1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,346 SHERIFF LOCAL MUERE DESTROZADO POR ANIMALES MISTERIOSOS 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Hola. Soy Fred. 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,580 De tu clase. 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 No estoy aquí por ti, Fred de mi clase. 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,376 Has perdido a alguien. 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Yo también. 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 No toleraremos está agresión. 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 OCTUBRE DE 1987 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 ¡Venga, vamos! 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Ahora no. 12 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 ¿Qué haces? 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Supuse que querrías esto. 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,492 Como recuerdo de tu padre. 15 00:02:48,585 --> 00:02:50,211 Nunca había matado a nadie. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Yo diría que se te da bien. 17 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Y a ti. 18 00:02:56,634 --> 00:02:58,344 Vamos, salgamos de aquí. 19 00:03:09,814 --> 00:03:12,817 Es el último curso. Es el Beyoncé de los años de instituto. 20 00:03:13,276 --> 00:03:15,778 Sí, pero en el plan general, es un año más. 21 00:03:15,862 --> 00:03:17,739 No, es un año entero. 22 00:03:17,822 --> 00:03:20,825 - Os conviene ver el vaso medio lleno. - Creí que esto os gustaba. 23 00:03:20,909 --> 00:03:24,954 Pero solo para unos días. Ahora es Pleasantville. 24 00:03:25,079 --> 00:03:28,333 Cuando tus padres tenían tu edad, todos querían vivir en esta casa. 25 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 Sí, menos los que vivíamos aquí. 26 00:03:31,002 --> 00:03:34,422 ¿Habéis visto el exterior? Parece una peli de Tim Burton. 27 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 Tranquilos, recuperaremos el estillo Allen. 28 00:03:38,968 --> 00:03:41,679 - ¿Recuperaremos? - Mi personal enviará mis cosas. 29 00:03:42,222 --> 00:03:43,389 ¿Tienes personal? 30 00:03:43,932 --> 00:03:45,892 - Todos deberíamos tenerlo. - Sí. 31 00:03:46,142 --> 00:03:47,518 Ellos sí te hacen caso. 32 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 ¿Acabas tú con el eje del mal o lo hago yo? 33 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Esta casa representaba cosas como el respeto y la influencia. 34 00:03:54,192 --> 00:03:59,155 Nuestro legado es responsabilidad mía. Y esta casa es vital para su futuro. 35 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 Vale. ¿Podemos concentrarnos? 36 00:04:01,824 --> 00:04:05,995 A Viv y a mí nos robáis cruelmente nuestras vidas y amistades de Osaka 37 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 y nos metéis en esta anticuada sátira bucólica de saldo. 38 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 Esto no es un debate. 39 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Dios mío. 40 00:04:14,045 --> 00:04:15,046 Adiós, abuela. 41 00:04:15,880 --> 00:04:18,633 - Que paséis un buen día, guapos. - Y tú, yaya. 42 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 Ha ido como la seda. 43 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 No gracias a ti. 44 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 ¿Personal? 45 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Están tan hartos de mudanzas como nosotros. Dales tiempo. 46 00:04:27,433 --> 00:04:30,728 Recogeré las cosas de Samuel para hacer sitio a las mías. 47 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Podéis quedaros el tiempo que queráis. 48 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Habrá que redactar los términos, 49 00:04:36,234 --> 00:04:39,862 pero en teoría podéis usar toda la casa. 50 00:04:39,946 --> 00:04:40,989 Menos esta ala. 51 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 Adiós, Maggie. 52 00:04:49,038 --> 00:04:49,956 Adiós, Deloris. 53 00:04:54,794 --> 00:04:58,464 Ya has marcado tu territorio en el estudio y el cuarto de papá. 54 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 Estoy separando los donativos de la chatarra. 55 00:05:01,426 --> 00:05:04,804 Por cierto, he decidido empezar hoy en el cuarto de Seth. 56 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 No. Yo me encargo. 57 00:05:06,347 --> 00:05:08,725 - No me importa. - Que lo hago yo, joder. 58 00:05:11,352 --> 00:05:13,021 Clavadito a tu padre. 59 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 No eres el único que lo perdió. 60 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Por insensible que me creas, 61 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 pienso mantener vivo el legado familiar. 62 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 ¿Quieres un legado? 