1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 XERIFE LOCAL ATACADO E MORTO POR ANIMAL MISTERIOSO 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Olá. Eu sou o Fred. 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,580 Da sala de aula? 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,957 Não estou aqui por ti, Fred da sala de aula. 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,376 Perdeste alguém. 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Eu também perdi alguém. 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 Esta agressão não vai ficar assim. 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,571 OUTUBRO DE 1987 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Vá lá. Vamos! 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Agora não. 12 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 O que estás a fazer? 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Achei que quererias isto. 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 Para te lembrares do teu pai. 15 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 Nunca tinha matado ninguém. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Pareces ter jeito para a coisa. 17 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Tu também. 18 00:02:56,759 --> 00:02:58,344 Anda, vamos sair daqui. 19 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 Estamos no último ano. 20 00:03:11,316 --> 00:03:12,817 É a Beyoncé dos anos do liceu. 21 00:03:13,401 --> 00:03:15,778 É verdade, mas no esquema das coisas, é só um ano. 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,739 Não. É um ano inteiro. 23 00:03:17,822 --> 00:03:19,657 Pessoal, copo meio cheio, muito melhor. 24 00:03:19,741 --> 00:03:20,825 Pensei que gostavas. 25 00:03:20,909 --> 00:03:22,994 Isso foi quando era só por uns dias. 26 00:03:23,077 --> 00:03:24,954 Agora é só Pleasantville. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,333 Quando os teus pais tinham a tua idade, os miúdos queriam viver aqui. 28 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 Sim, exceto os que viviam aqui. 29 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 Já viram o exterior? 30 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 Isto é como um filme do Tim Burton. 31 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 Não se preocupem, nós voltaremos ao código Allen num instante. 32 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Nós? 33 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Vou trazer a minha equipa e as minhas coisas. 34 00:03:42,222 --> 00:03:43,389 Tens uma equipa? 35 00:03:43,932 --> 00:03:45,892 - Não devíamos todos ter, querida? - Sim. 36 00:03:46,142 --> 00:03:47,518 Eles ouvem-te mesmo. 37 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 Vais acabar com este eixo do mal, ou acabo eu? 38 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 Sabem, esta casa costumava representar 39 00:03:52,315 --> 00:03:54,108 coisas como respeito e influência. 40 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 O legado da família é responsabilidade minha. 41 00:03:56,361 --> 00:03:59,155 E esta casa é uma peça valiosa do seu futuro. 42 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 Está bem. Podemos concentrar-nos 43 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 no facto de eu e a Viv estarmos a ser arrancados 44 00:04:04,118 --> 00:04:05,995 das nossas vidas e amigos em Osaka, 45 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 e arrastados para esta sátira bucólica da idade do bronze? 46 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 Pessoal, isto não é um debate. 47 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Meu Deus. 48 00:04:14,045 --> 00:04:15,046 Até logo, avó. 49 00:04:15,880 --> 00:04:17,465 Tenham um bom dia, minhas belezas. 50 00:04:17,548 --> 00:04:18,716 - Adeus. - Tu também, Vó. 51 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 - Correu bem. - Céus. 52 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Não graças a ti. 53 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Uma equipa? 54 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 Estão tão cansados de se mudarem quanto nós. 55 00:04:26,391 --> 00:04:27,308 Dá-lhes tempo. 56 00:04:27,433 --> 00:04:30,728 Passo o tempo a arrumar as coisas do Samuel para pôr as minhas. 57 00:04:30,812 --> 00:04:33,481 Podem ficar cá o tempo que quiserem. 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 Digo, teríamos de nos entender, claro, 59 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 mas, no fundo, acho que deviam ter 60 00:04:38,361 --> 00:04:39,862 a gestão de tudo. 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,364 Quero dizer, exceto desta ala. 62 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 Adeus, Maggie. 63 00:04:48,997 --> 00:04:50,039 Adeus, Deloris. 64 00:04:54,836 --> 00:04:58,423 Reparei que já começaste a marcar território no escritório do pai e na sala. 65 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 Só estou a separar o que é para dar e o lixo. 66 00:05:01,426 --> 00:05:03,803 Por falar nisso, decidi começar no quarto do Seth. 67 00:05:03,928 --> 00:05:04,804 Hoje! 68 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 Não. Eu trato disso. 69 00:05:06,347 --> 00:05:08,725 - Não me importo. - Já disse que trato disso, porra! 70 00:05:11,269 --> 00:05:13,021 Aí está, igualzinho ao teu pai. 71 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Não foste o único a perdê-lo, sabes? 72 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Por muito insensível que aches que sou, 73 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 tenciono manter vivo o legado desta família. 74 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Queres um legado? 75 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 Aqui está. 76 00:05:31,414 --> 00:05:33,207 Ele deixou-me a propriedade toda. 77 00:05:34,709 --> 00:05:36,627 Claro que podes ficar o tempo que quiseres. 78 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 Abandonaste o pai. 79 00:05:40,840 --> 00:05:43,968 Por amor de Deus, Freddy! Nem notou quando lhe disse que acabou. 80 00:05:44,093 --> 00:05:47,138 Não tens de estar longe da vista para estar longe do coração. 81 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 Já pensaste no que eu sacrifiquei? 