1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 LOKAL SHERIFF DREPT AV MYSTISK DYR 3 00:00:35,285 --> 00:00:38,580 Hei. Jeg er Fred. Fra heimkunnskapen? 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 Er ikke her for deg, heimkunnskap-Fred. 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,376 Du har mistet noen. 6 00:00:45,587 --> 00:00:47,088 Jeg har også mistet noen. 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 Denne aggresjon blir ikke tolerert. 8 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 OKTOBER 1987 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Kom igjen! 10 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 Ikke nå! 11 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Hva er det du gjør? 12 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Tenkte... du ville ha denne. 13 00:02:38,199 --> 00:02:39,659 Til minne om faren din. 14 00:02:48,459 --> 00:02:50,170 Jeg har aldri drept noen før. 15 00:02:52,213 --> 00:02:54,174 Du ser ut til å ha talent for det. 16 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Du òg. 17 00:02:56,676 --> 00:02:58,678 Kom igjen, vi stikker. 18 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Det er siste året. Videregåendes Beyoncé-år. 19 00:03:13,067 --> 00:03:15,862 Sant nok, men i det lange løp er det bare et år. 20 00:03:15,945 --> 00:03:19,657 - Nei. Det er et helt år. - Halvfullt glass, folkens. Mye bedre. 21 00:03:19,741 --> 00:03:23,161 - Trodde dere likte dere her. - Ja, da det bare var for noen dager. 22 00:03:23,244 --> 00:03:24,913 Nå er det bare den sovebyen. 23 00:03:25,038 --> 00:03:28,333 Da foreldrene deres var på deres alder, ville alle barn i byen bo her. 24 00:03:28,583 --> 00:03:30,835 Ja, bortsett fra de som bodde her. 25 00:03:30,919 --> 00:03:34,422 Har dere engang sett utenfor? Ser ut som en Tim Burton-film. 26 00:03:34,505 --> 00:03:37,759 Slapp av, vi får det tilbake i Allen-stand på et øyeblikk. 27 00:03:39,260 --> 00:03:41,679 - Vi? - Staben min sender tingene mine over. 28 00:03:42,180 --> 00:03:43,264 Har du en stab? 29 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 - Burde ikke vi alle ha det, kjære? - Ja. De hører faktisk på deg. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,355 Skal du eller jeg bryte opp denne ondskapens akse? 31 00:03:50,480 --> 00:03:54,108 Dette huset pleide å stå for ting som respekt og innflytelse. 32 00:03:54,192 --> 00:03:59,239 Familiens arv er mitt ansvar nå. Og dette huset er en viktig del av dens framtid. 33 00:03:59,822 --> 00:04:04,035 Ok. Kan vi fokusere på at Viv og jeg blir grusomt revet vekk 34 00:04:04,118 --> 00:04:05,954 fra våre liv og venner i Osaka, 35 00:04:06,037 --> 00:04:09,540 og dratt inn i denne satiren over bronsealdersk kjøpesenteridyll? 36 00:04:09,791 --> 00:04:11,292 Dette er ikke en debatt. 37 00:04:11,668 --> 00:04:12,669 Herregud. 38 00:04:14,170 --> 00:04:15,171 Senere, bestemor. 39 00:04:15,880 --> 00:04:17,632 Ha en fin dag, skjønnhetene mine. 40 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 - Ha det. - Du òg, besta. 41 00:04:19,259 --> 00:04:23,221 - Det gikk jo bra. - Jesus. Ikke takket være deg. En stab? 42 00:04:24,138 --> 00:04:27,350 De er like leie av å flytte som vi er. Bare gi dem tid. 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,728 Jeg bruker tida på å pakke bort Samuels ting, så det blir plass til mine. 44 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Dere må gjerne bli her så lenge dere vil. 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Vi må selvsagt bli enige om betingelsene, 46 00:04:36,442 --> 00:04:40,989 men jeg mener dere kan disponere hele huset. Bortsett fra denne fløyen, altså. 47 00:04:47,120 --> 00:04:50,039 - Ha det, Maggie. - Ha det, Deloris. 48 00:04:54,752 --> 00:04:58,631 La merke til at du allerede har begynt å markere ditt territorium i pappas rom. 49 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 Jeg sorterer bare ut gjenbruksting og søppel. 50 00:05:01,426 --> 00:05:05,054 I så måte har jeg bestemt meg for å begynne på Seths rom. I dag. 51 00:05:05,179 --> 00:05:06,264 La vær. Jeg ordner det. 52 00:05:06,347 --> 00:05:09,183 - Jeg gjør det gjerne. - Jeg sa jeg faens gjør det! 53 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Og der er du, din fars sønn. 54 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 Det er ikke bare du som har mistet ham. 55 00:05:16,065 --> 00:05:20,737 Uansett hvor kald du tror jeg er, tenker jeg å holde familiens ettermæle i live. 56 00:05:24,407 --> 00:05:25,658 Vil du se ettermælet? 57 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 Her er det. 58 00:05:31,497 --> 00:05:33,374 Han overlot all eiendommen til meg. 59 00:05:34,709 --> 00:05:40,757 Selvsagt kan du bo på den så lenge du vil. Du forlot pappa. 60 00:05:40,840 --> 00:05:44,052 Gud, Freddy! Han la knapt merke til det da jeg sa at det var over. 61 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 Du må ikke være ute av syne for å være ute av sinn. 62 00:05:47,680 --> 00:05:50,058 Har du noen gang tenkt på hva jeg ofret? 63 00:05:50,558 --> 00:05:55,480 Min eldste gutt, som forresten var din fars store kjærlighet. 