er.
Bare gi dem tid.
43
00:04:27,433 --> 00:04:30,728
Jeg bruker tida på å pakke bort
Samuels ting, så det blir plass til mine.
44
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Dere må gjerne bli her
så lenge dere vil.
45
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
Vi må selvsagt bli enige om betingelsene,
46
00:04:36,442 --> 00:04:40,989
men jeg mener dere kan disponere hele
huset. Bortsett fra denne fløyen, altså.
47
00:04:47,120 --> 00:04:50,039
- Ha det, Maggie.
- Ha det, Deloris.
48
00:04:54,752 --> 00:04:58,631
La merke til at du allerede har begynt
å markere ditt territorium i pappas rom.
49
00:04:58,715 --> 00:05:00,842
Jeg sorterer bare
ut gjenbruksting og søppel.
50
00:05:01,426 --> 00:05:05,054
I så måte har jeg bestemt meg
for å begynne på Seths rom. I dag.
51
00:05:05,179 --> 00:05:06,264
La vær. Jeg ordner det.
52
00:05:06,347 --> 00:05:09,183
- Jeg gjør det gjerne.
- Jeg sa jeg faens gjør det!
53
00:05:11,352 --> 00:05:13,146
Og der er du, din fars sønn.
54
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
Det er ikke bare du som har mistet ham.
55
00:05:16,065 --> 00:05:20,737
Uansett hvor kald du tror jeg er, tenker
jeg å holde familiens ettermæle i live.
56
00:05:24,407 --> 00:05:25,658
Vil du se ettermælet?
57
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
Her er det.
58
00:05:31,497 --> 00:05:33,374
Han overlot all eiendommen til meg.
59
00:05:34,709 --> 00:05:40,757
Selvsagt kan du bo på den så lenge du vil.
Du forlot pappa.
60
00:05:40,840 --> 00:05:44,052
Gud, Freddy! Han la knapt merke
til det da jeg sa at det var over.
61
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
Du må ikke være ute av syne
for å være ute av sinn.
62
00:05:47,680 --> 00:05:50,058
Har du noen gang tenkt på hva jeg ofret?
63
00:05:50,558 --> 00:05:55,480
Min eldste gutt, som forresten
var din fars store kjærlighet.
64
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
Ikke meg, i hvert fall ikke deg!
65
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Nei, ingen kunne konkurrere med det.
66
00:06:02,111 --> 00:06:03,279
Så da Seth døde,
67
00:06:04,697 --> 00:06:06,324
mistet jeg mannen min også.
68
00:06:07,033 --> 00:06:13,289
Jobben min var å gi ham sønner.
Én døde og du dro med den første jenta
69
00:06:13,373 --> 00:06:15,166
- som så din vei.
- Forsiktig nå.
70
00:06:15,249 --> 00:06:17,752
Å, jeg kan håndtere gutter
og lekene deres,
71
00:06:17,835 --> 00:06:22,715
Det jeg ikke kan forstå er løgnene,
spesielt fra min sønn.
72
00:06:22,965 --> 00:06:25,343
- Jeg ville ikke såre deg.
- Ta deg sammen.
73
00:06:25,802 --> 00:06:30,473
Feighet er vanskelig å skjule. Og du har
alltid vært forferdelig dårlig til det.
74
00:06:45,988 --> 00:06:47,532
God morgen. Velkommen hit.
75
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
- Hei.
- Kan vi hjelpe deg?
76
00:06:52,161 --> 00:06:53,037
Det håper jeg.
77
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Er bare på vei gjennom byen.
78
00:06:56,457 --> 00:06:59,794
Har kjørt oppover kysten,
vet jeg ikke helt hvor jeg skal nå.
79
00:06:59,919 --> 00:07:04,340
Jeg skjønner. Kult. Fri sjel
på den åpne landevei. Ikke sant, kjære?
80
00:07:05,216 --> 00:07:07,844
Hvis du med "fri sjel" mener Google Kart,
ja.
81
00:07:10,596 --> 00:07:14,434
- Jeg er ute etter noen reisebøker.
- Ser du etter noe spesifikt?
82
00:07:14,559 --> 00:07:18,146
Ja. Jeg har hørt så mye
om en liten by lenger nord i staten.
83
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Etter hva jeg forstår,
eksisterer den ikke lenger.
84
00:07:23,234 --> 00:07:25,695
De bygde et kjøpesenter over den.
85
00:07:25,945 --> 00:07:27,905
De kalte den "Harlow".
86
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
Nei, vent!
87
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Waleed!
88
00:07:59,395 --> 00:08:01,772
Adgang bekreftet. Agent Waleed Jabbar.
89
00:08:04,734 --> 00:08:08,196
Gud! Satans jævla monster!
90
00:08:08,446 --> 00:08:10,781
"Monster" er deres ord. Ikke vårt.
91
00:08:13,075 --> 00:08:15,995
Søker etter all informasjon
på "Harlow House"
92
00:08:16,412 --> 00:08:17,413
"Allen-familien."
93
00:08:26,214 --> 00:08:28,007
Vær så snill. Bli her hos meg.
94
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Alia!
95
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
Alia! Bli hos meg!
96
00:08:33,679 --> 00:08:35,598
Alia! Pokker ta!
97
00:08:36,390 --> 00:08:38,768
Bli her, Alia! Vær så snill!
98
00:08:47,401 --> 00:08:49,487
SHERIFF
BARINGTON ON HUDSON DISTRIKT
99
00:08:51,572 --> 00:08:52,657
Takk for varselet.
100
00:08:52,907 --> 00:08:56,369
- Du hadde rett, det var noe bak panelet.
- Er alltid et panel.
101
00:08:56,452 --> 00:09:01,582
Ja. Men en kjøler full av frossen
menneskesaft? Det er nytt og spennende.
102
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Menneskesaft? Menneskeblod.