63 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 Aquí está. 64 00:05:31,414 --> 00:05:33,207 Me dejó a mí toda la finca. 65 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 Pero puedes quedarte el tiempo que quieras. 66 00:05:39,797 --> 00:05:42,258 - Dejaste a papá. - ¡Por Dios, Freddy! 67 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 Apenas se enteró cuando me fui. 68 00:05:44,052 --> 00:05:46,387 Daba igual si estaba, porque pasaba de mí. 69 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 ¿Has pensado en lo que sacrifiqué? 70 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 Mi hijo mayor, 71 00:05:51,684 --> 00:05:55,480 que, por cierto, era el gran amor de tu padre. 72 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 No era yo, ni tú. 73 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Nadie podría competir con eso. 74 00:06:01,944 --> 00:06:03,279 Cuando Seth murió... 75 00:06:04,489 --> 00:06:06,199 ...también perdí a mi marido. 76 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 Mi trabajo era darle hijos. 77 00:06:09,243 --> 00:06:13,873 Uno murió y tú te fuiste con la primera chica que te miró. 78 00:06:13,998 --> 00:06:15,124 Ten cuidado. 79 00:06:15,249 --> 00:06:20,713 Sé guiarme entre niños y sus juguetes, pero no entiendo las mentiras, 80 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 sobre todo las de mi hijo. 81 00:06:22,799 --> 00:06:25,426 - No quería hacerte daño. - Acéptalo, Freddy. 82 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 Cuesta enmascarar la cobardía. 83 00:06:28,012 --> 00:06:30,098 Y siempre se te dio fatal. 84 00:06:45,947 --> 00:06:47,323 Hola. Bienvenida. 85 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Hola. 86 00:06:50,451 --> 00:06:51,619 ¿Podemos ayudarla? 87 00:06:52,036 --> 00:06:53,037 Eso espero. 88 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Estoy de paso por la ciudad. 89 00:06:56,457 --> 00:06:59,544 Iba conduciendo por la costa, y no sé dónde ir ahora. 90 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 Entiendo. Mola. 91 00:07:01,546 --> 00:07:04,549 El espíritu libre es el único modo de viajar. ¿Verdad, cariño? 92 00:07:05,049 --> 00:07:07,885 Si por espíritu libre te refieres a Google Maps, sí. 93 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Busco libros de viajes. 94 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 ¿Algo en concreto? 95 00:07:14,517 --> 00:07:18,146 Sí. He oído hablar mucho de un pueblecito que hay al norte. 96 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Tengo entendido que ya no existe. 97 00:07:23,067 --> 00:07:25,653 Construyeron un centro comercial encima. 98 00:07:25,778 --> 00:07:27,822 Lo llamaban "Harlow". 99 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 ¡No, espera! 100 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 ¡Waleed! 101 00:07:59,312 --> 00:08:01,647 Acceso concedido. Agente Waleed Jabbar. 102 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 ¡Monstruo de mierda! 103 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 "Monstruo" es vuestra palabra, no nuestra. 104 00:08:12,992 --> 00:08:15,786 Buscando los datos para "Harlow House". 105 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 "Familia Allen". 106 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Por favor, no te vayas. 107 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 ¡Alia! 108 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 ¡Alia, no te vayas! 109 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 ¡Alia! ¡Joder! 110 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 ¡Alia! ¡Por favor! 111 00:08:47,443 --> 00:08:49,695 SHERIFF DEL CONDADO BARINGTON ON HUDSON 112 00:08:51,447 --> 00:08:52,782 Gracias por llamarnos. 113 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Tenías razón, había algo detrás de ese panel. 114 00:08:55,493 --> 00:08:56,827 Siempre hay un panel. 115 00:08:57,370 --> 00:08:59,872 Pero una nevera llena de zumo de persona congelado... 116 00:09:00,248 --> 00:09:01,582 Eso es nuevo y emocionante. 117 00:09:01,666 --> 00:09:04,335 - ¿Zumo de persona? - Sangre humana. Así lo llama ella. 118 00:09:04,418 --> 00:09:06,671 - Joder. - Llama a los forenses. 119 00:09:06,796 --> 00:09:09,340 Diles que Gina les felicita la puta Navidad. 120 00:09:09,840 --> 00:09:11,217 ¿Sabes a qué me recuerda? 121 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Helsinki. 122 00:09:13,177 --> 00:09:14,762 Ostras, Helsinki otra vez. 123 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 ¿Helsinki? 124 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 Tienen un hotel de hielo impresionante. 125 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 Un hotel totalmente hecho de hielo. 126 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 ¡Woody, los forenses! 