82 00:05:50,641 --> 00:05:51,684 O meu filho mais velho, 83 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 que, a propósito, era o verdadeiro amor da vida do teu pai. 84 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 Não era eu, e certamente não eras tu. 85 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Ninguém conseguia competir com isso. 86 00:06:02,111 --> 00:06:03,488 Então, quando o Seth morreu... 87 00:06:04,614 --> 00:06:06,240 ... eu também perdi o meu marido. 88 00:06:06,908 --> 00:06:08,826 O meu trabalho foi dar-lhe filhos, 89 00:06:09,285 --> 00:06:12,038 um morreu e tu partiste 90 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 com a primeira rapariga 91 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 que olhou para ti. - Tem cuidado. 92 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 Posso tolerar rapazes e os seus brinquedos, 93 00:06:17,794 --> 00:06:20,713 o que não consigo aceitar são as mentiras, 94 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 especialmente do meu filho. 95 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Eu não quis magoar-te. 96 00:06:24,008 --> 00:06:25,301 Deixa-te disso, Freddy. 97 00:06:25,635 --> 00:06:27,428 A cobardia é difícil de disfarçar. 98 00:06:28,012 --> 00:06:30,098 E sempre foste péssimo nisso. 99 00:06:45,988 --> 00:06:47,323 Bom dia. Bem-vinda. 100 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Olá. 101 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 Podemos ajudá-la? 102 00:06:52,161 --> 00:06:53,037 Espero que sim. 103 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Estava a passar pela cidade. 104 00:06:56,457 --> 00:06:59,210 Tenho andado pela costa, não sei bem para onde vou a seguir. 105 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 Estou a ver. Isso é fixe. 106 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 Espírito livre é a única forma de viajar. 107 00:07:03,339 --> 00:07:04,424 Certo, querida? 108 00:07:05,091 --> 00:07:07,593 Se por espírito livre, queres dizer Google Maps, sim. 109 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Estou interessada em livros de viagens. 110 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 Procura algo específico? 111 00:07:14,517 --> 00:07:17,854 Sim. Ouvi falar muito de uma pequena cidade do norte. 112 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Pelo que sei, já não existe. 113 00:07:23,234 --> 00:07:25,653 Construíram-lhe um centro comercial por cima. 114 00:07:25,778 --> 00:07:27,822 Chamavam-lhe "Harlow." 115 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 Não, espere! 116 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Waleed! 117 00:07:59,312 --> 00:08:01,647 Acesso concedido. Agente Waleed Jabbar. 118 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 Maldito monstro! 119 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 "Monstro" é palavra tua. Não é nossa. 120 00:08:12,992 --> 00:08:15,786 A procurar toda a informação de "Casa Harlow". 121 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 "Família Allen." 122 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Por favor. Fica comigo. 123 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Alia! 124 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 Alia! Fica comigo! 125 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 Alia! Raios! 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 Fica... Alia! Por favor! 127 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 XERIFE 128 00:08:51,405 --> 00:08:52,823 Obrigada por nos teres chamado. 129 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Tinhas razão, havia algo atrás do painel. 130 00:08:55,493 --> 00:08:56,869 - É sempre num painel. - Sim. 131 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 Mas um congelador cheio de sumo de pessoas? 132 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 É novo e entusiasmante. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 - Sumo de pessoas? - Sangue humano. 134 00:09:03,459 --> 00:09:04,335 Palavras dela. 135 00:09:04,418 --> 00:09:06,587 - Jesus. - Chama a investigação forense. 136 00:09:06,837 --> 00:09:09,298 Diz-lhes que a Gina diz: "A porra de um Feliz Natal." 137 00:09:09,840 --> 00:09:11,133 Sabes o que isto me lembra? 138 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Helsínquia. 139 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 Meu Deus. Helsínquia outra vez. 140 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 Espera, Helsínquia? 141 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 Eles têm um hotel de gelo incrível. 142 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 Estou a falar de um hotel inteiro feito mesmo de gelo. 143 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 Woody, a equipa forense! 144 00:09:24,772 --> 00:09:25,648 É para já, chefe. 145 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 E a propósito, 146 00:09:27,900 --> 00:09:29,569 as imagens de segurança? 147 00:09:29,735 --> 00:09:31,487 É só ruído. Foram apagadas. 148 00:09:31,654 --> 00:09:32,822 - Isso é estranho. - Sim. 149 00:09:32,947 --> 00:09:36,701 Mas vou ver as câmaras do bar do outro lado da rua, porque a Polícia trabalha. 150 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 Boa. 151 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 - E a caravana? - Pesquisei a matrícula. 152 00:09:39,787 --> 00:09:42,039 A caravana corresponde à descrição das testemunhas 153 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 perto de locais de homicídio em Wisconsin, Pensilvânia, Virgínia e Maryland. 154 00:09:46,252 --> 00:09:48,045 Muito bem, temos de encontrar os donos. 155 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 São a única pista. 156 00:09:49,255 --> 00:09:51,841 Enquanto estiverem desaparecidos, são suspeitos ou reféns. 157 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Seja como for, estão lixados. 158 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 Espera. E como acabou em Helsínquia? 159 00:09:57,430 --> 00:09:58,598 Depois continua, Baz. 160 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Depois continua. 161 00:10:01,058 --> 00:10:01,976 Vale a pena esperar, 162 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 mas não lhe digas que disse isso. 163 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Não. 164 00:10:23,914 --> 00:10:25,791 Meu Deus, o rádio é como viajar no tempo. 