1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,346
SHERIFF LOCAL MUERE DESTROZADO
POR ANIMALES MISTERIOSOS
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
Hola. Soy Fred.
4
00:00:37,746 --> 00:00:38,580
De tu clase.
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
No estoy aquí por ti, Fred de mi clase.
6
00:00:42,250 --> 00:00:43,376
Has perdido a alguien.
7
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Yo también.
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
No toleraremos está agresión.
9
00:01:09,694 --> 00:01:11,529
OCTUBRE DE 1987
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
¡Venga, vamos!
11
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Ahora no.
12
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
¿Qué haces?
13
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Supuse que querrías esto.
14
00:02:37,949 --> 00:02:39,492
Como recuerdo de tu padre.
15
00:02:48,585 --> 00:02:50,211
Nunca había matado a nadie.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
Yo diría que se te da bien.
17
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Y a ti.
18
00:02:56,634 --> 00:02:58,344
Vamos, salgamos de aquí.
19
00:03:09,814 --> 00:03:12,817
Es el último curso.
Es el Beyoncé de los años de instituto.
20
00:03:13,276 --> 00:03:15,778
Sí, pero en el plan general,
es un año más.
21
00:03:15,862 --> 00:03:17,739
No, es un año entero.
22
00:03:17,822 --> 00:03:20,825
- Os conviene ver el vaso medio lleno.
- Creí que esto os gustaba.
23
00:03:20,909 --> 00:03:24,954
Pero solo para unos días.
Ahora es Pleasantville.
24
00:03:25,079 --> 00:03:28,333
Cuando tus padres tenían tu edad,
todos querían vivir en esta casa.
25
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
Sí, menos los que vivíamos aquí.
26
00:03:31,002 --> 00:03:34,422
¿Habéis visto el exterior?
Parece una peli de Tim Burton.
27
00:03:34,505 --> 00:03:37,383
Tranquilos,
recuperaremos el estillo Allen.
28
00:03:38,968 --> 00:03:41,679
- ¿Recuperaremos?
- Mi personal enviará mis cosas.
29
00:03:42,222 --> 00:03:43,389
¿Tienes personal?
30
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
- Todos deberíamos tenerlo.
- Sí.
31
00:03:46,142 --> 00:03:47,518
Ellos sí te hacen caso.
32
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
¿Acabas tú con el eje del mal
o lo hago yo?
33
00:03:50,355 --> 00:03:54,108
Esta casa representaba cosas
como el respeto y la influencia.
34
00:03:54,192 --> 00:03:59,155
Nuestro legado es responsabilidad mía.
Y esta casa es vital para su futuro.
35
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
Vale. ¿Podemos concentrarnos?
36
00:04:01,824 --> 00:04:05,995
A Viv y a mí nos robáis cruelmente
nuestras vidas y amistades de Osaka
37
00:04:06,079 --> 00:04:09,540
y nos metéis en esta anticuada
sátira bucólica de saldo.
38
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
Esto no es un debate.
39
00:04:11,417 --> 00:04:12,627
Dios mío.
40
00:04:14,045 --> 00:04:15,046
Adiós, abuela.
41
00:04:15,880 --> 00:04:18,633
- Que paséis un buen día, guapos.
- Y tú, yaya.
42
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
Ha ido como la seda.
43
00:04:20,969 --> 00:04:22,220
No gracias a ti.
44
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
¿Personal?
45
00:04:24,013 --> 00:04:27,308
Están tan hartos de mudanzas
como nosotros. Dales tiempo.
46
00:04:27,433 --> 00:04:30,728
Recogeré las cosas de Samuel
para hacer sitio a las mías.
47
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Podéis quedaros el tiempo que queráis.
48
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Habrá que redactar los términos,
49
00:04:36,234 --> 00:04:39,862
pero en teoría podéis usar toda la casa.
50
00:04:39,946 --> 00:04:40,989
Menos esta ala.
51
00:04:46,953 --> 00:04:47,829
Adiós, Maggie.
52
00:04:49,038 --> 00:04:49,956
Adiós, Deloris.
53
00:04:54,794 --> 00:04:58,464
Ya has marcado tu territorio en el estudio
y el cuarto de papá.
54
00:04:58,548 --> 00:05:00,842
Estoy separando los donativos
de la chatarra.
55
00:05:01,426 --> 00:05:04,804
Por cierto, he decidido empezar hoy
en el cuarto de Seth.
56
00:05:05,054 --> 00:05:06,264
No. Yo me encargo.
57
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
- No me importa.
- Que lo hago yo, joder.
58
00:05:11,352 --> 00:05:13,021
Clavadito a tu padre.
59
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
No eres el único que lo perdió.
60
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Por insensible que me creas,
61
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
pienso mantener vivo el legado familiar.
62
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
¿Quieres un legado?
63
00:05:28,244 --> 00:05:29,203
Aquí está.
64
00:05:31,414 --> 00:05:33,207
Me dejó a mí toda la finca.
65
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
Pero puedes quedarte
el tiempo que quieras.
66
00:05:39,797 --> 00:05:42,258
- Dejaste a papá.
- ¡Por Dios, Freddy!
67
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
Apenas se enteró cuando me fui.
68
00:05:44,052 --> 00:05:46,387
Daba igual si estaba,
porque pasaba de mí.
69
00:05:47,597 --> 00:05:50,058
¿Has pensado en lo que sacrifiqué?
70
00:05:50,433 --> 00:05:51,559
Mi hijo mayor,
71
00:05:51,684 --> 00:05:55,480
que, por cierto,
era el gran amor de tu padre.
72
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
No era yo, ni tú.
73
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Nadie podría competir con eso.
74
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Cuando Seth murió...
75
00:06:04,489 --> 00:06:06,199
...también perdí a mi marido.
76
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
Mi trabajo era darle hijos.
77
00:06:09,243 --> 00:06:13,873
Uno murió y tú te fuiste
con la primera chica que te miró.