127 00:09:24,647 --> 00:09:25,648 Enseguida, jefa. 128 00:09:25,898 --> 00:09:29,569 Por cierto, respecto al vídeo de seguridad. 129 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 Está en blanco. Lo han borrado. 130 00:09:31,654 --> 00:09:32,822 - Qué raro. - Sí. 131 00:09:32,947 --> 00:09:36,701 Pero sacaré la grabación de la cámara del bar de enfrente. Trabajo policial. 132 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 Muy bien. 133 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 - ¿Y la autocaravana? - Pasé la matrícula. 134 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 Coincide con la descripción de testigos 135 00:09:41,789 --> 00:09:45,293 en escenas del crimen de Wisconsin, Pensilvania, Virginia, Maryland. 136 00:09:46,252 --> 00:09:49,213 Hay que localizar a los dueños. Son la única pista. 137 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Mientras no aparezcan, son sospechosos o rehenes. 138 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 En cualquier caso, están jodidos. 139 00:09:55,094 --> 00:09:57,054 Espera, acaba lo de Helsinki. 140 00:09:57,471 --> 00:09:58,639 Continuará, Baz. 141 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Continuará. 142 00:10:01,017 --> 00:10:03,352 Vale la pena, pero no le digas que lo he dicho yo. 143 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 No. 144 00:10:23,998 --> 00:10:25,791 Esta radio es un viaje en el tiempo. 145 00:10:26,292 --> 00:10:27,501 Pero de los chungos. 146 00:10:30,171 --> 00:10:33,257 Aunque admito que currándoselo y limpiándolo a fondo, 147 00:10:33,341 --> 00:10:35,176 sería un carro muy guapo, mamá. 148 00:10:35,801 --> 00:10:38,054 Si no publicitas la huella de carbono. 149 00:10:38,471 --> 00:10:40,306 Podría convertirse en tu marca. 150 00:10:40,514 --> 00:10:43,934 Te sorprendería lo guay que aún puede ser tu madre. 151 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 Además, déjate de marcas. 152 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 En los viejos tiempos, tu padre y yo, 153 00:10:48,731 --> 00:10:51,776 dejamos muchos buenos recuerdos en este coche. 154 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 O sea, sexo, ¿no? 155 00:10:55,321 --> 00:10:57,239 Un buen recuerdo significa sexo. 156 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Un día, este carromato del amor podría ser todo tuyo. 157 00:11:01,786 --> 00:11:04,413 Vas sentada donde los papás practicaban sexo. 158 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 Puaj. Asco grande. 159 00:11:10,378 --> 00:11:13,130 Considerad esto de Barington-on-Hudson como... 160 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 ...una oportunidad para generar recuerdos. 161 00:11:17,093 --> 00:11:20,262 Un gran momento educativo, cortesía de Deloris Allen. 162 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 Hablo en serio, chicos. 163 00:11:22,765 --> 00:11:26,227 Yo tuve suerte de crecer en un solo lugar y, aunque un solo año 164 00:11:26,352 --> 00:11:29,480 no os lo compense a vosotros, vale la pena intentarlo. 165 00:11:29,563 --> 00:11:33,109 Nuestras vidas eran alucinantes. Esa es la cuestión. 166 00:11:34,318 --> 00:11:37,738 ¿No seréis vosotros los que lamentáis tanta mudanza? 167 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 Esto apunta a una automedicación para la crisis de los 40. 168 00:11:41,742 --> 00:11:43,661 Intentad aprovecharlo al máximo. 169 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 Sí, necesita mucho trabajo. 170 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 Lleva parado 25 años. Pero... 171 00:12:33,294 --> 00:12:36,005 No quiero renunciar a él, es mi Batmóvil. 172 00:12:36,088 --> 00:12:37,548 Bueno, lo era. 173 00:12:38,007 --> 00:12:41,552 Como te decía, esta semana estoy muy liado, así que... 174 00:12:42,136 --> 00:12:43,137 Ya, lo entiendo. 175 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 ¿La semana que viene? 176 00:12:46,724 --> 00:12:47,850 Búscate a otro. 177 00:12:49,810 --> 00:12:54,607 - Mi padre habría estado orgulloso de... - Joder, Dee. Qué rastrera. 178 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 Tu padre era un buen hombre. Siempre me trató bien. 179 00:13:01,071 --> 00:13:02,573 Y no le gustaría que lo usaran. 180 00:13:02,656 --> 00:13:05,034 Quiero que lo coja alguien de confianza. 181 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 El coche, digo. 182 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 Nos cuidó. 183 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 Dee, no. Para. 184 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 ¿A qué coño has venido? 185 00:13:17,505 --> 00:13:20,925 A disculparme de una manera muy cutre... 186 00:13:21,550 --> 00:13:24,595 ...por lo que... 187 00:13:24,804 --> 00:13:26,263 ...te pasó por mi culpa. 188 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 Tardé 25 años en recuperarme. 