165 00:10:26,292 --> 00:10:27,418 E não digo isso por bem. 166 00:10:30,129 --> 00:10:31,255 Embora tenha de admitir, 167 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 com um pouco de trabalho duro e Ajax, 168 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 pode ser uma viagem muito boa, mãe. 169 00:10:35,801 --> 00:10:37,803 Pegada de carbono, para não publicitar muito. 170 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 Isto pode ser uma marca para ti. 171 00:10:40,514 --> 00:10:41,724 Podes surpreender-te 172 00:10:41,807 --> 00:10:43,768 com o quão a tua mãe ainda pode ser fixe. 173 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 Além disso, não se trata de marcas. 174 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 Nos velhos tempos, pessoas como eu e o teu pai, 175 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 tivemos muitas boas recordações 176 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 aqui neste carro. 177 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 Isso significa sexo. Certo? 178 00:10:55,363 --> 00:10:56,864 Grandes memórias significam sexo. 179 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Um dia, esta carrinha do amor pode ser toda tua. 180 00:11:01,786 --> 00:11:04,288 Viv, estás sentada no local de sexo da mãe e do pai. 181 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 Nojo. Muito nojo. 182 00:11:10,378 --> 00:11:13,130 Pensa nesta coisa do Barington-em-Hudson 183 00:11:13,756 --> 00:11:16,300 como uma oportunidade para criar memórias. 184 00:11:17,093 --> 00:11:18,552 Um verdadeiro momento de ensino, 185 00:11:18,678 --> 00:11:20,262 trazido a si por Deloris Allen. 186 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 Oiçam, estou a falar a sério. 187 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Tive a sorte de crescer num sítio 188 00:11:24,850 --> 00:11:26,227 e, apesar de um ano 189 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 poder não compensar vocês não o terem feito, 190 00:11:28,479 --> 00:11:29,397 vale a pena tentar. 191 00:11:29,563 --> 00:11:32,108 Mãe, as nossas vidas eram fantásticas. 192 00:11:32,191 --> 00:11:33,109 Essa é a questão. 193 00:11:34,318 --> 00:11:37,738 Já pensaste que podes ser tu e o pai a arrependerem-se de andar a mudar-se? 194 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 Tudo isto parece uma crise de meia-idade automedicada. 195 00:11:41,742 --> 00:11:43,494 Tentem tirar o melhor disto, está bem? 196 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 Sim, vai precisar de muito trabalho. 197 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 Está ali há 25 anos. Mas... 198 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 ... não quero desistir dela, 199 00:12:35,004 --> 00:12:36,005 é a minha Batmóvel. 200 00:12:36,088 --> 00:12:37,548 Ou, bem, costumava ser. 201 00:12:38,007 --> 00:12:40,634 Tal como disse, Deloris, esta semana tenho muito trabalho. 202 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 Então... 203 00:12:42,178 --> 00:12:43,137 Está bem. Eu entendo. 204 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Então, para a semana? 205 00:12:46,724 --> 00:12:47,850 Arranja outra pessoa. 206 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 Sabes, o meu pai teria ficado orgulhoso por te ver gerir... 207 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 Foda-se, Dee, a sério? Isso é baixo, meu. 208 00:12:57,735 --> 00:13:00,279 O teu pai era um bom homem. Sempre foi bom para mim. 209 00:13:01,071 --> 00:13:02,573 E não iria gostar de ser usado. 210 00:13:02,656 --> 00:13:04,867 Olha, pensei em trazê-lo a alguém de confiança. 211 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 Ao carro, digo. 212 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 Ela cuidou de nós. 213 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 Caramba, Dee. Não. Para. 214 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 Por que diabos estás mesmo aqui? 215 00:13:17,505 --> 00:13:20,925 Estou a fazer um trabalho de merda a pedir desculpa 216 00:13:21,550 --> 00:13:23,844 por... 217 00:13:23,928 --> 00:13:26,263 ... tudo o que te aconteceu por minha causa. 218 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 Demorei 25 anos a recuperar. 219 00:13:30,226 --> 00:13:31,644 O tempo não parou quando foste, 220 00:13:31,727 --> 00:13:33,813 e não para quando chegas aqui com a tua... 221 00:13:34,063 --> 00:13:35,147 ... com a tua merda. 222 00:13:36,106 --> 00:13:37,817 A tentar resolver tudo com a história 223 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 sobre a tua necessidade de pôr um fim a isto? 224 00:13:40,194 --> 00:13:42,279 É um Charger de 72, não te posso ajudar. 225 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Já está. 226 00:14:15,062 --> 00:14:16,730 Vai gostar do excerto que incluí 227 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 da minha dissertação do segundo ano 228 00:14:18,732 --> 00:14:21,360 sobre a Democracia na América de Alexis de Tocqueville. 229 00:14:21,443 --> 00:14:24,113 Deixem o aristocrata francês atrevido do início do séc. XIX 230 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 prever a ascensão da América e Rússia como superpoderes mundiais. 231 00:14:32,121 --> 00:14:34,373 Muito bem. Enquanto se entretém com isso, 232 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 vou dar um passeio ao lavatório 233 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 durante os próximos 36 minutos! 234 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Não é assim que os testes funcionam, Sr. Allen. 235 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 Terá de esperar até todos terminarem. 236 00:14:45,968 --> 00:14:48,137 Disse para ficar até acabar, e eu já acabei. 237 00:14:48,596 --> 00:14:51,390 Logo, vou-me embora e os meus colegas de prisão ficam. 238 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 Sr. Allen... 239 00:14:53,851 --> 00:14:56,228 Sei que a sua família é conhecida 240 00:14:56,312 --> 00:14:58,856 por desrespeitar regras mesquinhas de campónios como nós, 241 00:14:58,939 --> 00:15:01,025 e por às vezes sentirem que podem reescrevê-las 242 00:15:01,191 --> 00:15:02,151 como quiserem. 243 00:15:03,068 --> 00:15:05,571 Mas gosto de pensar em mim como o grande equalizador. 244 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 Sabe, aqui, 245 00:15:07,448 --> 00:15:10,117 entre as 9 e as 10h30, às segundas e quintas, 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 sou o rei regente. 