78
00:06:13,998 --> 00:06:15,124
Ten cuidado.
79
00:06:15,249 --> 00:06:20,713
Sé guiarme entre niños y sus juguetes,
pero no entiendo las mentiras,
80
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
sobre todo las de mi hijo.
81
00:06:22,799 --> 00:06:25,426
- No quería hacerte daño.
- Acéptalo, Freddy.
82
00:06:25,635 --> 00:06:27,595
Cuesta enmascarar la cobardía.
83
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
Y siempre se te dio fatal.
84
00:06:45,947 --> 00:06:47,323
Hola. Bienvenida.
85
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Hola.
86
00:06:50,451 --> 00:06:51,619
¿Podemos ayudarla?
87
00:06:52,036 --> 00:06:53,037
Eso espero.
88
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Estoy de paso por la ciudad.
89
00:06:56,457 --> 00:06:59,544
Iba conduciendo por la costa,
y no sé dónde ir ahora.
90
00:06:59,919 --> 00:07:01,295
Entiendo. Mola.
91
00:07:01,546 --> 00:07:04,549
El espíritu libre es el único modo
de viajar. ¿Verdad, cariño?
92
00:07:05,049 --> 00:07:07,885
Si por espíritu libre
te refieres a Google Maps, sí.
93
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
Busco libros de viajes.
94
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
¿Algo en concreto?
95
00:07:14,517 --> 00:07:18,146
Sí. He oído hablar mucho de un pueblecito
que hay al norte.
96
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Tengo entendido que ya no existe.
97
00:07:23,067 --> 00:07:25,653
Construyeron un centro comercial encima.
98
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
Lo llamaban "Harlow".
99
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
¡No, espera!
100
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
¡Waleed!
101
00:07:59,312 --> 00:08:01,647
Acceso concedido. Agente Waleed Jabbar.
102
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
¡Monstruo de mierda!
103
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
"Monstruo" es vuestra palabra, no nuestra.
104
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
Buscando los datos para "Harlow House".
105
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
"Familia Allen".
106
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Por favor, no te vayas.
107
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
¡Alia!
108
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
¡Alia, no te vayas!
109
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
¡Alia! ¡Joder!
110
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
¡Alia! ¡Por favor!
111
00:08:47,443 --> 00:08:49,695
SHERIFF DEL CONDADO
BARINGTON ON HUDSON
112
00:08:51,447 --> 00:08:52,782
Gracias por llamarnos.
113
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
Tenías razón, había algo
detrás de ese panel.
114
00:08:55,493 --> 00:08:56,827
Siempre hay un panel.
115
00:08:57,370 --> 00:08:59,872
Pero una nevera llena de zumo de persona
congelado...
116
00:09:00,248 --> 00:09:01,582
Eso es nuevo y emocionante.
117
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
- ¿Zumo de persona?
- Sangre humana. Así lo llama ella.
118
00:09:04,418 --> 00:09:06,671
- Joder.
- Llama a los forenses.
119
00:09:06,796 --> 00:09:09,340
Diles que Gina les felicita
la puta Navidad.
120
00:09:09,840 --> 00:09:11,217
¿Sabes a qué me recuerda?
121
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Helsinki.
122
00:09:13,177 --> 00:09:14,762
Ostras, Helsinki otra vez.
123
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
¿Helsinki?
124
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
Tienen un hotel de hielo impresionante.
125
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Un hotel totalmente hecho de hielo.
126
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
¡Woody, los forenses!
127
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
Enseguida, jefa.
128
00:09:25,898 --> 00:09:29,569
Por cierto,
respecto al vídeo de seguridad.
129
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
Está en blanco. Lo han borrado.
130
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
- Qué raro.
- Sí.
131
00:09:32,947 --> 00:09:36,701
Pero sacaré la grabación de la cámara
del bar de enfrente. Trabajo policial.
132
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Muy bien.
133
00:09:37,785 --> 00:09:39,704
- ¿Y la autocaravana?
- Pasé la matrícula.
134
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
Coincide con la descripción de testigos
135
00:09:41,789 --> 00:09:45,293
en escenas del crimen de Wisconsin,
Pensilvania, Virginia, Maryland.
136
00:09:46,252 --> 00:09:49,213
Hay que localizar a los dueños.
Son la única pista.
137
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Mientras no aparezcan,
son sospechosos o rehenes.
138
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
En cualquier caso, están jodidos.
139
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
Espera, acaba lo de Helsinki.
140
00:09:57,471 --> 00:09:58,639
Continuará, Baz.
141
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
Continuará.
142
00:10:01,017 --> 00:10:03,352
Vale la pena,
pero no le digas que lo he dicho yo.
143
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
No.
144
00:10:23,998 --> 00:10:25,791
Esta radio es un viaje en el tiempo.
145
00:10:26,292 --> 00:10:27,501
Pero de los chungos.
146
00:10:30,171 --> 00:10:33,257
Aunque admito que currándoselo
y limpiándolo a fondo,
147
00:10:33,341 --> 00:10:35,176
sería un carro muy guapo, mamá.
148
00:10:35,801 --> 00:10:38,054
Si no publicitas la huella de carbono.
149
00:10:38,471 --> 00:10:40,306
Podría convertirse en tu marca.
150
00:10:40,514 --> 00:10:43,934
Te sorprendería lo guay
que aún puede ser tu madre.
151
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
Además, déjate de marcas.
152
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
En los viejos tiempos, tu padre y yo,
153
00:10:48,731 --> 00:10:51,776
dejamos muchos buenos recuerdos
en este coche.
154
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
O sea, sexo, ¿no?
155
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
Un buen recuerdo significa sexo.
156
00:10:57,323 --> 00:11:00,743
Un día, este carromato del amor
podría ser todo tuyo.
157
00:11:01,786 --> 00:11:04,413
Vas sentada donde los papás
practicaban sexo.