64 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 Ikke meg, i hvert fall ikke deg! 65 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Nei, ingen kunne konkurrere med det. 66 00:06:02,111 --> 00:06:03,279 Så da Seth døde, 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 mistet jeg mannen min også. 68 00:06:07,033 --> 00:06:13,289 Jobben min var å gi ham sønner. Én døde og du dro med den første jenta 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,166 - som så din vei. - Forsiktig nå. 70 00:06:15,249 --> 00:06:17,752 Å, jeg kan håndtere gutter og lekene deres, 71 00:06:17,835 --> 00:06:22,715 Det jeg ikke kan forstå er løgnene, spesielt fra min sønn. 72 00:06:22,965 --> 00:06:25,343 - Jeg ville ikke såre deg. - Ta deg sammen. 73 00:06:25,802 --> 00:06:30,473 Feighet er vanskelig å skjule. Og du har alltid vært forferdelig dårlig til det. 74 00:06:45,988 --> 00:06:47,532 God morgen. Velkommen hit. 75 00:06:49,659 --> 00:06:51,619 - Hei. - Kan vi hjelpe deg? 76 00:06:52,161 --> 00:06:53,037 Det håper jeg. 77 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Er bare på vei gjennom byen. 78 00:06:56,457 --> 00:06:59,794 Har kjørt oppover kysten, vet jeg ikke helt hvor jeg skal nå. 79 00:06:59,919 --> 00:07:04,340 Jeg skjønner. Kult. Fri sjel på den åpne landevei. Ikke sant, kjære? 80 00:07:05,216 --> 00:07:07,844 Hvis du med "fri sjel" mener Google Kart, ja. 81 00:07:10,596 --> 00:07:14,434 - Jeg er ute etter noen reisebøker. - Ser du etter noe spesifikt? 82 00:07:14,559 --> 00:07:18,146 Ja. Jeg har hørt så mye om en liten by lenger nord i staten. 83 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Etter hva jeg forstår, eksisterer den ikke lenger. 84 00:07:23,234 --> 00:07:25,695 De bygde et kjøpesenter over den. 85 00:07:25,945 --> 00:07:27,905 De kalte den "Harlow". 86 00:07:40,334 --> 00:07:41,335 Nei, vent! 87 00:07:44,130 --> 00:07:45,089 Waleed! 88 00:07:59,395 --> 00:08:01,772 Adgang bekreftet. Agent Waleed Jabbar. 89 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 Gud! Satans jævla monster! 90 00:08:08,446 --> 00:08:10,781 "Monster" er deres ord. Ikke vårt. 91 00:08:13,075 --> 00:08:15,995 Søker etter all informasjon på "Harlow House" 92 00:08:16,412 --> 00:08:17,413 "Allen-familien." 93 00:08:26,214 --> 00:08:28,007 Vær så snill. Bli her hos meg. 94 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Alia! 95 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 Alia! Bli hos meg! 96 00:08:33,679 --> 00:08:35,598 Alia! Pokker ta! 97 00:08:36,390 --> 00:08:38,768 Bli her, Alia! Vær så snill! 98 00:08:47,401 --> 00:08:49,487 SHERIFF BARINGTON ON HUDSON DISTRIKT 99 00:08:51,572 --> 00:08:52,657 Takk for varselet. 100 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 - Du hadde rett, det var noe bak panelet. - Er alltid et panel. 101 00:08:56,452 --> 00:09:01,582 Ja. Men en kjøler full av frossen menneskesaft? Det er nytt og spennende. 102 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Menneskesaft? Menneskeblod. 103 00:09:03,584 --> 00:09:05,503 - Hennes ord, ikke mine. - Jesus. 104 00:09:05,586 --> 00:09:09,298 Få krimteknisk på saken. Si at Gina sier: "God satans jul." 105 00:09:10,091 --> 00:09:12,760 Vet du hva dette minner meg om? Helsinki. 106 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 Kristus. Helsinki igjen. 107 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Vent... Helsinki? 108 00:09:16,722 --> 00:09:19,559 De har et utrolig ishotell der borte. 109 00:09:19,642 --> 00:09:22,562 Jeg snakker om et helt hotell faktisk laget av is. 110 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 Woody! Krimteknisk! 111 00:09:24,772 --> 00:09:25,690 Skal bli, sjef. 112 00:09:26,023 --> 00:09:29,652 Og forresten... det sikkerhetsopptaket? 113 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 Bare støy. Det har blitt slettet. 114 00:09:31,779 --> 00:09:32,863 - Så rart. - Ja. 115 00:09:32,947 --> 00:09:36,701 Men jeg sjekker kameraene fra sportsbaren over gata. Politiarbeid. 116 00:09:36,951 --> 00:09:39,704 - Bra. Hva med bobilen? - Søkte på registreringsnummeret. 117 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 Det matcher beskrivelser fra vitner 118 00:09:41,789 --> 00:09:45,209 nært drapsåsteder i Wisconsin, Pennsylvania, Virginia, Maryland. 119 00:09:46,335 --> 00:09:49,255 Greit, vi må finne eierne. De er vårt eneste spor. 120 00:09:49,338 --> 00:09:54,010 Så lenge de er vekk, er de enten mistenkte eller gisler. Uansett er de rævkjørt. 121 00:09:55,177 --> 00:09:57,179 Vent. Hva med slutten på Helsinki? 122 00:09:57,513 --> 00:10:00,224 Fortsettelse følger, Baz. 123 00:10:01,017 --> 00:10:03,561 Verdt å vente på, men ikke si at jeg sa det. 124 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Nei. 125 00:10:23,998 --> 00:10:27,668 Gud, denne radioen er som å reise i tid. Og ikke den bra typen. 126 00:10:30,296 --> 00:10:33,341 Men jeg må innrømme at med litt hardt arbeid og grønnsåpe, 127 00:10:33,424 --> 00:10:35,259 blir dette en råfet bil, mamma. 