247 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Sente-se já. 248 00:15:20,878 --> 00:15:23,380 Deve ter sido muito humilhante, quando a sua mulher 249 00:15:23,464 --> 00:15:26,884 fodeu com o treinador e teve medo e foi demasiado patético para fazer algo. 250 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Sai. 251 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Agora. 252 00:15:44,985 --> 00:15:45,861 Depois do almoço. 253 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 Para o castigo! 254 00:15:47,363 --> 00:15:48,280 Para aqui outra vez. 255 00:15:56,956 --> 00:15:57,915 Olhos para baixo. 256 00:16:19,103 --> 00:16:20,062 E então, vaqueira? 257 00:16:21,480 --> 00:16:23,357 Não costumo dizer "vaqueira", 258 00:16:23,482 --> 00:16:24,650 estava só a experimentar. 259 00:16:25,359 --> 00:16:27,236 O veredicto está no que consigo fazer. 260 00:16:27,820 --> 00:16:29,029 A sério? 261 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Eu percebo. 262 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 És forasteira. 263 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 És esquisita. 264 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Adivinha, minha? 265 00:16:41,333 --> 00:16:43,627 Sou... toda esquisita. 266 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Na verdade, sou uma espécie de mercenária do liceu, para ser sincera. 267 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Os grupos são um meio, não um fim. 268 00:16:51,093 --> 00:16:52,219 Sobreviver é o jogo. 269 00:16:52,886 --> 00:16:56,223 E, na Guerra dos Tronos, ou ganhas ou morres. 270 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Pois. 271 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Também não entendo este sítio. 272 00:17:01,562 --> 00:17:02,604 Compreendo-te. 273 00:17:07,901 --> 00:17:09,695 Viste algum tipo giro de que gostasses? 274 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Caramba, viste sim. 275 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 Parece que levas esta aula de arte muito a sério. 276 00:17:18,871 --> 00:17:20,539 Muito bem. Não vais partilhar. 277 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 Está tudo bem, Picasso. 278 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 Eu percebo. Vamos devagar. 279 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Devagar. 280 00:17:29,590 --> 00:17:33,093 Olha, ao contrário da maioria das pessoas aqui, 281 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 eu adoro desenhar. 282 00:17:35,554 --> 00:17:39,600 Mas, para mim, não é sobre tintas, lápis ou telas, 283 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 na verdade é sobre... 284 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 ... cor, sombras e luz. 285 00:17:46,023 --> 00:17:49,401 Todas as coisas que provam que nunca poderás estar mesmo no momento, sabes? 286 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Não. Mas tenho o pressentimento que me vais explicar. 287 00:17:54,490 --> 00:17:57,409 Sabes o que se costuma dizer sobre "viver no agora"? 288 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 É uma espécie de tolice. 289 00:18:00,287 --> 00:18:02,164 Tudo o que percebemos é meio 290 00:18:03,457 --> 00:18:05,125 atemporal. 291 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 - Atemporal. - Sim. 292 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 Eu sinto-me atemporal. 293 00:18:13,342 --> 00:18:14,802 Tipo, o tempo todo. 294 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Sim, eu também. 295 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 É como aquela cena do sol. 296 00:18:18,555 --> 00:18:21,975 Como é... viajar no tempo ou assim. Certo? 297 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 Tipo, como a luz solar 298 00:18:24,603 --> 00:18:26,480 demora oito minutos a chegar à Terra? 299 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 Por isso, tecnicamente, é como olhar para o passado. 300 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 Acho que é como viajar no tempo. 301 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Mas mais como se... 302 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 ... o presente não existisse. 303 00:18:41,745 --> 00:18:44,039 Isso é profundo, possível amiga. Isso é profundo. 304 00:19:13,068 --> 00:19:16,029 CYRIL LANG 1 DE SET. DE 1939 - 15 DE OUT. DE 1987 305 00:19:19,116 --> 00:19:21,451 Estou a ficar sem formas de sentir a tua falta, pai. 306 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Gina, olá. O que se passa? 307 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Certo. 308 00:19:34,590 --> 00:19:35,674 Pode ser. 309 00:19:36,341 --> 00:19:37,217 Até lá. 310 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}SETH ALLEN 1o LUGAR 1987 311 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 Que se foda isto. 312 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 Mas que raio? 313 00:21:27,369 --> 00:21:29,037 Quatro entalhes numa formação em X, 314 00:21:29,121 --> 00:21:30,789 em que as travas estavam no chão. 315 00:21:30,956 --> 00:21:32,666 Parecia um homem vitruviano ou assim. 316 00:21:32,749 --> 00:21:34,501 Incluí as imagens no pacote. 317 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Vamos ver nos arquivos, 318 00:21:36,169 --> 00:21:37,212 ver o que aparece. 319 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 Cientia revelare, amigo. 320 00:21:39,673 --> 00:21:41,425 Sobre o que foi o bloqueio da empresa? 321 00:21:41,842 --> 00:21:44,011 Sistema de limpeza de canos pós-Boston. 322 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 É uma loucura. 323 00:21:46,221 --> 00:21:49,057 - O que aconteceu em Boston? - A célula de Boston foi apagada. 324 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 A vigilância era só ruído. 325 00:21:50,684 --> 00:21:52,936 Só sabemos que houve uma enorme fuga de informação 326 00:21:53,020 --> 00:21:54,354 antes de o local arder. 327 00:21:54,438 --> 00:21:55,939 É como um ataque a uma embaixada. 328 00:21:56,064 --> 00:21:57,065 Odeio Outubro. 329 00:21:58,317 --> 00:22:01,653 Deve ter sido muito humilhante, quando a sua mulher fodeu com o treinador 330 00:22:01,737 --> 00:22:04,948 e teve medo e foi demasiado patético para fazer alguma coisa. 331 00:22:06,199 --> 00:22:07,534 Rugir, cabras. 332 00:22:08,118 --> 00:22:09,244 Sou eu no ThunderCat! 333 00:22:09,786 --> 00:22:11,997 A queimar a Terra como uma Rainha Lannister. 334 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Obrigado. 