158
00:11:04,538 --> 00:11:06,457
Puaj. Asco grande.
159
00:11:10,378 --> 00:11:13,130
Considerad esto de Barington-on-Hudson
como...
160
00:11:13,589 --> 00:11:16,300
...una oportunidad para generar recuerdos.
161
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
Un gran momento educativo,
cortesía de Deloris Allen.
162
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
Hablo en serio, chicos.
163
00:11:22,765 --> 00:11:26,227
Yo tuve suerte de crecer en un solo lugar
y, aunque un solo año
164
00:11:26,352 --> 00:11:29,480
no os lo compense a vosotros,
vale la pena intentarlo.
165
00:11:29,563 --> 00:11:33,109
Nuestras vidas eran alucinantes.
Esa es la cuestión.
166
00:11:34,318 --> 00:11:37,738
¿No seréis vosotros
los que lamentáis tanta mudanza?
167
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
Esto apunta a una automedicación
para la crisis de los 40.
168
00:11:41,742 --> 00:11:43,661
Intentad aprovecharlo al máximo.
169
00:12:26,162 --> 00:12:28,831
Sí, necesita mucho trabajo.
170
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
Lleva parado 25 años. Pero...
171
00:12:33,294 --> 00:12:36,005
No quiero renunciar a él,
es mi Batmóvil.
172
00:12:36,088 --> 00:12:37,548
Bueno, lo era.
173
00:12:38,007 --> 00:12:41,552
Como te decía, esta semana
estoy muy liado, así que...
174
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
Ya, lo entiendo.
175
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
¿La semana que viene?
176
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
Búscate a otro.
177
00:12:49,810 --> 00:12:54,607
- Mi padre habría estado orgulloso de...
- Joder, Dee. Qué rastrera.
178
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
Tu padre era un buen hombre.
Siempre me trató bien.
179
00:13:01,071 --> 00:13:02,573
Y no le gustaría que lo usaran.
180
00:13:02,656 --> 00:13:05,034
Quiero que lo coja alguien de confianza.
181
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
El coche, digo.
182
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
Nos cuidó.
183
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
Dee, no. Para.
184
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
¿A qué coño has venido?
185
00:13:17,505 --> 00:13:20,925
A disculparme de una manera muy cutre...
186
00:13:21,550 --> 00:13:24,595
...por lo que...
187
00:13:24,804 --> 00:13:26,263
...te pasó por mi culpa.
188
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
Tardé 25 años en recuperarme.
189
00:13:30,267 --> 00:13:33,813
El tiempo no se paró cuando te fuiste,
ni ahora que apareces con tu...
190
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
...chatarra.
191
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
¿Quieres cerrar las heridas
con tu triste historia?
192
00:13:40,194 --> 00:13:42,571
Es un Charger del 72, no puedo ayudarte.
193
00:14:00,381 --> 00:14:03,008
INSTITUTO HORATIO H. ALLEN
194
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Ya está.
195
00:14:15,062 --> 00:14:18,566
Le gustará el fragmento que incluyo
de mi tesis de segundo año
196
00:14:18,649 --> 00:14:20,734
sobre La democracia en América
de Tocqueville.
197
00:14:21,485 --> 00:14:24,113
El atrevido aristócrata francés
de principios del siglo XIX
198
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
predijo el ascenso de América y Rusia
como superpotencias.
199
00:14:32,121 --> 00:14:34,707
Mientras se entretiene con eso...
200
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
...me pasearé hasta los lavabos...
201
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
...durante 36 minutos.
202
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
Así no funcionan los exámenes.
203
00:14:42,840 --> 00:14:45,134
Tendrá que esperar a que todos acaben.
204
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
Dijo hasta acabar el examen,
y yo he acabado.
205
00:14:48,596 --> 00:14:51,390
Ergo yo me voy y mis compañeros se quedan.
206
00:14:51,557 --> 00:14:52,474
Señor Allen.
207
00:14:53,851 --> 00:14:56,270
Sé que su familia siempre ha despreciado
208
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
nuestras insignificantes normas
de campesinos,
209
00:14:58,898 --> 00:15:02,192
y a veces les parece
que pueden reescribirlas a su gusto,
210
00:15:02,902 --> 00:15:05,571
pero me gusta considerarme un justiciero.
211
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
Verá, aquí...
212
00:15:07,281 --> 00:15:10,117
...entre las 9:00 y las 10:30
de lunes y jueves,
213
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
yo soy el rey regente.
214
00:15:11,994 --> 00:15:14,747
Siente su trasero en la silla.
215
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
Debió de ser muy humillante
cuando su mujer se folló al entrenador
216
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
y a usted le dio miedo
hacer nada al respecto.
217
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Fuera.
218
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Ahora.
219
00:15:44,985 --> 00:15:47,029
¡Después de comer está castigado!
220
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
En esta aula.
221
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
¡Bajen la mirada!
222
00:16:19,103 --> 00:16:20,062
¿Qué pasa, vaquera?
223
00:16:21,480 --> 00:16:24,650
Yo no digo "vaquera",
solo estaba probando.
224
00:16:25,359 --> 00:16:27,611
Falta decidir si soy capaz de hacerlo.
225
00:16:27,820 --> 00:16:29,029
No me digas.
226
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Lo entiendo.
227
00:16:34,827 --> 00:16:36,120
Vas a tu rollo.
228
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
Eres rarita.
229
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
¿Sabes qué?
230
00:16:41,333 --> 00:16:43,627
Yo soy super rarita.
231
00:16:44,586 --> 00:16:47,256
Soy una mercenaria de instituto.
232
00:16:49,133 --> 00:16:52,344
La peña es un medio, no un fin.
Se trata de sobrevivir.
233
00:16:52,928 --> 00:16:56,140
Y, en el Juego de tronos,
o ganas o mueres.
234
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
Sí.
235
00:16:58,267 --> 00:17:00,185
A mí tampoco me mola este sitio.