103
00:09:03,584 --> 00:09:05,503
- Hennes ord, ikke mine.
- Jesus.
104
00:09:05,586 --> 00:09:09,298
Få krimteknisk på saken.
Si at Gina sier: "God satans jul."
105
00:09:10,091 --> 00:09:12,760
Vet du hva dette minner meg om? Helsinki.
106
00:09:13,386 --> 00:09:14,804
Kristus. Helsinki igjen.
107
00:09:15,555 --> 00:09:16,639
Vent... Helsinki?
108
00:09:16,722 --> 00:09:19,559
De har et utrolig ishotell der borte.
109
00:09:19,642 --> 00:09:22,562
Jeg snakker om et helt hotell
faktisk laget av is.
110
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
Woody! Krimteknisk!
111
00:09:24,772 --> 00:09:25,690
Skal bli, sjef.
112
00:09:26,023 --> 00:09:29,652
Og forresten... det sikkerhetsopptaket?
113
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
Bare støy. Det har blitt slettet.
114
00:09:31,779 --> 00:09:32,863
- Så rart.
- Ja.
115
00:09:32,947 --> 00:09:36,701
Men jeg sjekker kameraene
fra sportsbaren over gata. Politiarbeid.
116
00:09:36,951 --> 00:09:39,704
- Bra. Hva med bobilen?
- Søkte på registreringsnummeret.
117
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
Det matcher beskrivelser fra vitner
118
00:09:41,789 --> 00:09:45,209
nært drapsåsteder i Wisconsin,
Pennsylvania, Virginia, Maryland.
119
00:09:46,335 --> 00:09:49,255
Greit, vi må finne eierne.
De er vårt eneste spor.
120
00:09:49,338 --> 00:09:54,010
Så lenge de er vekk, er de enten mistenkte
eller gisler. Uansett er de rævkjørt.
121
00:09:55,177 --> 00:09:57,179
Vent. Hva med slutten på Helsinki?
122
00:09:57,513 --> 00:10:00,224
Fortsettelse følger, Baz.
123
00:10:01,017 --> 00:10:03,561
Verdt å vente på,
men ikke si at jeg sa det.
124
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Nei.
125
00:10:23,998 --> 00:10:27,668
Gud, denne radioen er som å reise i tid.
Og ikke den bra typen.
126
00:10:30,296 --> 00:10:33,341
Men jeg må innrømme
at med litt hardt arbeid og grønnsåpe,
127
00:10:33,424 --> 00:10:35,259
blir dette en råfet bil, mamma.
128
00:10:35,843 --> 00:10:40,348
Bare hold karbonavtrykket for deg selv.
Den kan faktisk bygge merkevaren din.
129
00:10:40,514 --> 00:10:44,393
Du ville kanskje vært overrasket
over hvor kul moren din fortsatt kan være.
130
00:10:44,935 --> 00:10:48,648
Men det handler ikke om merkevarebygging.
Faren deres og jeg
131
00:10:48,856 --> 00:10:51,609
her mange gode minner fra denne bilen.
132
00:10:53,027 --> 00:10:54,445
Du mener sex. Ikke sant?
133
00:10:55,571 --> 00:10:56,906
Gode minner betyr sex.
134
00:10:57,490 --> 00:11:00,951
En dag kan denne episke
kjærlighetsvognen bli din.
135
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
Viv, du sitter i mamma
og pappas koseplass.
136
00:11:04,622 --> 00:11:06,457
Fysj. Superfysj.
137
00:11:10,503 --> 00:11:13,214
Tenk på denne Barington-
on-Hudson-greia som...
138
00:11:13,756 --> 00:11:16,300
...vet ikke, en mulighet
til å skape minner.
139
00:11:17,134 --> 00:11:20,346
Et virkelig lærerikt øyeblikk,
brakt til deg av Deloris Allen.
140
00:11:20,596 --> 00:11:22,682
Hør etter nå, jeg mener det.
141
00:11:22,765 --> 00:11:26,268
Jeg var heldig som vokste opp
på ett sted, og selv om ett år
142
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
ikke veier opp for at dere ikke gjør det,
143
00:11:28,479 --> 00:11:32,108
- er det verdt et forsøk.
- Mamma, livene våre var fantastiske.
144
00:11:32,191 --> 00:11:33,109
Dét er poenget.
145
00:11:34,318 --> 00:11:37,863
Har du tenkt på at det kan være du
og pappa som angrer på all flyttingen?
146
00:11:37,947 --> 00:11:40,741
Ja, dette er stemplet
med "Selvmedisinering av midtlivskrise."
147
00:11:41,784 --> 00:11:43,869
Prøv å gjøre det beste ut av det, ok?
148
00:12:26,370 --> 00:12:29,039
Ja, det er mye som må fikses.
149
00:12:29,999 --> 00:12:31,959
Den har stått i 25 år, men...
150
00:12:33,335 --> 00:12:37,590
Jeg vil ikke gi henne opp, hun er min
Batmobil. Eller, pleide å være det.
151
00:12:38,007 --> 00:12:41,552
Som jeg sa, Deloris,
jeg har ganske fullt opp denne uken, så...
152
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
Jeg skjønner.
153
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
Neste uke da?
154
00:12:46,891 --> 00:12:47,850
Finn noen andre.
155
00:12:49,810 --> 00:12:54,648
- Far ville vært stolt av å se deg løpe...
- Faen, Dee. Virkelig? For et lavmål.
156
00:12:57,735 --> 00:13:02,573
Faren din var en god mann. Alltid mild
mot meg. Han ville ikke likt å bli brukt.
157
00:13:02,656 --> 00:13:06,786
Jeg tenkte jeg skulle ta den til
noen jeg kunne stole på. Bilen, altså.
158
00:13:07,703 --> 00:13:08,996
Hun tok vare på oss.
159
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
Dee. Nei. Stopp.
160
00:13:13,292 --> 00:13:15,211
Hvorfor faen er du egentlig her?