335 00:22:18,086 --> 00:22:19,463 Sabes, tenho de te dizer, meu, 336 00:22:19,546 --> 00:22:21,006 o que fizeste ao Sr. Eriksen, 337 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 foi como arte. 338 00:22:23,800 --> 00:22:25,385 Obrigado, senhor. 339 00:22:25,635 --> 00:22:27,804 Talvez afinal possamos ser amigos. 340 00:22:28,930 --> 00:22:29,848 Caramba. 341 00:22:30,432 --> 00:22:31,725 O meu dia melhorou. 342 00:22:31,892 --> 00:22:33,393 O teu dia, feito. Olá, amigo. 343 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Sim, meu. 344 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 Olha, estão-se sempre a cagar para nós, está bem? 345 00:22:37,856 --> 00:22:41,151 Está na hora de alguém nesta escola dizer a verdade ao poder. 346 00:22:41,902 --> 00:22:43,070 Poder para o povo, irmão. 347 00:22:43,904 --> 00:22:46,156 Uma coisinha. De mano para mano. 348 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 - Conta. - Digo isto do fundo do coração. 349 00:22:49,534 --> 00:22:51,912 Esta cena toda que estás a fazer? 350 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 Estás a ir longe demais. 351 00:22:57,709 --> 00:22:58,627 Larilas. 352 00:23:01,546 --> 00:23:03,340 Está a perseguir o Sr. Eriksen ou quê? 353 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Ou talvez estejas apaixonado por ele. 354 00:23:06,927 --> 00:23:07,969 Não estou apaixonado. 355 00:23:08,053 --> 00:23:10,180 Estás obcecado se sabes tanto das merdas dele. 356 00:23:10,263 --> 00:23:12,891 Espera, não és um daqueles cabrões 357 00:23:12,974 --> 00:23:14,643 que esfolam e comem carne, pois não? 358 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 A sério? 359 00:23:30,325 --> 00:23:32,285 Sabes o que é pior do que um cliché? 360 00:23:32,452 --> 00:23:34,329 Um cliché sem nenhuma ironia! 361 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 Vai-te foder. 362 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Mas que raio? 363 00:24:01,898 --> 00:24:02,732 Credo. 364 00:24:03,650 --> 00:24:04,734 Devolve-mo. 365 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Aberração! 366 00:24:06,361 --> 00:24:07,946 Vai-te foder, está bem? 367 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 Na verdade, é a tua família 368 00:24:09,823 --> 00:24:11,366 que precisa de se ir foder. 369 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 Está bem? 370 00:24:12,367 --> 00:24:13,410 Ninguém te quer aqui. 371 00:24:14,828 --> 00:24:18,206 Parece que muitos ficam contentes com o dinheiro da minha família. 372 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 Tanto faz, Cat. Podes ficar com ela. 373 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 Estamos fora. 374 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 Não acredito que tenho de aturar um ano disto. 375 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 Ela é inofensiva, confia em mim. 376 00:24:32,345 --> 00:24:33,930 E sabes quão poderosas seríamos 377 00:24:34,014 --> 00:24:36,099 se nós, as miúdas, nos uníssemos? 378 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 Ela chamou-te "Cat". 379 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 E? 380 00:24:41,813 --> 00:24:42,981 Parecia uma velha amiga. 381 00:24:43,440 --> 00:24:45,233 Não. O meu drama com a Madison 382 00:24:45,317 --> 00:24:46,651 não tem a ver com amizade. 383 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Acredita. 384 00:24:48,987 --> 00:24:49,821 Está bem. 385 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 Esta cena de mercenária do liceu de que estavas a falar, 386 00:24:57,454 --> 00:24:58,955 era a sério, certo? 387 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 Sim, eu atiro primeiro. 388 00:25:02,167 --> 00:25:03,001 Vamos a isso? 389 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 A isso, o quê? 390 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 Tu sabes. 391 00:25:08,590 --> 00:25:11,009 Forjar esta aliança de que falavas. 392 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 Como uma irmandade, Sr. Frodo? 393 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Precisas de um Samwise. 394 00:25:17,140 --> 00:25:18,725 Eu posso ser o teu Samwise. 395 00:25:19,809 --> 00:25:21,603 Desde que sigas as regras da escola. 396 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Espera, que regras? 397 00:25:23,230 --> 00:25:26,525 Primeira, ninguém aqui se importa com os teus sentimentos, faz igual. 398 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 Segunda, tudo isto é temporário. 399 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Graças a Deus. 400 00:25:31,238 --> 00:25:32,239 E terceira, 401 00:25:32,489 --> 00:25:33,949 todos têm um ponto de pressão. 402 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 Até a Madison. 403 00:25:36,451 --> 00:25:39,204 E podes usá-los como forma de evitar irritar os teus inimigos 404 00:25:39,287 --> 00:25:42,123 ou podes usar esses pontos de pressão como arma! 405 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 Ou... 406 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 ... fazer isso tudo. 407 00:25:49,548 --> 00:25:50,757 Muito bem. Ótimo. 408 00:25:50,840 --> 00:25:51,758 Até lá. 409 00:25:52,133 --> 00:25:54,386 Era o meu motorista, chega daqui a uma hora. 410 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 O pai adorava isto. 411 00:25:56,471 --> 00:25:57,389 É só mais tralha, 412 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 mas agora é a tua tralha. 413 00:25:59,599 --> 00:26:02,769 Quando viste o pai pela última vez, estava a trabalhar em alguma coisa? 414 00:26:03,728 --> 00:26:04,646 Sabes. 415 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Obcecado por um ou outro projeto, como sempre. 416 00:26:07,816 --> 00:26:09,484 Sim, não era uma boa obsessão. 417 00:26:09,568 --> 00:26:11,653 - Acho que tinha dificuldades. - Com o símbolo? 418 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 - Com o quê? - Com o símbolo. 419 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 O do chão no quarto do Seth. 420 00:26:14,698 --> 00:26:16,366 Não faço ideia do que estás a falar. 421 00:26:16,449 --> 00:26:17,826 Tenho más notícias. 422 00:26:18,285 --> 00:26:19,202 A Gina ligou. 423 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 - O Charger aparece em gravações. - Que gravações? 424 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Das câmaras do outro lado da rua. 425 00:26:25,458 --> 00:26:28,336 - Foda-se. - Quer que respondamos a umas perguntas. 