236
00:17:01,562 --> 00:17:02,604
Estoy contigo.
237
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
¿Has visto a algún chico mono?
238
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Pues claro, joder.
239
00:17:15,993 --> 00:17:18,370
Te tomas la clase de arte muy en serio.
240
00:17:18,871 --> 00:17:20,539
Vale. No me lo enseñas.
241
00:17:21,040 --> 00:17:22,207
Tranquila, Picasso.
242
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
Lo entiendo. Poco a poco.
243
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
Poquito a poco.
244
00:17:29,590 --> 00:17:34,428
Oye, a diferencia de casi todos estos,
a mí me encanta dibujar.
245
00:17:35,554 --> 00:17:39,600
Pero para mí no se trata de pinturas,
lápices o lienzos,
246
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
sino de...
247
00:17:41,894 --> 00:17:45,606
...color, sombras y luz.
248
00:17:46,190 --> 00:17:49,318
Las cosas que demuestran que nunca
puedes estar en el momento, ¿sabes?
249
00:17:50,069 --> 00:17:53,113
No, pero tengo la sensación
de que vas a decírmelo.
250
00:17:54,490 --> 00:17:57,409
¿Sabes eso que dicen de vivir el momento?
251
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
Es una chorrada.
252
00:18:00,287 --> 00:18:02,164
Todo lo que percibimos está...
253
00:18:03,457 --> 00:18:05,125
...atrapado en el tiempo.
254
00:18:08,295 --> 00:18:10,005
- Atrapado en el tiempo.
- Sí.
255
00:18:11,715 --> 00:18:14,802
Yo me siento atrapada en el tiempo
continuamente.
256
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
Sí, yo también.
257
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
Es como ese rollo del sol.
258
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
Lo de viajar en el tiempo y tal.
259
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
¿Te refieres a que la luz del sol
tarda ocho minutos en llegar a la Tierra?
260
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
En teoría, es como mirar al pasado.
261
00:18:30,651 --> 00:18:32,569
Sí, es como viajar en el tiempo.
262
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
Pero es más bien...
263
00:18:37,699 --> 00:18:39,409
...que no existe el presente.
264
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
Eso es muy profundo, posible amiga.
265
00:19:13,068 --> 00:19:16,613
CYRIL LANG (1939-1987) - COMANDANTE
DEL EJÉRCITO EN VIETNAM
266
00:19:19,116 --> 00:19:21,451
Ya no puedo añorarte más, papá.
267
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
Gina, hola. ¿Qué hay?
268
00:19:33,088 --> 00:19:33,964
Vale.
269
00:19:34,590 --> 00:19:35,674
Me va bien.
270
00:19:36,341 --> 00:19:37,217
Nos vemos.
271
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
{\an8}SETH ALLEN
PRIMER PUESTO, 1987
272
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
A la mierda.
273
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
¿Qué coño?
274
00:21:27,369 --> 00:21:30,789
Cuatro muescas en forma de X
donde estaban los pestillos.
275
00:21:30,956 --> 00:21:34,501
Era como el Hombre de Vitruvio.
Te he incluido las imágenes.
276
00:21:34,793 --> 00:21:37,421
Lo pasaremos por los archivos
a ver qué sale.
277
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
Scientia revelare, amigo.
278
00:21:39,673 --> 00:21:41,341
¿Por qué hay cierre de emergencia?
279
00:21:41,842 --> 00:21:45,804
Para desatascar el sistema
después de lo de Boston. Es de locos.
280
00:21:46,513 --> 00:21:49,057
- ¿Qué ha pasado en Boston?
- Han eliminado a la célula.
281
00:21:49,141 --> 00:21:50,559
En la grabación no hay nada,
282
00:21:50,684 --> 00:21:54,354
pero se descargaron muchos datos
justo antes de incendiarlo.
283
00:21:54,438 --> 00:21:55,939
Como el ataque a una embajada.
284
00:21:56,064 --> 00:21:57,065
Odio octubre.
285
00:21:58,317 --> 00:22:01,570
Debió de ser muy humillante
cuando su mujer se folló al entrenador
286
00:22:01,653 --> 00:22:03,905
y a usted le dio miedo
hacer nada al respecto.
287
00:22:06,199 --> 00:22:07,534
Cómo os mola...
288
00:22:08,118 --> 00:22:09,244
¡Soy yo en ThunderCat!
289
00:22:09,786 --> 00:22:12,122
Abraso la tierra como una Reina Lannister.
290
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Gracias.
291
00:22:18,128 --> 00:22:19,379
Tío, admito
292
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
que lo que le hiciste al Sr. Eriksen...
293
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
...fue arte.
294
00:22:23,800 --> 00:22:25,385
Gracias, señor.
295
00:22:25,635 --> 00:22:27,804
Quizá podamos ser amigos.
296
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Cojonudo.
297
00:22:30,432 --> 00:22:31,683
Vale, pues me alegro.
298
00:22:31,892 --> 00:22:33,477
Y tú, supongo. Hola, amigo.
299
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Sí, tío.
300
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
Siempre nos cagamos encima.
301
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
Ya tocaba decirle
cuatro verdades al poder.
302
00:22:41,902 --> 00:22:43,111
El poder para el pueblo.
303
00:22:43,904 --> 00:22:46,156
Una cosilla. De hermano a hermano.
304
00:22:47,074 --> 00:22:49,117
- Dime.
- Te lo digo de corazón.
305
00:22:49,534 --> 00:22:51,912
Todo este numerito que estás montando.
306
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
Te estás pasando tres pueblos.
307
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Marica.
308
00:23:01,546 --> 00:23:03,298
¿Acosas al Sr. Erickson?
309
00:23:04,216 --> 00:23:06,426
O igual es que estás enamorado de él.
310
00:23:06,927 --> 00:23:10,055
- No estoy enamorado.
- Si no, no sabrías tanto de él.
311
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
No serás uno de esos mariconazos, ¿verdad?