161
00:13:17,505 --> 00:13:21,050
Jeg bare... feiler miserabelt
i å be om unnskyldning
162
00:13:21,550 --> 00:13:26,263
for... alt som skjedde
med deg på grunn av meg.
163
00:13:26,639 --> 00:13:29,266
Det tok meg 25 år
å komme meg på beina igjen.
164
00:13:30,267 --> 00:13:33,938
Tida stoppet ikke da du dro
og stopper ikke når du kommer hit...
165
00:13:34,230 --> 00:13:35,356
med drittbilen din.
166
00:13:36,232 --> 00:13:39,109
Fikser du ting med triste historier
om ditt forsoningsbehov?
167
00:13:40,236 --> 00:13:42,905
Det er en 72-modell Charger,
kan ikke hjelpe deg.
168
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Ferdig.
169
00:14:15,020 --> 00:14:18,482
Du vil like utdraget jeg tok med
fra min andreårsavhandling
170
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
om de Tocquevilles
Om demokrati i Amerika.
171
00:14:21,360 --> 00:14:23,988
Overlat til en frekk fransk aristokrat
fra tidlig 1800-tall
172
00:14:24,071 --> 00:14:27,157
å forutse framveksten av Amerika
og Russland som globale supermakter.
173
00:14:32,121 --> 00:14:34,456
Ålreit. Mens du underholder
deg med den...
174
00:14:35,082 --> 00:14:39,628
...promenerer jeg i retning toalettet
de neste 36 minuttene!
175
00:14:39,795 --> 00:14:45,175
Det er ikke sånn quizer fungerer,
Mr. Allen. Vent til alle er ferdige.
176
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
Du sa til quizen er ferdig,
og min er ferdig.
177
00:14:48,679 --> 00:14:51,473
Ergo får jeg gå,
mens fengselsvennene mine blir.
178
00:14:51,682 --> 00:14:52,516
Mr. Allen...
179
00:14:53,851 --> 00:14:56,228
Jeg vet familien din historisk sett
180
00:14:56,312 --> 00:14:58,856
er kjent for å ignorere de banale reglene
til oss bønder,
181
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
og noen ganger føler de kan omskrive dem
etter eget forgodtbefinnende.
182
00:15:02,902 --> 00:15:05,696
Men jeg liker å se på meg selv
som den store utjevnende kraft.
183
00:15:05,779 --> 00:15:10,117
Du skjønner, her inne...
fra 9:00 til 10:30, mandag og torsdag,
184
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
er jeg regjerende monark.
185
00:15:12,119 --> 00:15:14,788
Sett hekken din ned!
186
00:15:21,045 --> 00:15:23,964
Må ha vært ydmykende
da kona di pulte fotballtreneren,
187
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
og du var for redd og patetisk
til å ordne opp.
188
00:15:31,847 --> 00:15:33,307
Kom deg... ut!
189
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Nå!
190
00:15:45,110 --> 00:15:45,986
Etter lunsj.
191
00:15:46,320 --> 00:15:47,154
Gjensitting!
192
00:15:47,446 --> 00:15:48,280
Her.
193
00:15:57,039 --> 00:15:57,873
Øyne ned!
194
00:16:19,478 --> 00:16:20,688
Hva skjer, cowgirl?
195
00:16:21,480 --> 00:16:24,650
"Cowgirl" er ikke noe jeg sier,
jeg prøver det bare ut.
196
00:16:25,442 --> 00:16:27,236
Juryen er fortsatt ute på den.
197
00:16:28,112 --> 00:16:29,029
Sier du dét?
198
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Jeg skjønner.
199
00:16:34,994 --> 00:16:36,412
Du er en utenforstående.
200
00:16:37,413 --> 00:16:38,247
En raring.
201
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
Men vet du hva?
202
00:16:41,333 --> 00:16:43,752
Jeg er... selve superraringen.
203
00:16:44,670 --> 00:16:47,506
En videregåendevariant
av en leiesoldat, faktisk.
204
00:16:49,133 --> 00:16:52,720
Klikker er et middel, ikke et mål.
Det handler om overlevelse.
205
00:16:52,970 --> 00:16:56,140
Og i Kampen om jerntronen
er det vinn eller dø.
206
00:16:56,849 --> 00:16:57,683
Jepp.
207
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
Jeg skjønner heller ikke dette stedet.
208
00:17:01,854 --> 00:17:02,688
Jeg skjønner.
209
00:17:07,943 --> 00:17:09,570
Sett noen søte gutter du liker?
210
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
Faen ja, det har du.
211
00:17:15,993 --> 00:17:18,662
Dette tyder på at du tar kunsttimene
på alvor.
212
00:17:18,871 --> 00:17:22,207
Ok. Vi viser ikke noe. Det er ok, Picasso.
213
00:17:22,750 --> 00:17:24,710
Jeg skjønner. Små steg.
214
00:17:25,002 --> 00:17:26,045
Veldig små steg.
215
00:17:29,798 --> 00:17:34,428
Hør... i motsetning til de fleste her,
elsker jeg faktisk å tegne.
216
00:17:35,679 --> 00:17:39,600
Men for meg handler det ikke
om maling, blyanter eller lerret,
217
00:17:39,683 --> 00:17:41,185
det handler faktisk om...
218
00:17:42,019 --> 00:17:45,606
farge, skygger og lys.
219
00:17:46,190 --> 00:17:49,401
Alt som beviser at du aldri kan være helt
i øyeblikket, skjønner du?
220
00:17:50,152 --> 00:17:53,113
Nei. Men har på følelsen
at du vil forklare det.
221
00:17:54,615 --> 00:17:57,409
Du vet greia folk sier om å "leve i nuet"?
222
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
Det er litt hokus-pokus.
223
00:18:00,329 --> 00:18:02,289
Alt vi oppfatter er på en måte...