426 00:26:28,712 --> 00:26:30,422 Bem, alguém está a ficar desleixado. 427 00:26:31,006 --> 00:26:33,758 Até eu evito essas coisas em plena luz do dia. 428 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Mãe, fica fora, por favor. Obrigado. 429 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 Não vamos complicar. 430 00:26:36,886 --> 00:26:38,555 A explicação mais simples é melhor. 431 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 E a mais simples de desvendar. 432 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 O teu carro chega daqui a uma hora, certo? 433 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 Ora, ora. 434 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 Foi só um palpite, está bem? 435 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 Senta-te. 436 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Agora! 437 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 Qual é o esquema? 438 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Não há esquema. 439 00:27:10,920 --> 00:27:12,213 Como sabias da minha mulher? 440 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 Como sabes algo sobre mim? 441 00:27:14,633 --> 00:27:15,967 Tens alguém da família chique 442 00:27:16,051 --> 00:27:17,344 a verificar os antecedentes? 443 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 Quem tem esta informação? Porque vou processar... 444 00:27:20,096 --> 00:27:21,514 Meu, não sei, está bem? 445 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Não te metas comigo, miúdo. 446 00:27:24,267 --> 00:27:26,102 Estou a dois anos da reforma. 447 00:27:27,270 --> 00:27:29,564 A Jenny e eu mal remendámos as coisas, 448 00:27:29,648 --> 00:27:31,900 e ao fim de três anos, estamos felizes de novo. 449 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Não te vou deixar desenterrar tudo isso. 450 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Adivinhar que seria traído são apenas estatísticas. 451 00:27:39,532 --> 00:27:42,535 Vou dizer de forma a que compreendas. Hashtag BombaDaVerdade. 452 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 É uma falha muito grande. 453 00:27:48,291 --> 00:27:49,709 Estás aqui por sete meses. 454 00:27:51,252 --> 00:27:52,837 E eu estarei aqui, à espera... 455 00:27:53,963 --> 00:27:55,090 ... da segunda falha... 456 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 ... e da terceira. 457 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 Agora, vai embora. 458 00:28:14,567 --> 00:28:16,027 Venho aqui muitas vezes. 459 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 A contínua Sally deu-me a chave. 460 00:28:18,530 --> 00:28:20,573 Trago-lhe comida de graça da cantina 461 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 e ninguém sabe. 462 00:28:25,912 --> 00:28:27,372 Uma fortaleza de solidão. 463 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 Mesmo. 464 00:28:35,672 --> 00:28:37,716 O meu avô jogou basquetebol aqui. 465 00:28:41,594 --> 00:28:42,971 Onde aprendeste a tocar? 466 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 Onde podia ser? 467 00:28:45,348 --> 00:28:46,391 Na igreja. 468 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Sim. A Cathy vai à igreja. 469 00:28:50,979 --> 00:28:52,605 Surpresas são boas para a amizade. 470 00:28:52,939 --> 00:28:54,107 Mantém as coisas frescas. 471 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 Costumas ir? 472 00:28:56,776 --> 00:28:58,987 Formalmente, não. 473 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 Quero dizer... já estive em igrejas. 474 00:29:02,449 --> 00:29:06,411 Em mesquitas, templos, na Catedral de São Paulo. 475 00:29:06,786 --> 00:29:09,456 Acho que tenho um antepassado enterrado lá. 476 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Mas vou como se fosse a um museu, para aprender. 477 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 Um dia... num futuro avançado, 478 00:29:19,466 --> 00:29:21,134 num planeta colonizado, 479 00:29:21,801 --> 00:29:24,012 a única igreja será o que podemos provar e medir. 480 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 Scientia revelare. 481 00:29:30,226 --> 00:29:31,352 "A ciência revela." 482 00:29:32,228 --> 00:29:35,190 Sim, a menina da igreja entende latim. 483 00:29:36,191 --> 00:29:37,108 Credo... 484 00:29:37,317 --> 00:29:41,613 Tens mesmo expectativas baixas em relação a nós, povo da cidade, não é, São Paulo? 485 00:29:41,696 --> 00:29:43,031 “Futuro avançado.” 486 00:29:43,615 --> 00:29:46,534 Estou a perguntar se acreditas em Deus, Nostradamus. 487 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 Vou tentar explicar-te. 488 00:29:54,959 --> 00:29:57,754 Os espíritos e os deuses 489 00:29:57,837 --> 00:30:00,006 podem ser demónios e duendes. 490 00:30:00,882 --> 00:30:02,175 Para mim é tudo igual porque 491 00:30:02,258 --> 00:30:04,385 as experiências das pessoas com eles são reais. 492 00:30:04,636 --> 00:30:05,637 É só isso que importa. 493 00:30:06,346 --> 00:30:09,891 Mas as experiências podem ser desfeitas com física e biologia. 494 00:30:12,477 --> 00:30:14,479 Até o sobrenatural e o metafísico. 495 00:30:15,897 --> 00:30:17,565 Só porque não o entendemos, 496 00:30:17,649 --> 00:30:19,567 não significa que não o possamos entender. 497 00:30:23,947 --> 00:30:26,449 Isso explica toda a anatomia no teu caderno. 498 00:30:28,076 --> 00:30:32,038 O meu avô adorava Biologia. Por isso... 499 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Muito bem. Revelação completa, 500 00:30:35,291 --> 00:30:38,211 já que estamos... a revelar. 501 00:30:39,796 --> 00:30:40,755 Tinhas razão. 502 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 Eu e a Maddy éramos as melhores amigas. 503 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 Na verdade, crescemos juntas. 504 00:30:49,055 --> 00:30:50,056 Que treta. 505 00:30:52,684 --> 00:30:53,935 Lamento ter adivinhado. 506 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Não faz mal. 507 00:30:57,313 --> 00:30:58,982 Tudo acaba. 508 00:31:06,906 --> 00:31:08,157 Obrigada por terem vindo. 509 00:31:08,741 --> 00:31:10,034 Então, uma revisão rápida. 510 00:31:10,493 --> 00:31:12,996 Deixaram o velório para ir buscar gelo e espumante 511 00:31:13,079 --> 00:31:14,706 e voltaram para casa. 512 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Sim. 513 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 Levaram o Charger... 