312
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
¿En serio?
313
00:23:30,325 --> 00:23:34,329
¿Sabes qué es peor que un cliché?
¡Un cliché sin ninguna ironía!
314
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
Que te den.
315
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
¿Qué coño?
316
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
Joder.
317
00:24:03,650 --> 00:24:04,734
Devuélvemelo.
318
00:24:05,402 --> 00:24:07,946
- Qué miedo.
- Vete a la mierda.
319
00:24:08,029 --> 00:24:11,366
De hecho es tu familia
la que tiene que irse a la mierda.
320
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
¿Vale?
321
00:24:12,367 --> 00:24:13,535
Nadie os quiere aquí.
322
00:24:14,870 --> 00:24:18,165
Parece que a algunos sí les va bien
llevarse el dinero de mi familia.
323
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
Tú misma, Cat. Toda para ti.
324
00:24:24,087 --> 00:24:25,088
Nosotras pasamos.
325
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
¡Voy a tener que soportar un año de esto!
326
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
Es inofensiva.
327
00:24:32,345 --> 00:24:36,433
¿Sabes lo poderosos que seríamos
si nos uniésemos como los Vengadores?
328
00:24:38,477 --> 00:24:39,686
Te ha llamado Cat.
329
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
¿Y qué?
330
00:24:41,813 --> 00:24:43,023
Suena a vieja amiga.
331
00:24:43,440 --> 00:24:46,693
No. Mi drama con Madison
no tiene nada que ver con la amistad.
332
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Créeme.
333
00:24:48,987 --> 00:24:49,821
Está bien.
334
00:24:52,115 --> 00:24:56,828
Eso que decías
de "mercenaria de instituto",
335
00:24:57,496 --> 00:24:58,955
lo decías en serio, ¿no?
336
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
Sí, disparo primero.
337
00:25:02,167 --> 00:25:03,001
Hagámoslo.
338
00:25:04,127 --> 00:25:05,337
¿El qué?
339
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
Ya sabes.
340
00:25:08,590 --> 00:25:11,009
Forjar esta alianza
de la que hablabas.
341
00:25:12,010 --> 00:25:14,179
¿Una comunidad, señor Frodo?
342
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Necesitas un Samsagaz.
343
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
Yo podría ser tu Samsagaz.
344
00:25:19,726 --> 00:25:22,729
- Si sigues las reglas de la escuela.
- ¿Qué reglas?
345
00:25:23,230 --> 00:25:26,525
Uno: a todos se la sudan tus sentimientos,
así que actúa en consecuencia.
346
00:25:26,608 --> 00:25:28,360
Dos: todo esto es temporal.
347
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Gracias a Dios.
348
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
Y tres: todo el mundo tiene
un punto de conflicto.
349
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
Incluso Madison.
350
00:25:36,451 --> 00:25:39,204
Puedes usarlos para no cabrear
a tus enemigos
351
00:25:39,287 --> 00:25:42,123
o puedes usar esos puntos de conflicto
como arma.
352
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
O...
353
00:25:44,751 --> 00:25:45,877
...todos ellos.
354
00:25:49,548 --> 00:25:51,758
Está bien. Nos vemos.
355
00:25:52,133 --> 00:25:54,386
Mi chófer llegará en una hora.
356
00:25:55,554 --> 00:25:56,388
A papá le gustaba.
357
00:25:56,471 --> 00:25:59,391
Es más basura, pero ahora es tu basura.
358
00:25:59,558 --> 00:26:02,143
La última vez que viste a papá,
¿trabajaba en algo?
359
00:26:03,728 --> 00:26:04,646
Ya sabes.
360
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Obsesionado con un proyecto,
como siempre.
361
00:26:07,816 --> 00:26:10,735
Pero no era una obsesión de las buenas.
Le estaba costando.
362
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
¿Con el símbolo?
363
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
- ¿Qué?
- El símbolo.
364
00:26:13,113 --> 00:26:14,406
En el cuarto de Seth.
365
00:26:14,823 --> 00:26:16,366
No sé de qué me hablas.
366
00:26:16,449 --> 00:26:17,826
Tengo malas noticias.
367
00:26:18,118 --> 00:26:19,202
Gina ha llamado.
368
00:26:19,869 --> 00:26:22,372
- El Charger sale en una grabación.
- ¿Qué grabación?
369
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Las cámaras enfrente del supermercado.
370
00:26:25,458 --> 00:26:28,378
- Joder.
- Quiere hacernos unas preguntas.
371
00:26:28,920 --> 00:26:30,422
Alguien se ha descuidado.
372
00:26:31,089 --> 00:26:33,758
Hasta yo sé que no se pelea con esas cosas
a plena luz.
373
00:26:33,842 --> 00:26:35,427
Sigue con tu jubilación.
374
00:26:35,594 --> 00:26:38,555
- No pensemos demasiado.
- La mejor explicación es la más simple.
375
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
Y la más fácil de desarmar.
376
00:26:40,473 --> 00:26:42,642
¿Tu coche llega dentro de una hora?
377
00:26:43,435 --> 00:26:44,853
Vaya, vaya.
378
00:26:53,778 --> 00:26:55,864
Solo fue una suposición, ¿vale?
379
00:26:58,199 --> 00:26:59,034
Siéntate.
380
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
¡Ahora!
381
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
¿Cuál es el timo?
382
00:27:09,794 --> 00:27:12,505
- No hay timo.
- ¿Cómo sabías lo de mi mujer?
383
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
¿Y qué sabes de mí?
384
00:27:14,591 --> 00:27:17,552
¿Alguien de tu familia pija
me ha hecho investigar?
385
00:27:17,636 --> 00:27:19,929
¿Quién tiene esta información?
Lo deman...
386
00:27:20,096 --> 00:27:21,514
No lo sé, ¿vale?
387
00:27:21,598 --> 00:27:23,016
No me fastidies, chaval.