128 00:10:35,843 --> 00:10:40,348 Bare hold karbonavtrykket for deg selv. Den kan faktisk bygge merkevaren din. 129 00:10:40,514 --> 00:10:44,393 Du ville kanskje vært overrasket over hvor kul moren din fortsatt kan være. 130 00:10:44,935 --> 00:10:48,648 Men det handler ikke om merkevarebygging. Faren deres og jeg 131 00:10:48,856 --> 00:10:51,609 her mange gode minner fra denne bilen. 132 00:10:53,027 --> 00:10:54,445 Du mener sex. Ikke sant? 133 00:10:55,571 --> 00:10:56,906 Gode minner betyr sex. 134 00:10:57,490 --> 00:11:00,951 En dag kan denne episke kjærlighetsvognen bli din. 135 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 Viv, du sitter i mamma og pappas koseplass. 136 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 Fysj. Superfysj. 137 00:11:10,503 --> 00:11:13,214 Tenk på denne Barington- on-Hudson-greia som... 138 00:11:13,756 --> 00:11:16,300 ...vet ikke, en mulighet til å skape minner. 139 00:11:17,134 --> 00:11:20,346 Et virkelig lærerikt øyeblikk, brakt til deg av Deloris Allen. 140 00:11:20,596 --> 00:11:22,682 Hør etter nå, jeg mener det. 141 00:11:22,765 --> 00:11:26,268 Jeg var heldig som vokste opp på ett sted, og selv om ett år 142 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ikke veier opp for at dere ikke gjør det, 143 00:11:28,479 --> 00:11:32,108 - er det verdt et forsøk. - Mamma, livene våre var fantastiske. 144 00:11:32,191 --> 00:11:33,109 Dét er poenget. 145 00:11:34,318 --> 00:11:37,863 Har du tenkt på at det kan være du og pappa som angrer på all flyttingen? 146 00:11:37,947 --> 00:11:40,741 Ja, dette er stemplet med "Selvmedisinering av midtlivskrise." 147 00:11:41,784 --> 00:11:43,869 Prøv å gjøre det beste ut av det, ok? 148 00:12:26,370 --> 00:12:29,039 Ja, det er mye som må fikses. 149 00:12:29,999 --> 00:12:31,959 Den har stått i 25 år, men... 150 00:12:33,335 --> 00:12:37,590 Jeg vil ikke gi henne opp, hun er min Batmobil. Eller, pleide å være det. 151 00:12:38,007 --> 00:12:41,552 Som jeg sa, Deloris, jeg har ganske fullt opp denne uken, så... 152 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 Jeg skjønner. 153 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 Neste uke da? 154 00:12:46,891 --> 00:12:47,850 Finn noen andre. 155 00:12:49,810 --> 00:12:54,648 - Far ville vært stolt av å se deg løpe... - Faen, Dee. Virkelig? For et lavmål. 156 00:12:57,735 --> 00:13:02,573 Faren din var en god mann. Alltid mild mot meg. Han ville ikke likt å bli brukt. 157 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 Jeg tenkte jeg skulle ta den til noen jeg kunne stole på. Bilen, altså. 158 00:13:07,703 --> 00:13:08,996 Hun tok vare på oss. 159 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 Dee. Nei. Stopp. 160 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 Hvorfor faen er du egentlig her? 161 00:13:17,505 --> 00:13:21,050 Jeg bare... feiler miserabelt i å be om unnskyldning 162 00:13:21,550 --> 00:13:26,263 for... alt som skjedde med deg på grunn av meg. 163 00:13:26,639 --> 00:13:29,266 Det tok meg 25 år å komme meg på beina igjen. 164 00:13:30,267 --> 00:13:33,938 Tida stoppet ikke da du dro og stopper ikke når du kommer hit... 165 00:13:34,230 --> 00:13:35,356 med drittbilen din. 166 00:13:36,232 --> 00:13:39,109 Fikser du ting med triste historier om ditt forsoningsbehov? 167 00:13:40,236 --> 00:13:42,905 Det er en 72-modell Charger, kan ikke hjelpe deg. 168 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Ferdig. 169 00:14:15,020 --> 00:14:18,482 Du vil like utdraget jeg tok med fra min andreårsavhandling 170 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 om de Tocquevilles Om demokrati i Amerika. 171 00:14:21,360 --> 00:14:23,988 Overlat til en frekk fransk aristokrat fra tidlig 1800-tall 172 00:14:24,071 --> 00:14:27,157 å forutse framveksten av Amerika og Russland som globale supermakter. 173 00:14:32,121 --> 00:14:34,456 Ålreit. Mens du underholder deg med den... 174 00:14:35,082 --> 00:14:39,628 ...promenerer jeg i retning toalettet de neste 36 minuttene! 175 00:14:39,795 --> 00:14:45,175 Det er ikke sånn quizer fungerer, Mr. Allen. Vent til alle er ferdige. 176 00:14:45,843 --> 00:14:48,470 Du sa til quizen er ferdig, og min er ferdig. 177 00:14:48,679 --> 00:14:51,473 Ergo får jeg gå, mens fengselsvennene mine blir. 178 00:14:51,682 --> 00:14:52,516 Mr. Allen... 179 00:14:53,851 --> 00:14:56,228 Jeg vet familien din historisk sett 180 00:14:56,312 --> 00:14:58,856 er kjent for å ignorere de banale reglene til oss bønder, 181 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 og noen ganger føler de kan omskrive dem etter eget forgodtbefinnende. 182 00:15:02,902 --> 00:15:05,696 Men jeg liker å se på meg selv som den store utjevnende kraft. 183 00:15:05,779 --> 00:15:10,117 Du skjønner, her inne... fra 9:00 til 10:30, mandag og torsdag, 184 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 er jeg regjerende monark. 185 00:15:12,119 --> 00:15:14,788 Sett hekken din ned! 186 00:15:21,045 --> 00:15:23,964 Må ha vært ydmykende da kona di pulte fotballtreneren, 187 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 og du var for redd og patetisk til å ordne opp. 188 00:15:31,847 --> 00:15:33,307 Kom deg... ut! 189 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Nå! 190 00:15:45,110 --> 00:15:45,986 Etter lunsj. 