514 00:31:17,792 --> 00:31:19,085 Senhora, adoro o transporte, 515 00:31:19,168 --> 00:31:22,213 mas era um veículo não registado, o que é um grande "nada fixe". 516 00:31:22,380 --> 00:31:24,257 Vou tratar disso, prometo. 517 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 E não está legal. 518 00:31:25,925 --> 00:31:27,594 O Baz pode resolver isso, sabes? 519 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 Sim. 520 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Foi um rodopio. 521 00:31:30,930 --> 00:31:33,308 Disseram que estiveram no mercado meia hora, certo? 522 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 - Sim. - Sim. 523 00:31:34,893 --> 00:31:36,728 - E não viram nada? - Não. 524 00:31:39,230 --> 00:31:40,106 Muito bem. 525 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Acho que... 526 00:31:46,446 --> 00:31:47,280 Vou à loja... 527 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 Tenho o gelo, tenho a minha bebida. Pago. 528 00:31:49,991 --> 00:31:50,909 E saio. 529 00:31:51,784 --> 00:31:53,745 Meia hora parece muito tempo para isso, não? 530 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 Na verdade, Gina. 531 00:32:02,503 --> 00:32:04,172 Não fomos totalmente honestos. 532 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 Está bem? É um pouco constrangedor. 533 00:32:07,133 --> 00:32:10,970 Mas... A Dee e eu encontrámos um charro no carro 534 00:32:11,095 --> 00:32:12,305 e fodemo-nos todos. 535 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 Estávamos muito pedrados. 536 00:32:14,015 --> 00:32:16,017 E fazemos testes de drogas para o trabalho. 537 00:32:16,476 --> 00:32:19,270 É por isso que isto tem sido um pouco estranho. 538 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Portanto... 539 00:32:24,484 --> 00:32:26,402 Uma passa atrás do mercado, como os jovens? 540 00:32:26,486 --> 00:32:27,528 Sim. Velhos tempos. 541 00:32:27,946 --> 00:32:30,323 Isso dá cinco a sete anos de cadeia em alguns países. 542 00:32:33,576 --> 00:32:34,452 Bem, 543 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 mais uma vez, lamento a vossa perda. 544 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 Obrigado. 545 00:32:38,247 --> 00:32:39,082 Meu Deus. 546 00:32:39,540 --> 00:32:41,501 E só queria dizer que 547 00:32:41,584 --> 00:32:44,003 gostava que o Seth estivesse aqui para me despedir. 548 00:32:44,087 --> 00:32:45,171 - Sim. - Lembro-me que, no liceu, 549 00:32:45,254 --> 00:32:46,756 era bom para mim. 550 00:32:46,839 --> 00:32:48,424 A Gina gostava do Seth. Muito. 551 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 - Sim. Todos nós. - Bem. 552 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 Eu também. 553 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 - E eu. - Pois. 554 00:32:53,096 --> 00:32:53,972 Plano B. 555 00:32:54,973 --> 00:32:56,766 O Geoff e eu estamos no gabinete da diretora. Ela quer falar com vocês. 556 00:32:56,891 --> 00:32:58,184 Os miúdos! 557 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 - Vão. - Muito obrigada. 558 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 - Adeus. - Adeus. 559 00:33:03,231 --> 00:33:04,774 Não conduza aquele carro, senhora. 560 00:33:15,702 --> 00:33:17,787 ESCOLA SECUNDÁRIA HORATIO H. ALLEN 561 00:33:17,996 --> 00:33:20,748 Ainda não acredito que o Diretor Schaefer vos pediu dinheiro. 562 00:33:20,957 --> 00:33:21,916 Qual é o problema? 563 00:33:22,000 --> 00:33:25,169 Não sabes que os subornos são o lubrificante de uma sociedade saudável? 564 00:33:25,253 --> 00:33:27,005 Primeiro, não foi um suborno. 565 00:33:27,088 --> 00:33:29,298 Segundo, não digas "lubrificante". 566 00:33:29,465 --> 00:33:30,299 Seja como for, 567 00:33:30,383 --> 00:33:32,051 estou tão feliz por faltarmos 568 00:33:32,135 --> 00:33:34,429 à visita de estudo à “Velha Estação de Comboios”. 569 00:33:34,846 --> 00:33:35,805 Não é a minha cena. 570 00:33:35,888 --> 00:33:36,723 Idem. 571 00:33:36,848 --> 00:33:38,683 - Não há receio aqui. - Sabem que mais? 572 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Parem todos! 573 00:33:39,684 --> 00:33:41,227 A mãe vai entrar em defensiva. 574 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Oiçam, ambos vos ouvimos esta manhã. 575 00:33:43,396 --> 00:33:44,772 Agora têm de nos dar um tempo. 576 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 A mãe tem razão. Estão a ser idiotas. 577 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 - Pai. - Caluniar um professor. 578 00:33:48,776 --> 00:33:50,069 Invadir salas fechadas. 579 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 Malta, vocês não são assim! 580 00:33:51,904 --> 00:33:53,364 Estamos a fazer o melhor. 581 00:33:53,448 --> 00:33:56,576 Na verdade, estamos a fazer tudo isto por vocês. 582 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 Então, têm de ceder um pouco. 583 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 Vão à visita de estudo. 584 00:33:59,829 --> 00:34:01,748 - O quê? - Vão ao raio da visita de estudo. 585 00:34:01,831 --> 00:34:03,958 Agora vivemos aqui. Temos de assimilar, 586 00:34:04,042 --> 00:34:06,085 parte da assimilação é participar. 587 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 Por isso, vão! Participem. 588 00:34:07,754 --> 00:34:08,921 - Vá lá. - Vão. 589 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 Como quiserem. 590 00:34:18,681 --> 00:34:19,974 Tenho algo para te mostrar. 591 00:34:36,824 --> 00:34:38,326 - Para o autocarro. - Podemos... 592 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 - Não. Vão divertir-se. - Mãe, não posso. 593 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 Para o autocarro. 594 00:34:41,412 --> 00:34:43,664 Sabem o que vai ser fantástico? Esta viagem! 595 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 Esta viagem! 596 00:34:50,254 --> 00:34:52,298 É uma espécie de símbolo ritualizado 597 00:34:52,381 --> 00:34:53,591 que nunca vi antes. 598 00:34:54,425 --> 00:34:57,011 - Achas que pode estar a afetar os miúdos? - Acho. 599 00:34:57,095 --> 00:34:59,305 Mas a questão é, porquê no quarto do Seth? 600 00:34:59,555 --> 00:35:01,599 E porque estava o meu pai a tentar escondê-lo? 601 00:35:01,682 --> 00:35:03,017 O Chester está a ver isso. 602 00:35:03,101 --> 00:35:04,602 Vamos trocar amostras esta noite. 603 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 - Uma troca de amostras? - Sim. 604 00:35:06,604 --> 00:35:07,605 Estão isoladas. 