388
00:27:24,267 --> 00:27:26,269
Estoy a dos años de la jubilación.
389
00:27:27,270 --> 00:27:29,564
Jenny y yo nos hemos rehecho
a duras penas,
390
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
y después de tres años,
volvemos a ser felices.
391
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
No dejaré que lo desentierres.
392
00:27:34,819 --> 00:27:37,405
Adiviné lo del engaño
por pura estadística.
393
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
A ver si así lo entiendes.
394
00:27:41,534 --> 00:27:43,119
Hashtag BañodeRealidad
395
00:27:44,704 --> 00:27:46,956
Me has colado bien la primera bola.
396
00:27:48,291 --> 00:27:49,793
Pasarás aquí siete meses.
397
00:27:51,252 --> 00:27:52,879
Y estaré aquí, esperando...
398
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
...la segunda...
399
00:27:56,925 --> 00:27:57,884
...y la tercera.
400
00:27:59,761 --> 00:28:00,720
Ahora, vete.
401
00:28:14,442 --> 00:28:17,987
Vengo muy a menudo.
Sally, la conserje, me dio la llave.
402
00:28:18,530 --> 00:28:22,534
Le llevo comida gratis del comedor
y nadie lo sabe.
403
00:28:25,912 --> 00:28:27,539
La Fortaleza de la soledad.
404
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
Ya te digo.
405
00:28:35,672 --> 00:28:37,716
Mi abuelo jugó al baloncesto aquí.
406
00:28:38,007 --> 00:28:40,009
CAMPEONES DE 1942
407
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
¿Dónde aprendiste a tocar?
408
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
¿Dónde si no?
409
00:28:45,348 --> 00:28:46,391
En la iglesia.
410
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Sí. Cathy va a misa.
411
00:28:50,979 --> 00:28:52,772
Las sorpresas cimentan la amistad.
412
00:28:52,939 --> 00:28:54,023
Le dan vida.
413
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
¿Tú vas?
414
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
Oficialmente, no.
415
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
O sea, he estado en iglesias.
416
00:29:02,449 --> 00:29:06,411
Ya sabes. En mezquitas, templos,
la catedral de San Pablo.
417
00:29:06,786 --> 00:29:09,456
Tengo algún tatarabuelo enterrado allí.
418
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Pero a mí me gusta aprender en museos.
419
00:29:15,962 --> 00:29:19,382
Un día, en un futuro avanzado,
420
00:29:19,466 --> 00:29:21,134
en un planeta colonizado,
421
00:29:21,760 --> 00:29:24,637
la única iglesia será
la de lo que podamos demostrar y medir.
422
00:29:30,143 --> 00:29:31,352
"La ciencia revela".
423
00:29:32,228 --> 00:29:35,190
Sí, la chica religiosa entiende el latín.
424
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
Madre mía.
425
00:29:37,358 --> 00:29:41,529
Qué poco esperas
de estos pueblerinos, ¿no, San Pablo?
426
00:29:41,613 --> 00:29:42,947
"Futuro avanzado".
427
00:29:43,615 --> 00:29:46,618
Te pregunto si crees en Dios, Nostradamus.
428
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
Lo diré de otro modo.
429
00:29:54,959 --> 00:30:00,006
Como si los espíritus y los dioses
son duendes y trasgos.
430
00:30:00,715 --> 00:30:04,427
A mí me da igual porque la gente
los vive como si fueran reales.
431
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
Solo eso importa.
432
00:30:06,346 --> 00:30:10,308
Pero toda experiencia se puede analizar
con la física y la biología.
433
00:30:12,477 --> 00:30:14,813
Hasta lo sobrenatural y lo metafísico.
434
00:30:15,897 --> 00:30:19,567
Que no lo entendamos no significa
que no podamos entenderlo.
435
00:30:23,947 --> 00:30:26,741
Eso explica los dibujos anatómicos
del cuaderno.
436
00:30:28,076 --> 00:30:32,038
A mi abuelo le encantaba la biología,
así que...
437
00:30:32,705 --> 00:30:38,211
Vale. Ya que nos estamos destapando,
vamos hasta el final.
438
00:30:39,838 --> 00:30:40,880
Tenías razón.
439
00:30:42,131 --> 00:30:43,800
Maddy era mi mejor amiga.
440
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
De hecho, nos criamos juntas.
441
00:30:49,055 --> 00:30:50,056
Qué chungo.
442
00:30:52,684 --> 00:30:54,060
Siento haber acertado.
443
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
No pasa nada.
444
00:30:57,313 --> 00:30:58,982
Todo se acaba.
445
00:31:06,906 --> 00:31:08,157
Gracias por venir.
446
00:31:08,741 --> 00:31:10,034
Repetición rápida.
447
00:31:10,493 --> 00:31:14,706
Dejasteis el velatorio para comprar hielo
y vino, y volvisteis a casa.
448
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Sí.
449
00:31:15,915 --> 00:31:17,333
Cogisteis el Charger.
450
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
Me encanta tu coche,
pero es un vehículo sin registrar,
451
00:31:20,503 --> 00:31:24,340
- lo cual es un error de los gordos.
- Te prometo que lo hago ya.
452
00:31:24,465 --> 00:31:27,552
Y no está en condiciones.
Baz puede arreglártelo.
453
00:31:27,677 --> 00:31:28,845
Sí.
454
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Ya lo intenté.
455
00:31:30,930 --> 00:31:33,308
Estuvisteis en el súper media hora, ¿no?
456
00:31:33,391 --> 00:31:34,517
- Sí.
- Sí.
457
00:31:34,893 --> 00:31:36,728
- ¿Y no visteis nada?
- No.
458
00:31:39,230 --> 00:31:40,106
Está bien.
459
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Pero es que...
460
00:31:46,446 --> 00:31:47,280
Voy al súper.
461
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
Cojo el hielo y el vino. Pago.
462
00:31:49,991 --> 00:31:50,909
Y me voy.