224
00:18:03,457 --> 00:18:05,125
..stivnet ute av tiden.
225
00:18:08,295 --> 00:18:09,838
- Stivnet ute av tiden.
- Ja.
226
00:18:11,715 --> 00:18:14,802
Jeg føler meg stivnet ute av tiden.
Hele faens tiden.
227
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
Ja, jeg òg.
228
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
Litt som den solgreia, vet du?
229
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
Hvordan det er som å reise
i tid eller noe. Ikke sant?
230
00:18:22,267 --> 00:18:26,480
Du mener hvordan lys
fra solen tar åtte minutter på å nå jorda?
231
00:18:27,314 --> 00:18:30,025
Så det er teknisk sett som å se
inn i fortiden.
232
00:18:30,651 --> 00:18:32,361
Det er vel som å reise i tid.
233
00:18:33,237 --> 00:18:34,696
Men... mer som at...
234
00:18:37,699 --> 00:18:39,326
...nåtiden ikke eksisterer.
235
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
Dypsindige saker, kanskje-venn.
236
00:19:13,068 --> 00:19:16,029
CYRIL LANG
1. SEPTEMBER 1939 - 15. OKTOBER 1987
237
00:19:19,241 --> 00:19:21,785
Jeg går tom
for måter å savne deg på, pappa.
238
00:19:29,251 --> 00:19:30,627
Hei, Gina. Hva står på?
239
00:19:33,255 --> 00:19:34,089
Akkurat.
240
00:19:34,756 --> 00:19:35,591
Det går bra.
241
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Snakkes da.
242
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
{\an8}SETH ALLEN
FØRSTEPLASS 1987
243
00:20:53,710 --> 00:20:54,544
Faen ta dette.
244
00:21:15,357 --> 00:21:16,650
Hva faen?
245
00:21:27,369 --> 00:21:30,872
Fire hakk iX-mønster,
der henglsene brukte å ligge på gulvet.
246
00:21:30,956 --> 00:21:34,584
Så ut som en Vitruviansk mann.
Jeg har lagt bilder i pakken.
247
00:21:34,918 --> 00:21:39,464
Vi mater det i databasen og ser hva
den driter ut. Scientia revelare, kamerat.
248
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Hva var den nedstengningen
av hele firmaet om?
249
00:21:42,050 --> 00:21:45,971
Spyler rent hele rørsystemet etter Boston.
Det er... faens galskap.
250
00:21:46,471 --> 00:21:47,723
Hva skjedde i Boston?
251
00:21:47,848 --> 00:21:50,767
Cellen ble utradert.
Audio og video var bare støy.
252
00:21:50,851 --> 00:21:54,354
Vi vet bare at det var datainnbrudd
før stedet brant ned.
253
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
- Dette er som et ambassadeangrep.
- Jeg hater oktober.
254
00:21:58,775 --> 00:22:01,611
Må ha vært ydmykende
da kona di knullet fotballtreneren,
255
00:22:01,695 --> 00:22:04,072
og du var for redd og patetisk til
å ordne opp.
256
00:22:06,408 --> 00:22:12,122
Brøl, tisper. Det er meg på ThunderCat!
Brenner jorda som en Lannister-dronning.
257
00:22:13,165 --> 00:22:13,999
Takk.
258
00:22:18,420 --> 00:22:22,674
Jeg må fortelle deg at det du gjorde
mot Mr. Eriksen var... rene kunsten.
259
00:22:23,842 --> 00:22:25,385
Takk, min herre.
260
00:22:25,635 --> 00:22:27,804
Kanskje vi kan være venner likevel.
261
00:22:28,930 --> 00:22:30,057
Det var som pokker.
262
00:22:30,474 --> 00:22:31,725
Ok. Min dag er bedre.
263
00:22:31,892 --> 00:22:33,685
Din dagen er gjort. Hei, venn.
264
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Ja.
265
00:22:35,145 --> 00:22:38,565
Vi blir driti på hele tiden, ikke sant?
På høy tid at noen
266
00:22:38,648 --> 00:22:43,028
- på denne skolen snakket makta i mot.
- Makt til folket, bror.
267
00:22:44,071 --> 00:22:46,156
En liten ting. Kompis til kompis.
268
00:22:47,074 --> 00:22:49,242
- Fortell.
- Dette kommer fra hjertet.
269
00:22:49,534 --> 00:22:51,912
Hele denne faens forestillingen din?
270
00:22:53,747 --> 00:22:55,582
Du overselger produktet.
271
00:22:57,793 --> 00:22:58,627
Homo.
272
00:23:01,755 --> 00:23:03,423
Forfølger du Mr. Erickson?
273
00:23:04,299 --> 00:23:06,426
Eller kanskje du er forelsket i ham.
274
00:23:06,843 --> 00:23:10,180
- Er ikke forelsket i noen.
- Må være besatt når du vet så mye om ham.
275
00:23:10,430 --> 00:23:14,643
Vent, du er vel ikke en sånn
hudskrellende, rævkjøttetende jævel?
276
00:23:23,318 --> 00:23:24,152
Virkelig?
277
00:23:30,575 --> 00:23:34,329
Hva som er verre enn en klisjé?
En klisjé helt faens uten ironi!
278
00:23:40,001 --> 00:23:40,836
Faen ta deg.
279
00:24:00,439 --> 00:24:01,273
Hva faen?
280
00:24:01,982 --> 00:24:02,816
Jesus.
281
00:24:03,650 --> 00:24:04,776
Gi meg den tilbake.
282
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Freakshow!
283
00:24:06,361 --> 00:24:09,739
- Dra til faens, ok?
- Faktisk er det familien din
284
00:24:09,823 --> 00:24:12,159
som må dra til faens. Ok?
285
00:24:12,367 --> 00:24:13,702
Ingen vil ha dere her.
286
00:24:14,828 --> 00:24:18,206
Virker som om mange tapere her
vil ha min families penger.