191 00:15:46,320 --> 00:15:47,154 Gjensitting! 192 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 Her. 193 00:15:57,039 --> 00:15:57,873 Øyne ned! 194 00:16:19,478 --> 00:16:20,688 Hva skjer, cowgirl? 195 00:16:21,480 --> 00:16:24,650 "Cowgirl" er ikke noe jeg sier, jeg prøver det bare ut. 196 00:16:25,442 --> 00:16:27,236 Juryen er fortsatt ute på den. 197 00:16:28,112 --> 00:16:29,029 Sier du dét? 198 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Jeg skjønner. 199 00:16:34,994 --> 00:16:36,412 Du er en utenforstående. 200 00:16:37,413 --> 00:16:38,247 En raring. 201 00:16:40,332 --> 00:16:41,250 Men vet du hva? 202 00:16:41,333 --> 00:16:43,752 Jeg er... selve superraringen. 203 00:16:44,670 --> 00:16:47,506 En videregåendevariant av en leiesoldat, faktisk. 204 00:16:49,133 --> 00:16:52,720 Klikker er et middel, ikke et mål. Det handler om overlevelse. 205 00:16:52,970 --> 00:16:56,140 Og i Kampen om jerntronen er det vinn eller dø. 206 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Jepp. 207 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 Jeg skjønner heller ikke dette stedet. 208 00:17:01,854 --> 00:17:02,688 Jeg skjønner. 209 00:17:07,943 --> 00:17:09,570 Sett noen søte gutter du liker? 210 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Faen ja, det har du. 211 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 Dette tyder på at du tar kunsttimene på alvor. 212 00:17:18,871 --> 00:17:22,207 Ok. Vi viser ikke noe. Det er ok, Picasso. 213 00:17:22,750 --> 00:17:24,710 Jeg skjønner. Små steg. 214 00:17:25,002 --> 00:17:26,045 Veldig små steg. 215 00:17:29,798 --> 00:17:34,428 Hør... i motsetning til de fleste her, elsker jeg faktisk å tegne. 216 00:17:35,679 --> 00:17:39,600 Men for meg handler det ikke om maling, blyanter eller lerret, 217 00:17:39,683 --> 00:17:41,185 det handler faktisk om... 218 00:17:42,019 --> 00:17:45,606 farge, skygger og lys. 219 00:17:46,190 --> 00:17:49,401 Alt som beviser at du aldri kan være helt i øyeblikket, skjønner du? 220 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 Nei. Men har på følelsen at du vil forklare det. 221 00:17:54,615 --> 00:17:57,409 Du vet greia folk sier om å "leve i nuet"? 222 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 Det er litt hokus-pokus. 223 00:18:00,329 --> 00:18:02,289 Alt vi oppfatter er på en måte... 224 00:18:03,457 --> 00:18:05,125 ..stivnet ute av tiden. 225 00:18:08,295 --> 00:18:09,838 - Stivnet ute av tiden. - Ja. 226 00:18:11,715 --> 00:18:14,802 Jeg føler meg stivnet ute av tiden. Hele faens tiden. 227 00:18:14,885 --> 00:18:16,261 Ja, jeg òg. 228 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Litt som den solgreia, vet du? 229 00:18:18,555 --> 00:18:21,975 Hvordan det er som å reise i tid eller noe. Ikke sant? 230 00:18:22,267 --> 00:18:26,480 Du mener hvordan lys fra solen tar åtte minutter på å nå jorda? 231 00:18:27,314 --> 00:18:30,025 Så det er teknisk sett som å se inn i fortiden. 232 00:18:30,651 --> 00:18:32,361 Det er vel som å reise i tid. 233 00:18:33,237 --> 00:18:34,696 Men... mer som at... 234 00:18:37,699 --> 00:18:39,326 ...nåtiden ikke eksisterer. 235 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 Dypsindige saker, kanskje-venn. 236 00:19:13,068 --> 00:19:16,029 CYRIL LANG 1. SEPTEMBER 1939 - 15. OKTOBER 1987 237 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 Jeg går tom for måter å savne deg på, pappa. 238 00:19:29,251 --> 00:19:30,627 Hei, Gina. Hva står på? 239 00:19:33,255 --> 00:19:34,089 Akkurat. 240 00:19:34,756 --> 00:19:35,591 Det går bra. 241 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Snakkes da. 242 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}SETH ALLEN FØRSTEPLASS 1987 243 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 Faen ta dette. 244 00:21:15,357 --> 00:21:16,650 Hva faen? 245 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 Fire hakk iX-mønster, der henglsene brukte å ligge på gulvet. 246 00:21:30,956 --> 00:21:34,584 Så ut som en Vitruviansk mann. Jeg har lagt bilder i pakken. 247 00:21:34,918 --> 00:21:39,464 Vi mater det i databasen og ser hva den driter ut. Scientia revelare, kamerat. 248 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Hva var den nedstengningen av hele firmaet om? 249 00:21:42,050 --> 00:21:45,971 Spyler rent hele rørsystemet etter Boston. Det er... faens galskap. 250 00:21:46,471 --> 00:21:47,723 Hva skjedde i Boston? 251 00:21:47,848 --> 00:21:50,767 Cellen ble utradert. Audio og video var bare støy. 252 00:21:50,851 --> 00:21:54,354 Vi vet bare at det var datainnbrudd før stedet brant ned. 253 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 - Dette er som et ambassadeangrep. - Jeg hater oktober. 254 00:21:58,775 --> 00:22:01,611 Må ha vært ydmykende da kona di knullet fotballtreneren, 255 00:22:01,695 --> 00:22:04,072 og du var for redd og patetisk til å ordne opp. 256 00:22:06,408 --> 00:22:12,122 Brøl, tisper. Det er meg på ThunderCat! Brenner jorda som en Lannister-dronning. 