463
00:31:51,951 --> 00:31:53,745
Media hora parece mucho para eso.
464
00:32:00,877 --> 00:32:04,172
Bueno, Gina,
no hemos sido del todo sinceros.
465
00:32:04,297 --> 00:32:06,633
Esto es un poco violento.
466
00:32:07,133 --> 00:32:12,305
Dee y yo encontramos un porro en el coche
y nos pusimos ciegos.
467
00:32:12,472 --> 00:32:13,806
Íbamos colocados.
468
00:32:14,015 --> 00:32:16,142
Nos hacen pruebas de drogas por trabajo.
469
00:32:16,267 --> 00:32:20,188
Por eso parece un poco raro. Así que...
470
00:32:24,525 --> 00:32:26,402
¿Un canuto detrás del súper, chicos?
471
00:32:26,486 --> 00:32:27,862
Por los viejos tiempos.
472
00:32:27,946 --> 00:32:30,531
De cinco a siete años en la trena
en algunos países.
473
00:32:33,576 --> 00:32:34,452
Bueno...
474
00:32:35,161 --> 00:32:37,246
Una vez más, mi más sentido pésame.
475
00:32:37,330 --> 00:32:38,164
Gracias.
476
00:32:38,247 --> 00:32:39,082
Madre mía.
477
00:32:39,540 --> 00:32:44,003
Solo quería decir que ojalá estuviera Seth
para despedirse de su padre.
478
00:32:44,087 --> 00:32:46,214
En el instituto
siempre se portó bien conmigo.
479
00:32:46,839 --> 00:32:48,424
Gina estaba coladita por Seth.
480
00:32:48,549 --> 00:32:51,094
Sí, como todos. Hasta yo.
481
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
- Y yo.
- Sí.
482
00:32:53,096 --> 00:32:54,097
Soy el plan B.
483
00:32:54,973 --> 00:32:57,475
Estamos en el despacho del director.
Quiere veros.
484
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
Los chicos.
485
00:32:59,936 --> 00:33:01,771
- Id.
- Muchísimas gracias.
486
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
Adiós.
487
00:33:03,231 --> 00:33:04,941
No vaya en ese coche, señora.
488
00:33:15,702 --> 00:33:17,787
INSTITUTO HORATIO H. ALLEN
489
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
Es increíble que el director
os haya pedido dinero.
490
00:33:20,957 --> 00:33:25,044
¿Es que no sabes que el soborno
es el lubricante de una sociedad sana?
491
00:33:25,128 --> 00:33:29,298
Uno: no era un soborno.
Dos: por favor, no digas "lubricante".
492
00:33:29,465 --> 00:33:32,051
En cualquier caso,
me alegro de que nos saltemos
493
00:33:32,135 --> 00:33:34,721
la excursión
a la vieja estación de ferrocarril.
494
00:33:34,846 --> 00:33:36,723
- No es mi rollo.
- Ídem.
495
00:33:36,889 --> 00:33:39,600
- Y no me importa quedar excluida.
- Ya basta.
496
00:33:39,684 --> 00:33:41,227
Mamá pasa a DEFCON Uno.
497
00:33:41,352 --> 00:33:44,689
Esta mañana os hemos escuchado.
Ahora atended un momento.
498
00:33:44,772 --> 00:33:46,566
Mamá tiene razón. No seáis gilipollas.
499
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
- Papá.
- Calumniar a un profesor.
500
00:33:48,776 --> 00:33:51,821
Entrar en habitaciones prohibidas.
No es propio de vosotros.
501
00:33:51,904 --> 00:33:53,364
Hacemos lo que podemos.
502
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
De hecho, lo hacemos todo por vosotros.
503
00:33:57,035 --> 00:33:59,746
- Así que un poco de compromiso.
- Os vais de excursión.
504
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
- ¿Qué?
- Haréis la excursión.
505
00:34:01,789 --> 00:34:06,085
Ahora vivimos aquí.
Hay que integrarse, así que participad.
506
00:34:06,210 --> 00:34:07,670
Venga, participad.
507
00:34:07,754 --> 00:34:08,921
- Venga.
- Id.
508
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
Como quieras.
509
00:34:18,639 --> 00:34:19,974
Quiero enseñarte algo.
510
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
- No, al autobús.
- Por favor...
511
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
- Os lo pasaréis bien.
- No puedo.
512
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
Al autobús.
513
00:34:41,412 --> 00:34:44,582
¿Sabes lo que va a molar? La excursión.
514
00:34:50,254 --> 00:34:53,591
Es un símbolo ritual
que nunca había visto.
515
00:34:54,383 --> 00:34:57,011
- ¿Crees que puede afectar a los niños?
- Sí.
516
00:34:57,095 --> 00:34:59,472
Pero la pregunta es qué hace
en el cuarto de Seth.
517
00:34:59,555 --> 00:35:03,017
¿Y por qué mi padre lo ocultaba?
Chester lo está buscando.
518
00:35:03,101 --> 00:35:05,686
- Me dejará muestras en el escondite.
- ¿En el escondite?
519
00:35:05,770 --> 00:35:07,688
Sí. Hay cierre de emergencia.
520
00:35:07,772 --> 00:35:10,274
- ¿Quién nos ha atacado? ¿Dónde?
- Boston.
521
00:35:10,358 --> 00:35:13,444
Quién ha sido es aún
un misterio sin resolver.
522
00:35:14,112 --> 00:35:15,696
Joder. Pasa algo.
523
00:35:16,155 --> 00:35:18,866
- Los vampiros del súper, ¿y ahora esto?
- Sí.
524
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
¿Y Waleed y Alia?
525
00:35:21,994 --> 00:35:24,997
Waleed está en coma y no responde.
Y Alia ha muerto.
526
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Joder. Sus pobres hijos.
527
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
La Iniciativa lo solucionará.
528
00:35:30,002 --> 00:35:31,087
Claro que sí.