287
00:24:21,460 --> 00:24:23,503
Greit, Cat. Hun er din.
288
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
Vi stikker.
289
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Kan ikke tro jeg må holde ut et år
med dette!
290
00:24:30,010 --> 00:24:33,930
Hun er harmløs, tro meg.
Og du vet hvor mektige vi alle hadde blitt
291
00:24:34,014 --> 00:24:36,183
om vi jenter bare stiller opp
som Avengers?
292
00:24:38,602 --> 00:24:39,686
Hun kalte deg Cat.
293
00:24:40,437 --> 00:24:42,898
- Så?
- Høres ut som en gammel venn.
294
00:24:43,648 --> 00:24:47,611
Nei. Mitt Madison-drama har ikke noe
med vennskap å gjøre. Tro meg.
295
00:24:49,070 --> 00:24:49,905
Greit.
296
00:24:52,115 --> 00:24:56,828
Denne leiesoldat på videregående-greia
du snakket om...
297
00:24:57,579 --> 00:24:58,997
du mener det, ikke sant?
298
00:24:59,789 --> 00:25:01,166
Ja, jeg skyter først.
299
00:25:02,083 --> 00:25:03,084
La oss gjøre det.
300
00:25:04,252 --> 00:25:05,378
Hva da?
301
00:25:06,963 --> 00:25:07,797
Du vet.
302
00:25:08,757 --> 00:25:11,092
Bygge denne alliansen du snakket om.
303
00:25:12,135 --> 00:25:14,221
De mener et brorskap, hr. Frodo?
304
00:25:15,138 --> 00:25:16,389
Du trenger en Samvis.
305
00:25:17,432 --> 00:25:18,850
Jeg kan være din Samvis.
306
00:25:19,768 --> 00:25:22,729
- Så lenge du følger skolens regler.
- Hvilke regler?
307
00:25:23,313 --> 00:25:26,525
Én: Ingen her bryr seg om
dine følelser, så oppfør deg deretter.
308
00:25:26,608 --> 00:25:28,360
To: Alt dette er midlertidig.
309
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Takk Gud.
310
00:25:31,446 --> 00:25:32,280
Og tre:
311
00:25:32,531 --> 00:25:34,241
Alle har knapper å trykke på.
312
00:25:34,533 --> 00:25:39,204
Selv Madison. Og du kan bruke dem
til å unngå å gjøre dine fiender sinte,
313
00:25:39,287 --> 00:25:42,541
eller du kan bruke å trykke
på knappene deres som våpen!
314
00:25:42,916 --> 00:25:43,792
Eller...
315
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
...begge deler.
316
00:25:49,756 --> 00:25:50,757
Greit! Bra.
317
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Snakkes da.
318
00:25:52,133 --> 00:25:54,678
Det var sjåføren min,
han kommer om en time.
319
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Pappa elsket det.
320
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
Bare mer søppel...
men det er ditt søppel nå.
321
00:25:59,849 --> 00:26:01,977
Jobbet pappa med noe sist du så ham?
322
00:26:03,853 --> 00:26:07,274
Du vet. Sedvanlig besettelse
over et eller annet prosjekt.
323
00:26:07,816 --> 00:26:10,735
Ikke den gode typen besettelse.
Jeg tror han slet.
324
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Med symbolet?
325
00:26:11,861 --> 00:26:14,406
- Med hva?
- Symbolet. På gulvet på Seths rom.
326
00:26:14,739 --> 00:26:16,366
Aner ikke hva du snakker om.
327
00:26:16,658 --> 00:26:19,327
Vel, jeg har dårlige nyheter. Gina ringte.
328
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
Chargeren er blitt filmet.
329
00:26:21,746 --> 00:26:24,457
- Hvor?
- Sikkerhetskamera over gata fra butikken.
330
00:26:25,458 --> 00:26:27,168
- Faen.
- Hun vil vi skal komme
331
00:26:27,252 --> 00:26:30,422
- og svare på spørsmål.
- Noen begynner å bli slurvete.
332
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Selv jeg vet bedre enn å slåss
med dem i dagslys.
333
00:26:33,717 --> 00:26:36,803
- Forbli pensjonist. Takk.
- La oss ikke overanalysere.
334
00:26:36,970 --> 00:26:40,390
- Enkleste forklaring er alltid den beste.
- Og den enkleste å gjennomskue.
335
00:26:40,640 --> 00:26:42,642
Kommer ikke bilen din om en time?
336
00:26:43,518 --> 00:26:44,936
Kjære vene.
337
00:26:53,945 --> 00:26:55,864
Jeg bare gjettet, ok?
338
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Sitt ned.
339
00:27:00,869 --> 00:27:01,703
Nå!
340
00:27:08,418 --> 00:27:10,837
Hva er opplegget?
Det er ikke noe opplegg.
341
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
Hvordan visste du om kona mi?
Hvordan vet du noe om meg?
342
00:27:14,633 --> 00:27:17,636
Fått noen fra rikingfamilien din
til å bakgrunnssjekke meg?
343
00:27:17,761 --> 00:27:21,514
- Hvem vet dette? For jeg saksøker...
- Hei, jeg aner ikke, ok?
344
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
Ikke tull med meg, gutt.
345
00:27:24,392 --> 00:27:29,481
Jeg er to år unna pensjonen. Jenny og jeg
fikk knapt sydd ting sammen igjen,
346
00:27:29,564 --> 00:27:34,527
og etter tre år er er vi endelig lykkelige
igjen. Du får ikke grave det opp igjen.
347
00:27:35,236 --> 00:27:37,739
Å gjette på utroskap er bare statistikk.
348
00:27:39,658 --> 00:27:43,286
La meg si det på en måte du kan forstå.
Hashtag Sannhetsbombe.
349
00:27:44,704 --> 00:27:47,040
Dette er en veldig stor første ball ut.