257 00:22:13,165 --> 00:22:13,999 Takk. 258 00:22:18,420 --> 00:22:22,674 Jeg må fortelle deg at det du gjorde mot Mr. Eriksen var... rene kunsten. 259 00:22:23,842 --> 00:22:25,385 Takk, min herre. 260 00:22:25,635 --> 00:22:27,804 Kanskje vi kan være venner likevel. 261 00:22:28,930 --> 00:22:30,057 Det var som pokker. 262 00:22:30,474 --> 00:22:31,725 Ok. Min dag er bedre. 263 00:22:31,892 --> 00:22:33,685 Din dagen er gjort. Hei, venn. 264 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 Ja. 265 00:22:35,145 --> 00:22:38,565 Vi blir driti på hele tiden, ikke sant? På høy tid at noen 266 00:22:38,648 --> 00:22:43,028 - på denne skolen snakket makta i mot. - Makt til folket, bror. 267 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 En liten ting. Kompis til kompis. 268 00:22:47,074 --> 00:22:49,242 - Fortell. - Dette kommer fra hjertet. 269 00:22:49,534 --> 00:22:51,912 Hele denne faens forestillingen din? 270 00:22:53,747 --> 00:22:55,582 Du overselger produktet. 271 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Homo. 272 00:23:01,755 --> 00:23:03,423 Forfølger du Mr. Erickson? 273 00:23:04,299 --> 00:23:06,426 Eller kanskje du er forelsket i ham. 274 00:23:06,843 --> 00:23:10,180 - Er ikke forelsket i noen. - Må være besatt når du vet så mye om ham. 275 00:23:10,430 --> 00:23:14,643 Vent, du er vel ikke en sånn hudskrellende, rævkjøttetende jævel? 276 00:23:23,318 --> 00:23:24,152 Virkelig? 277 00:23:30,575 --> 00:23:34,329 Hva som er verre enn en klisjé? En klisjé helt faens uten ironi! 278 00:23:40,001 --> 00:23:40,836 Faen ta deg. 279 00:24:00,439 --> 00:24:01,273 Hva faen? 280 00:24:01,982 --> 00:24:02,816 Jesus. 281 00:24:03,650 --> 00:24:04,776 Gi meg den tilbake. 282 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Freakshow! 283 00:24:06,361 --> 00:24:09,739 - Dra til faens, ok? - Faktisk er det familien din 284 00:24:09,823 --> 00:24:12,159 som må dra til faens. Ok? 285 00:24:12,367 --> 00:24:13,702 Ingen vil ha dere her. 286 00:24:14,828 --> 00:24:18,206 Virker som om mange tapere her vil ha min families penger. 287 00:24:21,460 --> 00:24:23,503 Greit, Cat. Hun er din. 288 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 Vi stikker. 289 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Kan ikke tro jeg må holde ut et år med dette! 290 00:24:30,010 --> 00:24:33,930 Hun er harmløs, tro meg. Og du vet hvor mektige vi alle hadde blitt 291 00:24:34,014 --> 00:24:36,183 om vi jenter bare stiller opp som Avengers? 292 00:24:38,602 --> 00:24:39,686 Hun kalte deg Cat. 293 00:24:40,437 --> 00:24:42,898 - Så? - Høres ut som en gammel venn. 294 00:24:43,648 --> 00:24:47,611 Nei. Mitt Madison-drama har ikke noe med vennskap å gjøre. Tro meg. 295 00:24:49,070 --> 00:24:49,905 Greit. 296 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 Denne leiesoldat på videregående-greia du snakket om... 297 00:24:57,579 --> 00:24:58,997 du mener det, ikke sant? 298 00:24:59,789 --> 00:25:01,166 Ja, jeg skyter først. 299 00:25:02,083 --> 00:25:03,084 La oss gjøre det. 300 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 Hva da? 301 00:25:06,963 --> 00:25:07,797 Du vet. 302 00:25:08,757 --> 00:25:11,092 Bygge denne alliansen du snakket om. 303 00:25:12,135 --> 00:25:14,221 De mener et brorskap, hr. Frodo? 304 00:25:15,138 --> 00:25:16,389 Du trenger en Samvis. 305 00:25:17,432 --> 00:25:18,850 Jeg kan være din Samvis. 306 00:25:19,768 --> 00:25:22,729 - Så lenge du følger skolens regler. - Hvilke regler? 307 00:25:23,313 --> 00:25:26,525 Én: Ingen her bryr seg om dine følelser, så oppfør deg deretter. 308 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 To: Alt dette er midlertidig. 309 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Takk Gud. 310 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 Og tre: 311 00:25:32,531 --> 00:25:34,241 Alle har knapper å trykke på. 312 00:25:34,533 --> 00:25:39,204 Selv Madison. Og du kan bruke dem til å unngå å gjøre dine fiender sinte, 313 00:25:39,287 --> 00:25:42,541 eller du kan bruke å trykke på knappene deres som våpen! 314 00:25:42,916 --> 00:25:43,792 Eller... 315 00:25:44,960 --> 00:25:45,961 ...begge deler. 316 00:25:49,756 --> 00:25:50,757 Greit! Bra. 317 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Snakkes da. 318 00:25:52,133 --> 00:25:54,678 Det var sjåføren min, han kommer om en time. 319 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Pappa elsket det. 320 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 Bare mer søppel... men det er ditt søppel nå. 321 00:25:59,849 --> 00:26:01,977 Jobbet pappa med noe sist du så ham? 322 00:26:03,853 --> 00:26:07,274 Du vet. Sedvanlig besettelse over et eller annet prosjekt. 323 00:26:07,816 --> 00:26:10,735 Ikke den gode typen besettelse. Jeg tror han slet. 324 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Med symbolet? 325 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 - Med hva? - Symbolet. På gulvet på Seths rom. 326 00:26:14,739 --> 00:26:16,366 Aner ikke hva du snakker om. 327 00:26:16,658 --> 00:26:19,327 Vel, jeg har dårlige nyheter. Gina ringte. 328 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 Chargeren er blitt filmet. 