529
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
Es solo un año.
530
00:35:36,050 --> 00:35:38,261
¡Chicos, al autobús! Hemos terminado.
531
00:35:38,928 --> 00:35:40,763
Eso lo dices ahora
532
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
porque has hecho una nueva amiga.
533
00:35:44,183 --> 00:35:45,143
¿Quién?
534
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
¿Cathy?
535
00:35:47,895 --> 00:35:49,730
Os vi a los dos juntos.
536
00:35:50,731 --> 00:35:52,024
¿Y? ¿Ahora tienes celos?
537
00:35:52,150 --> 00:35:53,526
¿Qué pasa en realidad?
538
00:35:56,487 --> 00:35:57,530
No lo sé.
539
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
Es solo un año.
540
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
Pero ¿y luego qué?
541
00:36:05,163 --> 00:36:07,999
¿Saldrás a conquistar el mundo?
542
00:36:08,791 --> 00:36:11,460
Los dos saldremos.
543
00:36:12,795 --> 00:36:17,425
Estarás lejos, en la maldita Oxford.
544
00:36:20,344 --> 00:36:23,556
Y yo que pensaba que estabas esperando
545
00:36:23,639 --> 00:36:27,602
para heredar mi reino cuando yo me fuera.
546
00:36:31,230 --> 00:36:36,068
Un año para conquistar este pueblo.
¿Trato hecho?
547
00:36:38,112 --> 00:36:38,946
Trato hecho.
548
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
¿Has besado a tu hermano?
549
00:36:43,868 --> 00:36:45,453
El acosador y la caníbal.
550
00:36:45,661 --> 00:36:49,040
Parece que tendremos
comedia romántica incestuosa.
551
00:36:49,123 --> 00:36:51,667
Para finales de semana
estaremos saliendo en la tele.
552
00:36:51,792 --> 00:36:53,419
Sí, saldrás en la tele.
553
00:36:53,502 --> 00:36:56,130
El titular será:
"puta de pueblo se calla la boca".
554
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
- ¿Estás bien?
- Sí.
555
00:37:28,496 --> 00:37:29,580
¡Silencio!
556
00:37:30,456 --> 00:37:32,500
Primero, ¿algún herido? ¿No?
557
00:37:32,583 --> 00:37:34,543
Bien. ¡No os mováis!
558
00:37:34,919 --> 00:37:36,128
Yo me encargo.
559
00:37:36,212 --> 00:37:38,965
Te has equivocado de día y de cabronazo.
560
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
¡Dele caña, señor E.!
561
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
¡Dele caña, profe!
562
00:38:59,420 --> 00:39:01,005
Tengo que ir al escondite.
563
00:39:04,717 --> 00:39:06,802
Tardaré un par de horas.
564
00:39:08,429 --> 00:39:09,722
¿Hacemos lo correcto?
565
00:39:10,139 --> 00:39:12,224
Lo estamos intentando, ¿no?
566
00:39:13,309 --> 00:39:14,518
Quiero decir que sí.
567
00:39:14,643 --> 00:39:16,437
Los niños no están de acuerdo.
568
00:39:17,855 --> 00:39:19,648
Cada vez cuesta más llevar su ritmo.
569
00:39:31,744 --> 00:39:32,953
¿Tú te retractarías?
570
00:39:36,540 --> 00:39:38,626
Me retractaría de muchas cosas,
pero no de eso.
571
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
No.
572
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
¿Tú sí?
573
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Quiero decir que no.
574
00:40:11,409 --> 00:40:12,243
¿Hannah?
575
00:40:17,915 --> 00:40:18,958
¿Dónde está Chester?
576
00:40:19,750 --> 00:40:23,045
Estaba en Nueva York y no sabía
577
00:40:23,129 --> 00:40:25,506
cuándo podría volver a verte, así que...
578
00:40:26,966 --> 00:40:30,344
Quería ver cómo estabas.
579
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
Y decirte...
580
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
...en persona
cuánto siento lo de tu padre.
581
00:40:43,274 --> 00:40:45,234
Yo te lo analizaré.
582
00:40:49,530 --> 00:40:51,031
Me alegro de verte, Fred.
583
00:40:51,574 --> 00:40:52,533
Oye, Hannah.
584
00:40:55,786 --> 00:40:56,620
Quédate.
585
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Por favor.
586
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
¿Estás acosando al Sr. Erickson?
587
00:41:15,097 --> 00:41:17,266
O igual estás enamorado de él.
588
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
{\an8}No estoy enamorado de nadie.
589
00:41:18,809 --> 00:41:21,145
{\an8}Estás obsesionado si sabes tanto de él.
590
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
Espera...
591
00:41:23,272 --> 00:41:27,401
{\an8}No serás uno de esos mariconazos, ¿verdad?
592
00:41:58,140 --> 00:41:59,308
Fred ha encontrado algo.
593
00:41:59,975 --> 00:42:01,685
Algo que nos habías ocultado.
594
00:42:06,524 --> 00:42:07,942
¿Qué crees que pueda ser?
595
00:42:10,694 --> 00:42:11,779
Que te jodan.
596
00:42:12,071 --> 00:42:15,241
En cualquier caso,
hemos enviado a alguien
597
00:42:15,324 --> 00:42:17,868
para que Fred no se enrede
en el lío que has armado.
598
00:42:17,952 --> 00:42:21,247
- Hasta que consigamos lo que queremos...
- Que te jodan.
599
00:42:22,456 --> 00:42:24,583
Siempre has sido un idealista, Sam.
600
00:42:25,167 --> 00:42:26,210
Es una pena.
601
00:42:27,711 --> 00:42:29,213
Dado que ya estás muerto.
602
00:42:30,673 --> 00:42:34,009
La muerte nos llega a todos, Edith.
603
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
Pero te llegará a ti antes que a mí.
604
00:44:32,503 --> 00:44:34,505
Subtítulos: S. Torregrosa