350
00:27:48,416 --> 00:27:49,834
Du er her i syv måneder.
351
00:27:51,294 --> 00:27:53,213
Og jeg vil sitte her og vente...
352
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
...på andre...
353
00:27:56,841 --> 00:27:58,093
...og tredje ball ut.
354
00:27:59,886 --> 00:28:00,720
Gå nå.
355
00:28:14,567 --> 00:28:18,113
Jeg går hit hele tiden.
Vaktmester Sally ga meg nøkkel.
356
00:28:18,613 --> 00:28:22,659
Jeg fikser henne mat fra kantina,
og ingen vet om det.
357
00:28:26,121 --> 00:28:27,414
Ensomhetens fort.
358
00:28:28,581 --> 00:28:29,416
Definitivt.
359
00:28:35,880 --> 00:28:38,091
Bestefaren min spilte basketball her.
360
00:28:41,594 --> 00:28:42,971
Hvor lærte du å spille?
361
00:28:44,013 --> 00:28:44,889
Hvor ellers?
362
00:28:45,515 --> 00:28:46,391
I kirka.
363
00:28:47,684 --> 00:28:50,019
Ja. Cathy går i kirka.
364
00:28:51,020 --> 00:28:54,274
Overraskelser er bra for et vennskap.
Holder det friskt.
365
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
Går du?
366
00:28:56,943 --> 00:28:58,987
Ikke formelt sett, nei.
367
00:28:59,571 --> 00:29:01,906
Jeg mener... Jeg har vært i kirker.
368
00:29:02,532 --> 00:29:06,494
Du vet. I moskeer, templer,
St. Pauls katedral.
369
00:29:06,828 --> 00:29:09,914
Tror jeg har en en eller annen
tipptipp gravlagt der.
370
00:29:10,915 --> 00:29:13,334
Men jeg er der på en museummåte, lærende.
371
00:29:16,087 --> 00:29:21,134
Én dag... i en fjern framtid,
på en kolonisert planet,
372
00:29:21,760 --> 00:29:24,596
vil den eneste kirken være
det vi kan bevise og måle.
373
00:29:26,890 --> 00:29:29,058
Scientia revelare.
374
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
"Vitenskap avslører."
375
00:29:32,312 --> 00:29:35,190
Ja, kirkejenta forstår latin.
376
00:29:36,191 --> 00:29:40,028
Herregud. Du har virkelig
lave forventninger til oss småkårsfolk,
377
00:29:40,111 --> 00:29:41,571
har du ikke, St. Paulus?
378
00:29:41,738 --> 00:29:43,072
“Fjern framtid.”
379
00:29:43,740 --> 00:29:46,618
Jeg spør om du tror på Gud, Nostradamus.
380
00:29:51,456 --> 00:29:52,999
La meg si det sånn.
381
00:29:55,043 --> 00:29:57,754
Ånder og guder kan like gjerne
382
00:29:57,837 --> 00:30:01,883
være tuss og troll.
Det er det samme for meg
383
00:30:01,966 --> 00:30:05,762
fordi folks opplevelser av dem er ekte.
Det er alt som betyr noe.
384
00:30:06,513 --> 00:30:10,016
Men alle opplevelser kan brytes ned
til fysikk og biologi.
385
00:30:12,519 --> 00:30:15,021
Selv det overnaturlige og det metafysiske.
386
00:30:15,980 --> 00:30:19,776
Det at vi ikke forstår det,
betyr ikke at vi ikke kan forstå det.
387
00:30:24,072 --> 00:30:26,741
Dét forklarer all anatomien
i skisseboken din.
388
00:30:28,201 --> 00:30:32,038
Du vet, bestefaren min elsket biologi.
Så...
389
00:30:32,789 --> 00:30:35,208
Ålreit, full åpenhet,
390
00:30:35,291 --> 00:30:38,211
siden vi er åpne.
391
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
Du hadde rett.
392
00:30:42,173 --> 00:30:43,883
Maddy og jeg var bestevenner.
393
00:30:44,509 --> 00:30:46,636
Vi vokste faktisk opp sammen.
394
00:30:49,097 --> 00:30:50,390
Det suger.
395
00:30:52,642 --> 00:30:54,269
Synd at jeg gjettet riktig.
396
00:30:54,727 --> 00:30:55,603
Det går bra.
397
00:30:57,480 --> 00:30:59,107
Alt har sin slutt.
398
00:31:07,031 --> 00:31:10,034
Takk for at dere kom.
Så, rask gjennomgang.
399
00:31:10,577 --> 00:31:14,706
Dere dro for å hente is og Prosecco,
og så dro dere hjem.
400
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Ja.
401
00:31:16,040 --> 00:31:20,420
Dere tok Chargeren. Fin bil jenta mi,
men den er et uregistrert kjøretøy,
402
00:31:20,503 --> 00:31:22,297
hvilket er veldig ukult.
403
00:31:22,630 --> 00:31:24,382
Jeg lover å ordne det.
404
00:31:24,465 --> 00:31:27,594
Den er heller ikke kjørbar.
Baz kan ordne det for deg.
405
00:31:27,760 --> 00:31:29,888
Å, ja. Jeg ga det et forsøk.
406
00:31:31,097 --> 00:31:33,308
Dere var på markedet
i omtrent en halvtime?
407
00:31:33,600 --> 00:31:34,434
- Jepp.
- Ja.
408
00:31:35,310 --> 00:31:36,644
- Og så ikke noe?
- Nei.
409
00:31:39,355 --> 00:31:40,189
Greit.
410
00:31:43,192 --> 00:31:44,819
Jeg bare... Jeg...
411
00:31:46,779 --> 00:31:49,949
...drar til butikken...
Henter is og musserende. Betaler.
412
00:31:50,033 --> 00:31:50,867
Så er jeg ute.
413
00:31:52,160 --> 00:31:53,745
En halvtime virker lenge.