329 00:26:21,746 --> 00:26:24,457 - Hvor? - Sikkerhetskamera over gata fra butikken. 330 00:26:25,458 --> 00:26:27,168 - Faen. - Hun vil vi skal komme 331 00:26:27,252 --> 00:26:30,422 - og svare på spørsmål. - Noen begynner å bli slurvete. 332 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Selv jeg vet bedre enn å slåss med dem i dagslys. 333 00:26:33,717 --> 00:26:36,803 - Forbli pensjonist. Takk. - La oss ikke overanalysere. 334 00:26:36,970 --> 00:26:40,390 - Enkleste forklaring er alltid den beste. - Og den enkleste å gjennomskue. 335 00:26:40,640 --> 00:26:42,642 Kommer ikke bilen din om en time? 336 00:26:43,518 --> 00:26:44,936 Kjære vene. 337 00:26:53,945 --> 00:26:55,864 Jeg bare gjettet, ok? 338 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Sitt ned. 339 00:27:00,869 --> 00:27:01,703 Nå! 340 00:27:08,418 --> 00:27:10,837 Hva er opplegget? Det er ikke noe opplegg. 341 00:27:10,920 --> 00:27:14,424 Hvordan visste du om kona mi? Hvordan vet du noe om meg? 342 00:27:14,633 --> 00:27:17,636 Fått noen fra rikingfamilien din til å bakgrunnssjekke meg? 343 00:27:17,761 --> 00:27:21,514 - Hvem vet dette? For jeg saksøker... - Hei, jeg aner ikke, ok? 344 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Ikke tull med meg, gutt. 345 00:27:24,392 --> 00:27:29,481 Jeg er to år unna pensjonen. Jenny og jeg fikk knapt sydd ting sammen igjen, 346 00:27:29,564 --> 00:27:34,527 og etter tre år er er vi endelig lykkelige igjen. Du får ikke grave det opp igjen. 347 00:27:35,236 --> 00:27:37,739 Å gjette på utroskap er bare statistikk. 348 00:27:39,658 --> 00:27:43,286 La meg si det på en måte du kan forstå. Hashtag Sannhetsbombe. 349 00:27:44,704 --> 00:27:47,040 Dette er en veldig stor første ball ut. 350 00:27:48,416 --> 00:27:49,834 Du er her i syv måneder. 351 00:27:51,294 --> 00:27:53,213 Og jeg vil sitte her og vente... 352 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 ...på andre... 353 00:27:56,841 --> 00:27:58,093 ...og tredje ball ut. 354 00:27:59,886 --> 00:28:00,720 Gå nå. 355 00:28:14,567 --> 00:28:18,113 Jeg går hit hele tiden. Vaktmester Sally ga meg nøkkel. 356 00:28:18,613 --> 00:28:22,659 Jeg fikser henne mat fra kantina, og ingen vet om det. 357 00:28:26,121 --> 00:28:27,414 Ensomhetens fort. 358 00:28:28,581 --> 00:28:29,416 Definitivt. 359 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 Bestefaren min spilte basketball her. 360 00:28:41,594 --> 00:28:42,971 Hvor lærte du å spille? 361 00:28:44,013 --> 00:28:44,889 Hvor ellers? 362 00:28:45,515 --> 00:28:46,391 I kirka. 363 00:28:47,684 --> 00:28:50,019 Ja. Cathy går i kirka. 364 00:28:51,020 --> 00:28:54,274 Overraskelser er bra for et vennskap. Holder det friskt. 365 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 Går du? 366 00:28:56,943 --> 00:28:58,987 Ikke formelt sett, nei. 367 00:28:59,571 --> 00:29:01,906 Jeg mener... Jeg har vært i kirker. 368 00:29:02,532 --> 00:29:06,494 Du vet. I moskeer, templer, St. Pauls katedral. 369 00:29:06,828 --> 00:29:09,914 Tror jeg har en en eller annen tipptipp gravlagt der. 370 00:29:10,915 --> 00:29:13,334 Men jeg er der på en museummåte, lærende. 371 00:29:16,087 --> 00:29:21,134 Én dag... i en fjern framtid, på en kolonisert planet, 372 00:29:21,760 --> 00:29:24,596 vil den eneste kirken være det vi kan bevise og måle. 373 00:29:26,890 --> 00:29:29,058 Scientia revelare. 374 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 "Vitenskap avslører." 375 00:29:32,312 --> 00:29:35,190 Ja, kirkejenta forstår latin. 376 00:29:36,191 --> 00:29:40,028 Herregud. Du har virkelig lave forventninger til oss småkårsfolk, 377 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 har du ikke, St. Paulus? 378 00:29:41,738 --> 00:29:43,072 “Fjern framtid.” 379 00:29:43,740 --> 00:29:46,618 Jeg spør om du tror på Gud, Nostradamus. 380 00:29:51,456 --> 00:29:52,999 La meg si det sånn. 381 00:29:55,043 --> 00:29:57,754 Ånder og guder kan like gjerne 382 00:29:57,837 --> 00:30:01,883 være tuss og troll. Det er det samme for meg 383 00:30:01,966 --> 00:30:05,762 fordi folks opplevelser av dem er ekte. Det er alt som betyr noe. 384 00:30:06,513 --> 00:30:10,016 Men alle opplevelser kan brytes ned til fysikk og biologi. 385 00:30:12,519 --> 00:30:15,021 Selv det overnaturlige og det metafysiske. 386 00:30:15,980 --> 00:30:19,776 Det at vi ikke forstår det, betyr ikke at vi ikke kan forstå det. 387 00:30:24,072 --> 00:30:26,741 Dét forklarer all anatomien i skisseboken din. 388 00:30:28,201 --> 00:30:32,038 Du vet, bestefaren min elsket biologi. Så... 389 00:30:32,789 --> 00:30:35,208 Ålreit, full åpenhet, 390 00:30:35,291 --> 00:30:38,211 siden vi er åpne. 391 00:30:39,963 --> 00:30:41,005 Du hadde rett. 392 00:30:42,173 --> 00:30:43,883 Maddy og jeg var bestevenner. 393 00:30:44,509 --> 00:30:46,636 Vi vokste faktisk opp sammen. 394 00:30:49,097 --> 00:30:50,390 Det suger. 395 00:30:52,642 --> 00:30:54,269 Synd at jeg gjettet riktig. 396 00:30:54,727 --> 00:30:55,603 Det går bra. 397 00:30:57,480 --> 00:30:59,107 Alt har sin slutt. 398 00:31:07,031 --> 00:31:10,034 Takk for at dere kom. Så, rask gjennomgang. 