605 00:35:07,772 --> 00:35:08,731 Quem nos atacou? 606 00:35:08,815 --> 00:35:10,108 - Onde? - Em Boston. 607 00:35:10,358 --> 00:35:13,444 O "quem" é um mistério não resolvido. 608 00:35:14,112 --> 00:35:15,696 Foda-se. Passa-se alguma coisa. 609 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Os vampiros na loja, agora isto? 610 00:35:18,032 --> 00:35:18,866 Pois. 611 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 E o Waleed e a Alia? 612 00:35:21,994 --> 00:35:23,663 O Waleed está em coma, sem resposta. 613 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 A Alia morreu. Portanto... 614 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Jesus. Coitados dos filhos. 615 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 A Iniciativa vai tratar disso. 616 00:35:30,002 --> 00:35:31,087 Claro que sim. 617 00:35:34,674 --> 00:35:35,842 É só um ano. 618 00:35:36,092 --> 00:35:38,136 Vamos lá! Para o autocarro! Acabámos. 619 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 Dizes isso só por dizer 620 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 porque conheceste uma nova amiga. 621 00:35:44,183 --> 00:35:45,143 Quem? 622 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 A Cathy? 623 00:35:47,895 --> 00:35:49,730 Vi-vos juntas. 624 00:35:50,648 --> 00:35:52,024 E quê? Agora estás com ciúmes? 625 00:35:52,150 --> 00:35:53,484 Vá lá, o que se passa? 626 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 Não sei. 627 00:35:59,198 --> 00:36:01,993 É só um ano. 628 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Mas, e depois? 629 00:36:05,163 --> 00:36:07,999 Partes para controlar o mundo? 630 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 Partimos os dois. 631 00:36:12,795 --> 00:36:17,425 Vais estar tão longe na estúpida Oxford. 632 00:36:20,344 --> 00:36:23,556 E eu achei que estavas à espera 633 00:36:23,639 --> 00:36:27,602 de herdar o meu reino depois de eu partir. 634 00:36:31,230 --> 00:36:36,068 Um ano para conquistar esta cidade. Combinado? 635 00:36:38,112 --> 00:36:38,946 Combinado. 636 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Foda-se, beijaste o teu irmão? 637 00:36:43,868 --> 00:36:45,328 O perseguidor e a canibal. 638 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 Parece que temos um pouco de comédia romântica de incesto a chegar. 639 00:36:49,123 --> 00:36:51,667 Sim. Vamos estar no Anderson Cooper até ao fim da semana. 640 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 Sim! Vão, sim. 641 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 Na manchete de hoje, a cabra local cala-se! 642 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 - Estás bem? - Sim. 643 00:37:28,496 --> 00:37:29,580 Silêncio, pessoal! 644 00:37:30,456 --> 00:37:32,500 Primeiro, alguém se magoou? Não? 645 00:37:32,583 --> 00:37:34,543 Ótimo. Não saiam do lugar! 646 00:37:34,835 --> 00:37:36,128 Eu trato disto, Julien. 647 00:37:36,212 --> 00:37:38,965 Escolheste o idiota errado, no dia errado. 648 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 Diga-lhe como é, Sr. E. 649 00:37:40,758 --> 00:37:42,051 Diga-lhe como é, Professor. 650 00:38:59,420 --> 00:39:00,880 Tenho de ir à entrega. 651 00:39:04,717 --> 00:39:06,802 Não deve demorar mais de duas horas. 652 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 Estamos a fazer a coisa certa? 653 00:39:10,264 --> 00:39:12,224 Bem, estamos a tentar, não estamos? 654 00:39:13,309 --> 00:39:14,393 Quero dizer que sim. 655 00:39:14,643 --> 00:39:16,270 Os miúdos parecem não achar isso. 656 00:39:17,772 --> 00:39:19,690 Estão a ficar mais difíceis de acompanhar. 657 00:39:31,744 --> 00:39:33,412 Fazias as coisas de forma diferente? 658 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Mudaria muitas coisas, mas não isso. 659 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Não. 660 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 E tu? 661 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Quero dizer que não. 662 00:40:00,064 --> 00:40:02,066 MOTEL RECEÇÃO 663 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 Hannah? 664 00:40:17,915 --> 00:40:18,833 Onde está o Chester? 665 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 Estava em Nova Iorque 666 00:40:20,835 --> 00:40:23,045 e não sabia quando teria 667 00:40:23,129 --> 00:40:24,463 outra oportunidade de te ver, 668 00:40:24,547 --> 00:40:25,423 por isso... 669 00:40:26,966 --> 00:40:30,344 Queria ver como estavas. 670 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 Dizer 671 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 pessoalmente o quanto lamento pelo teu pai. 672 00:40:43,274 --> 00:40:45,234 Vou levar isso para análise. 673 00:40:49,530 --> 00:40:50,739 É bom ver-te, Fred. 674 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Olha, Hannah. 675 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 Fica. 676 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Por favor. 677 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 A perseguir o Sr. Eriksen ou quê? 678 00:41:15,097 --> 00:41:17,266 Ou talvez estejas apaixonado por ele. 679 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 {\an8}Não estou apaixonado. 680 00:41:18,809 --> 00:41:20,853 {\an8}Estás obcecado se sabes tanto das merdas dele. 681 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 Espera... 682 00:41:23,272 --> 00:41:25,524 {\an8}Não és um daqueles cabrões 683 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 {\an8}que esfolam e comem carne, pois não? 684 00:41:58,265 --> 00:41:59,308 O Fred encontrou algo. 685 00:41:59,975 --> 00:42:01,685 Algo que nos escondeste. 686 00:42:06,524 --> 00:42:07,775 O que achas que poderá ser? 687 00:42:10,694 --> 00:42:11,779 Vai-te foder. 688 00:42:12,071 --> 00:42:13,113 De qualquer forma, 689 00:42:13,906 --> 00:42:15,282 enviámos alguém para ver 690 00:42:15,366 --> 00:42:17,868 se o Fred não se envolve muito na confusão que criaste. 691 00:42:17,952 --> 00:42:21,080 - Então, até termos o que queremos... - Eu já disse: "Vai-te foder"? 692 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 Sempre foste o idealista, Sam. 693 00:42:25,167 --> 00:42:26,210 É uma pena, na verdade. 694 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Visto que já estás morto. 695 00:42:30,673 --> 00:42:34,009 A morte chega a todos nós, Edith. 696 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 Mas chegará a ti antes de chegar a mim. 697 00:44:32,503 --> 00:44:34,505 Legendas: Luísa Jorge