414
00:32:01,002 --> 00:32:04,172
Faktisk, Gina.
Vi har ikke vært helt ærlige med deg.
415
00:32:04,297 --> 00:32:06,716
Ok? Dette er litt pinlig.
416
00:32:07,258 --> 00:32:12,388
Men... Dee og jeg fant en joint i bilen,
og havnet på bærtur.
417
00:32:12,639 --> 00:32:13,890
Vi var veldig høye.
418
00:32:14,098 --> 00:32:19,270
- Og vi blir narkotestet på jobb.
- Ja. Derfor har dette vært litt rart.
419
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Så...
420
00:32:24,609 --> 00:32:27,862
- En liten tjall på baksiden av markedet?
- Ja. Mimre litt.
421
00:32:27,946 --> 00:32:30,782
Vilel gitt deg fem til sju
i spjeldet i noen land.
422
00:32:33,660 --> 00:32:34,494
Vel...
423
00:32:35,286 --> 00:32:37,080
...igjen. Kondolerer.
424
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Takk.
425
00:32:38,414 --> 00:32:39,248
Herregud.
426
00:32:39,624 --> 00:32:44,003
Og jeg ville bare si, skulle ønske
Seth var her og sa farvel til gamlingen.
427
00:32:44,087 --> 00:32:46,214
- Ja.
- På videregående var han alltid snill.
428
00:32:46,297 --> 00:32:48,466
Gina var forelsket i Seth. Veldig.
429
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
- Ja. Det var vi alle. Jeg også.
- Vel, vel.
430
00:32:51,636 --> 00:32:52,804
- Og jeg.
- Jepp.
431
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Plan B.
432
00:32:54,973 --> 00:32:57,183
VI ER HOS REKTOR. HUN VIL SNAKKE MED DERE.
433
00:32:57,266 --> 00:32:58,351
Å, ungene.
434
00:32:59,936 --> 00:33:01,688
- Gå.
- Tusen takk.
435
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
- Ha det.
- Ja. Ha det.
436
00:33:03,398 --> 00:33:04,691
Ikke kjør den bilen.
437
00:33:15,702 --> 00:33:17,912
HORATIO H. ALLEN VIDEREGÅENDE SKOLE
438
00:33:17,996 --> 00:33:20,832
kan ikke tro at rektor Schäfer
ba dere om penger.
439
00:33:20,915 --> 00:33:25,044
Hva er det? Vet dere ikke at bestikkelser
er smøremiddelet i et sunt samfunn?
440
00:33:25,128 --> 00:33:29,298
Én: Det var ikke en bestikkelse.
To: Ikke si "glidemiddel".
441
00:33:29,465 --> 00:33:34,387
Uansett... Glad vi slipper ekskursjonen
til den gamle jernbanestasjonen.
442
00:33:34,846 --> 00:33:35,805
Ikke min stil.
443
00:33:36,347 --> 00:33:39,600
- Ditto. Ingen FOMO her.
- Vet dere hva? Stopp her.
444
00:33:39,684 --> 00:33:41,269
Nå er mamma i DEFCON 1.
445
00:33:41,352 --> 00:33:44,689
Vi hørte på dere i morges.
Nå må dere ta dere sammen.
446
00:33:44,772 --> 00:33:46,566
Mamma har rett. Dere er noen pikker nå.
447
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
- Pappa.
- Injurierer en lærer.
448
00:33:48,943 --> 00:33:51,821
Innbrudd i låste rom.
Dette er ikke likt dere.
449
00:33:51,904 --> 00:33:53,364
Nei, vi gjør vårt beste.
450
00:33:53,448 --> 00:33:58,411
Vi gjør faktisk alt dette for dere.
Så dere må møte oss på halvveien.
451
00:33:58,578 --> 00:34:00,580
- Det blir ekskursjon på dere.
- Hva?
452
00:34:00,663 --> 00:34:03,958
Dere skal på den jævla ekskursjonen.
Vi bor her nå. Vi må assimilere oss,
453
00:34:04,208 --> 00:34:07,670
assimilering innebærer å delta.
Så, gå! Delta.
454
00:34:07,920 --> 00:34:08,880
- Kom igjen.
- Gå.
455
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
Samme det.
456
00:34:18,639 --> 00:34:19,974
Jeg har noe å vise deg.
457
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
- Nei. På bussen.
- Vær så snill...
458
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
- Blir kjempegøy.
- Seriøst, jeg kan ikke.
459
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
På bussen.
460
00:34:41,412 --> 00:34:43,664
Vet dere hva som blir kjempebra?
Denne turen!
461
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
Denne turen!
462
00:34:50,505 --> 00:34:53,883
Det er et slags ritualisert symbol
jeg aldri har sett før.
463
00:34:54,509 --> 00:34:56,886
- Og du tror det kan påvirke barna?
- Ja.
464
00:34:57,095 --> 00:35:01,724
Men spørsmålet er hvorfor Seths rom?
Og hvorfor prøvde faren min å skjule det?
465
00:35:01,808 --> 00:35:04,560
Chester sjekker det.
Leverer prøver på møtestedet i kveld.
466
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
- På møtestedet?
- Ja.
467
00:35:06,687 --> 00:35:07,688
De er stengt ned.
468
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
- Hvem har angrepet? Hvor?
- Boston.
469
00:35:10,775 --> 00:35:13,444
Hvem er et uløst mysterium.
470
00:35:14,362 --> 00:35:15,696
Faen. Noe er på gang.
471
00:35:16,322 --> 00:35:18,866
- Vampyrene i butikken, så dette?
- Ja.
472
00:35:20,076 --> 00:35:21,911
Hva med Waleed og Alia?
473
00:35:21,994 --> 00:35:24,997
Waleed er i koma. Og Alia er borte. Så...
474
00:35:25,081 --> 00:35:28,793
- Jesus. De stakkars barna deres.
- Initiativet vil ordne med noe.