399 00:31:10,577 --> 00:31:14,706 Dere dro for å hente is og Prosecco, og så dro dere hjem. 400 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Ja. 401 00:31:16,040 --> 00:31:20,420 Dere tok Chargeren. Fin bil jenta mi, men den er et uregistrert kjøretøy, 402 00:31:20,503 --> 00:31:22,297 hvilket er veldig ukult. 403 00:31:22,630 --> 00:31:24,382 Jeg lover å ordne det. 404 00:31:24,465 --> 00:31:27,594 Den er heller ikke kjørbar. Baz kan ordne det for deg. 405 00:31:27,760 --> 00:31:29,888 Å, ja. Jeg ga det et forsøk. 406 00:31:31,097 --> 00:31:33,308 Dere var på markedet i omtrent en halvtime? 407 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 - Jepp. - Ja. 408 00:31:35,310 --> 00:31:36,644 - Og så ikke noe? - Nei. 409 00:31:39,355 --> 00:31:40,189 Greit. 410 00:31:43,192 --> 00:31:44,819 Jeg bare... Jeg... 411 00:31:46,779 --> 00:31:49,949 ...drar til butikken... Henter is og musserende. Betaler. 412 00:31:50,033 --> 00:31:50,867 Så er jeg ute. 413 00:31:52,160 --> 00:31:53,745 En halvtime virker lenge. 414 00:32:01,002 --> 00:32:04,172 Faktisk, Gina. Vi har ikke vært helt ærlige med deg. 415 00:32:04,297 --> 00:32:06,716 Ok? Dette er litt pinlig. 416 00:32:07,258 --> 00:32:12,388 Men... Dee og jeg fant en joint i bilen, og havnet på bærtur. 417 00:32:12,639 --> 00:32:13,890 Vi var veldig høye. 418 00:32:14,098 --> 00:32:19,270 - Og vi blir narkotestet på jobb. - Ja. Derfor har dette vært litt rart. 419 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Så... 420 00:32:24,609 --> 00:32:27,862 - En liten tjall på baksiden av markedet? - Ja. Mimre litt. 421 00:32:27,946 --> 00:32:30,782 Vilel gitt deg fem til sju i spjeldet i noen land. 422 00:32:33,660 --> 00:32:34,494 Vel... 423 00:32:35,286 --> 00:32:37,080 ...igjen. Kondolerer. 424 00:32:37,205 --> 00:32:38,164 Takk. 425 00:32:38,414 --> 00:32:39,248 Herregud. 426 00:32:39,624 --> 00:32:44,003 Og jeg ville bare si, skulle ønske Seth var her og sa farvel til gamlingen. 427 00:32:44,087 --> 00:32:46,214 - Ja. - På videregående var han alltid snill. 428 00:32:46,297 --> 00:32:48,466 Gina var forelsket i Seth. Veldig. 429 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 - Ja. Det var vi alle. Jeg også. - Vel, vel. 430 00:32:51,636 --> 00:32:52,804 - Og jeg. - Jepp. 431 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Plan B. 432 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 VI ER HOS REKTOR. HUN VIL SNAKKE MED DERE. 433 00:32:57,266 --> 00:32:58,351 Å, ungene. 434 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 - Gå. - Tusen takk. 435 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 - Ha det. - Ja. Ha det. 436 00:33:03,398 --> 00:33:04,691 Ikke kjør den bilen. 437 00:33:15,702 --> 00:33:17,912 HORATIO H. ALLEN VIDEREGÅENDE SKOLE 438 00:33:17,996 --> 00:33:20,832 kan ikke tro at rektor Schäfer ba dere om penger. 439 00:33:20,915 --> 00:33:25,044 Hva er det? Vet dere ikke at bestikkelser er smøremiddelet i et sunt samfunn? 440 00:33:25,128 --> 00:33:29,298 Én: Det var ikke en bestikkelse. To: Ikke si "glidemiddel". 441 00:33:29,465 --> 00:33:34,387 Uansett... Glad vi slipper ekskursjonen til den gamle jernbanestasjonen. 442 00:33:34,846 --> 00:33:35,805 Ikke min stil. 443 00:33:36,347 --> 00:33:39,600 - Ditto. Ingen FOMO her. - Vet dere hva? Stopp her. 444 00:33:39,684 --> 00:33:41,269 Nå er mamma i DEFCON 1. 445 00:33:41,352 --> 00:33:44,689 Vi hørte på dere i morges. Nå må dere ta dere sammen. 446 00:33:44,772 --> 00:33:46,566 Mamma har rett. Dere er noen pikker nå. 447 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 - Pappa. - Injurierer en lærer. 448 00:33:48,943 --> 00:33:51,821 Innbrudd i låste rom. Dette er ikke likt dere. 449 00:33:51,904 --> 00:33:53,364 Nei, vi gjør vårt beste. 450 00:33:53,448 --> 00:33:58,411 Vi gjør faktisk alt dette for dere. Så dere må møte oss på halvveien. 451 00:33:58,578 --> 00:34:00,580 - Det blir ekskursjon på dere. - Hva? 452 00:34:00,663 --> 00:34:03,958 Dere skal på den jævla ekskursjonen. Vi bor her nå. Vi må assimilere oss, 453 00:34:04,208 --> 00:34:07,670 assimilering innebærer å delta. Så, gå! Delta. 454 00:34:07,920 --> 00:34:08,880 - Kom igjen. - Gå. 455 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 Samme det. 456 00:34:18,639 --> 00:34:19,974 Jeg har noe å vise deg. 457 00:34:36,824 --> 00:34:38,326 - Nei. På bussen. - Vær så snill... 458 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 - Blir kjempegøy. - Seriøst, jeg kan ikke. 459 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 På bussen. 460 00:34:41,412 --> 00:34:43,664 Vet dere hva som blir kjempebra? Denne turen! 461 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 Denne turen! 462 00:34:50,505 --> 00:34:53,883 Det er et slags ritualisert symbol jeg aldri har sett før. 463 00:34:54,509 --> 00:34:56,886 - Og du tror det kan påvirke barna? - Ja. 464 00:34:57,095 --> 00:35:01,724 Men spørsmålet er hvorfor Seths rom? Og hvorfor prøvde faren min å skjule det? 465 00:35:01,808 --> 00:35:04,560 Chester sjekker det. Leverer prøver på møtestedet i kveld. 466 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 - På møtestedet? - Ja. 467 00:35:06,687 --> 00:35:07,688 De er stengt ned. 468 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 - Hvem har angrepet? Hvor? - Boston. 