475
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Klart de vil.
476
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
Det er bare et år.
477
00:35:36,092 --> 00:35:38,261
Ok, tilbake på bussen! Vi er ferdige.
478
00:35:38,928 --> 00:35:44,058
Det er bare noe du sier
fordi du har møtt en ny kjæreste.
479
00:35:44,517 --> 00:35:45,351
Hvem da?
480
00:35:46,561 --> 00:35:47,812
Cathy?
481
00:35:48,104 --> 00:35:49,730
Jeg så dere sammen.
482
00:35:50,731 --> 00:35:53,484
Hva så? Er du sjalu?
Hva er det som foregår?
483
00:35:56,654 --> 00:35:57,530
Jeg vet ikke.
484
00:35:59,323 --> 00:36:01,993
Det er bare et år.
485
00:36:03,244 --> 00:36:04,579
Men hva skjer etterpå?
486
00:36:05,329 --> 00:36:07,999
Du drar ut og tar over verden?
487
00:36:08,791 --> 00:36:11,460
Det gjør vi begge to.
488
00:36:12,920 --> 00:36:17,508
Du er så langt unna i dumme Oxford.
489
00:36:20,595 --> 00:36:27,560
Og her trodde jeg at du ventet
på å arve mitt rike etter at jeg er borte.
490
00:36:31,314 --> 00:36:36,068
Ett år på å erobre denne byen. Avtale?
491
00:36:38,404 --> 00:36:39,238
Avtale.
492
00:36:41,782 --> 00:36:43,743
Å faen, kysset du broren din?
493
00:36:43,993 --> 00:36:45,536
Kikkeren og kannibalen.
494
00:36:45,661 --> 00:36:49,165
Ser ut som om vi har en liten indie-
incest-rom-kom på gang.
495
00:36:49,248 --> 00:36:52,001
Ja. Vi havner på Anderson Cooper
i slutten av uka.
496
00:36:52,084 --> 00:36:56,130
Ja! Det gjør dere. Dagens overskrift:
"Lokal drittkjerring holder kjeft!"
497
00:37:23,783 --> 00:37:24,825
- Går det bra?
- Ja.
498
00:37:28,704 --> 00:37:29,914
Stille, alle sammen!
499
00:37:30,456 --> 00:37:32,500
For det første, noen skadde? Nei?
500
00:37:32,833 --> 00:37:36,128
Bra. Bli sittende.
Nei, jeg ordner det, Julien.
501
00:37:36,462 --> 00:37:38,965
Du valgte feil rasshøl på feil faens dag.
502
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
Ta ham, Mr. E!
503
00:37:40,758 --> 00:37:42,343
Ta dem, lærer!
504
00:38:59,503 --> 00:39:00,880
Jeg må til møtestedet.
505
00:39:04,717 --> 00:39:06,344
Tar bare et par timer.
506
00:39:08,554 --> 00:39:09,638
Gjør vi det rette?
507
00:39:10,264 --> 00:39:12,266
Vi prøver, gjør vi ikke?
508
00:39:13,476 --> 00:39:14,560
Vil gjerne si ja.
509
00:39:14,852 --> 00:39:19,482
Ungene ser ikke ut til å synes det.
De blir vanskeligere å holde tritt med.
510
00:39:31,786 --> 00:39:33,329
Ville du tatt det tilbake?
511
00:39:36,582 --> 00:39:39,126
Ville tatt tilbake mange ting,
men ikke dét.
512
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Nei.
513
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
Ville du?
514
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
Vel, jeg vil gjerne si nei.
515
00:40:00,064 --> 00:40:02,066
MOTELL
KONTOR
516
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Hannah?
517
00:40:17,998 --> 00:40:18,958
Hvor er Chester?
518
00:40:19,750 --> 00:40:23,045
Jeg var i New York,
og visste ikke når jeg ville
519
00:40:23,129 --> 00:40:25,923
få en ny sjanse til å treffe deg,
så jeg bare...
520
00:40:27,216 --> 00:40:30,344
...ville... se hvordan du har det.
521
00:40:31,345 --> 00:40:35,433
For å fortelle deg... personlig hvor lei
meg jeg er for faren din.
522
00:40:43,732 --> 00:40:45,734
Jeg skal få det analysert for deg.
523
00:40:49,572 --> 00:40:52,366
- Hyggelig å se deg, Fred.
- Hannah.
524
00:40:55,870 --> 00:40:56,704
Bli her.
525
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Vær så snill.
526
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
Forfølger du Mr. Erickson?
527
00:41:15,097 --> 00:41:17,266
Eller kanskje du er forelsket i ham.
528
00:41:17,933 --> 00:41:19,894
{\an8}GEOFF ALLEN BLIR EPISK DRITI PÅ
AV PHILLIP
529
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
Vent,
530
00:41:23,272 --> 00:41:27,401
{\an8}du er vel ikke en sånn
hudskrellende, rævkjøttetende jævel?
531
00:41:58,265 --> 00:42:01,685
Fred har funnet noe
du har holdt skjult for oss.
532
00:42:06,649 --> 00:42:08,150
Hva tror du det kan være?
533
00:42:10,945 --> 00:42:11,779
Faen ta deg.
534
00:42:12,071 --> 00:42:15,241
Uansett...
har vi sendt noen for å sørge for
535
00:42:15,324 --> 00:42:17,868
at Fred ikke blir for opphengt
i rotet ditt.
536
00:42:18,077 --> 00:42:21,288
- Så til vi får det vi vil...
- Sa jeg ikke "Faen ta deg"?
537
00:42:22,456 --> 00:42:24,291
Du var alltid en idealist, Sam.
538
00:42:25,459 --> 00:42:29,213
Det er synd, egentlig.
Siden du allerede er død.
539
00:42:30,839 --> 00:42:34,009
Døden kommer... til oss alle, Edith.
540
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
Men den kommer til deg
før den kommer til meg.