469 00:35:10,775 --> 00:35:13,444 Hvem er et uløst mysterium. 470 00:35:14,362 --> 00:35:15,696 Faen. Noe er på gang. 471 00:35:16,322 --> 00:35:18,866 - Vampyrene i butikken, så dette? - Ja. 472 00:35:20,076 --> 00:35:21,911 Hva med Waleed og Alia? 473 00:35:21,994 --> 00:35:24,997 Waleed er i koma. Og Alia er borte. Så... 474 00:35:25,081 --> 00:35:28,793 - Jesus. De stakkars barna deres. - Initiativet vil ordne med noe. 475 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Klart de vil. 476 00:35:34,674 --> 00:35:35,842 Det er bare et år. 477 00:35:36,092 --> 00:35:38,261 Ok, tilbake på bussen! Vi er ferdige. 478 00:35:38,928 --> 00:35:44,058 Det er bare noe du sier fordi du har møtt en ny kjæreste. 479 00:35:44,517 --> 00:35:45,351 Hvem da? 480 00:35:46,561 --> 00:35:47,812 Cathy? 481 00:35:48,104 --> 00:35:49,730 Jeg så dere sammen. 482 00:35:50,731 --> 00:35:53,484 Hva så? Er du sjalu? Hva er det som foregår? 483 00:35:56,654 --> 00:35:57,530 Jeg vet ikke. 484 00:35:59,323 --> 00:36:01,993 Det er bare et år. 485 00:36:03,244 --> 00:36:04,579 Men hva skjer etterpå? 486 00:36:05,329 --> 00:36:07,999 Du drar ut og tar over verden? 487 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 Det gjør vi begge to. 488 00:36:12,920 --> 00:36:17,508 Du er så langt unna i dumme Oxford. 489 00:36:20,595 --> 00:36:27,560 Og her trodde jeg at du ventet på å arve mitt rike etter at jeg er borte. 490 00:36:31,314 --> 00:36:36,068 Ett år på å erobre denne byen. Avtale? 491 00:36:38,404 --> 00:36:39,238 Avtale. 492 00:36:41,782 --> 00:36:43,743 Å faen, kysset du broren din? 493 00:36:43,993 --> 00:36:45,536 Kikkeren og kannibalen. 494 00:36:45,661 --> 00:36:49,165 Ser ut som om vi har en liten indie- incest-rom-kom på gang. 495 00:36:49,248 --> 00:36:52,001 Ja. Vi havner på Anderson Cooper i slutten av uka. 496 00:36:52,084 --> 00:36:56,130 Ja! Det gjør dere. Dagens overskrift: "Lokal drittkjerring holder kjeft!" 497 00:37:23,783 --> 00:37:24,825 - Går det bra? - Ja. 498 00:37:28,704 --> 00:37:29,914 Stille, alle sammen! 499 00:37:30,456 --> 00:37:32,500 For det første, noen skadde? Nei? 500 00:37:32,833 --> 00:37:36,128 Bra. Bli sittende. Nei, jeg ordner det, Julien. 501 00:37:36,462 --> 00:37:38,965 Du valgte feil rasshøl på feil faens dag. 502 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 Ta ham, Mr. E! 503 00:37:40,758 --> 00:37:42,343 Ta dem, lærer! 504 00:38:59,503 --> 00:39:00,880 Jeg må til møtestedet. 505 00:39:04,717 --> 00:39:06,344 Tar bare et par timer. 506 00:39:08,554 --> 00:39:09,638 Gjør vi det rette? 507 00:39:10,264 --> 00:39:12,266 Vi prøver, gjør vi ikke? 508 00:39:13,476 --> 00:39:14,560 Vil gjerne si ja. 509 00:39:14,852 --> 00:39:19,482 Ungene ser ikke ut til å synes det. De blir vanskeligere å holde tritt med. 510 00:39:31,786 --> 00:39:33,329 Ville du tatt det tilbake? 511 00:39:36,582 --> 00:39:39,126 Ville tatt tilbake mange ting, men ikke dét. 512 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Nei. 513 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 Ville du? 514 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 Vel, jeg vil gjerne si nei. 515 00:40:00,064 --> 00:40:02,066 MOTELL KONTOR 516 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Hannah? 517 00:40:17,998 --> 00:40:18,958 Hvor er Chester? 518 00:40:19,750 --> 00:40:23,045 Jeg var i New York, og visste ikke når jeg ville 519 00:40:23,129 --> 00:40:25,923 få en ny sjanse til å treffe deg, så jeg bare... 520 00:40:27,216 --> 00:40:30,344 ...ville... se hvordan du har det. 521 00:40:31,345 --> 00:40:35,433 For å fortelle deg... personlig hvor lei meg jeg er for faren din. 522 00:40:43,732 --> 00:40:45,734 Jeg skal få det analysert for deg. 523 00:40:49,572 --> 00:40:52,366 - Hyggelig å se deg, Fred. - Hannah. 524 00:40:55,870 --> 00:40:56,704 Bli her. 525 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Vær så snill. 526 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 Forfølger du Mr. Erickson? 527 00:41:15,097 --> 00:41:17,266 Eller kanskje du er forelsket i ham. 528 00:41:17,933 --> 00:41:19,894 {\an8}GEOFF ALLEN BLIR EPISK DRITI PÅ AV PHILLIP 529 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 Vent, 530 00:41:23,272 --> 00:41:27,401 {\an8}du er vel ikke en sånn hudskrellende, rævkjøttetende jævel? 531 00:41:58,265 --> 00:42:01,685 Fred har funnet noe du har holdt skjult for oss. 532 00:42:06,649 --> 00:42:08,150 Hva tror du det kan være? 533 00:42:10,945 --> 00:42:11,779 Faen ta deg. 534 00:42:12,071 --> 00:42:15,241 Uansett... har vi sendt noen for å sørge for 535 00:42:15,324 --> 00:42:17,868 at Fred ikke blir for opphengt i rotet ditt. 536 00:42:18,077 --> 00:42:21,288 - Så til vi får det vi vil... - Sa jeg ikke "Faen ta deg"? 537 00:42:22,456 --> 00:42:24,291 Du var alltid en idealist, Sam. 538 00:42:25,459 --> 00:42:29,213 Det er synd, egentlig. Siden du allerede er død. 539 00:42:30,839 --> 00:42:34,009 Døden kommer... til oss alle, Edith. 540 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 Men den kommer til deg før den kommer til meg.