189 00:13:30,267 --> 00:13:33,813 El tiempo no se paró cuando te fuiste, ni ahora que apareces con tu... 190 00:13:34,063 --> 00:13:35,147 ...chatarra. 191 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 ¿Quieres cerrar las heridas con tu triste historia? 192 00:13:40,194 --> 00:13:42,571 Es un Charger del 72, no puedo ayudarte. 193 00:14:00,381 --> 00:14:03,008 INSTITUTO HORATIO H. ALLEN 194 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Ya está. 195 00:14:15,062 --> 00:14:18,566 Le gustará el fragmento que incluyo de mi tesis de segundo año 196 00:14:18,649 --> 00:14:20,734 sobre La democracia en América de Tocqueville. 197 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 El atrevido aristócrata francés de principios del siglo XIX 198 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 predijo el ascenso de América y Rusia como superpotencias. 199 00:14:32,121 --> 00:14:34,707 Mientras se entretiene con eso... 200 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 ...me pasearé hasta los lavabos... 201 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 ...durante 36 minutos. 202 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Así no funcionan los exámenes. 203 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 Tendrá que esperar a que todos acaben. 204 00:14:45,843 --> 00:14:48,470 Dijo hasta acabar el examen, y yo he acabado. 205 00:14:48,596 --> 00:14:51,390 Ergo yo me voy y mis compañeros se quedan. 206 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 Señor Allen. 207 00:14:53,851 --> 00:14:56,270 Sé que su familia siempre ha despreciado 208 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 nuestras insignificantes normas de campesinos, 209 00:14:58,898 --> 00:15:02,192 y a veces les parece que pueden reescribirlas a su gusto, 210 00:15:02,902 --> 00:15:05,571 pero me gusta considerarme un justiciero. 211 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 Verá, aquí... 212 00:15:07,281 --> 00:15:10,117 ...entre las 9:00 y las 10:30 de lunes y jueves, 213 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 yo soy el rey regente. 214 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Siente su trasero en la silla. 215 00:15:20,920 --> 00:15:24,048 Debió de ser muy humillante cuando su mujer se folló al entrenador 216 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 y a usted le dio miedo hacer nada al respecto. 217 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Fuera. 218 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Ahora. 219 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 ¡Después de comer está castigado! 220 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 En esta aula. 221 00:15:56,830 --> 00:15:57,915 ¡Bajen la mirada! 222 00:16:19,103 --> 00:16:20,062 ¿Qué pasa, vaquera? 223 00:16:21,480 --> 00:16:24,650 Yo no digo "vaquera", solo estaba probando. 224 00:16:25,359 --> 00:16:27,611 Falta decidir si soy capaz de hacerlo. 225 00:16:27,820 --> 00:16:29,029 No me digas. 226 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Lo entiendo. 227 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Vas a tu rollo. 228 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 Eres rarita. 229 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 ¿Sabes qué? 230 00:16:41,333 --> 00:16:43,627 Yo soy super rarita. 231 00:16:44,586 --> 00:16:47,256 Soy una mercenaria de instituto. 232 00:16:49,133 --> 00:16:52,344 La peña es un medio, no un fin. Se trata de sobrevivir. 233 00:16:52,928 --> 00:16:56,140 Y, en el Juego de tronos, o ganas o mueres. 234 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Sí. 235 00:16:58,267 --> 00:17:00,185 A mí tampoco me mola este sitio. 236 00:17:01,562 --> 00:17:02,604 Estoy contigo. 237 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 ¿Has visto a algún chico mono? 238 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Pues claro, joder. 239 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 Te tomas la clase de arte muy en serio. 240 00:17:18,871 --> 00:17:20,539 Vale. No me lo enseñas. 241 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 Tranquila, Picasso. 242 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 Lo entiendo. Poco a poco. 243 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Poquito a poco. 244 00:17:29,590 --> 00:17:34,428 Oye, a diferencia de casi todos estos, a mí me encanta dibujar. 245 00:17:35,554 --> 00:17:39,600 Pero para mí no se trata de pinturas, lápices o lienzos, 246 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 sino de... 247 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 ...color, sombras y luz. 248 00:17:46,190 --> 00:17:49,318 Las cosas que demuestran que nunca puedes estar en el momento, ¿sabes? 249 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 No, pero tengo la sensación de que vas a decírmelo. 250 00:17:54,490 --> 00:17:57,409 ¿Sabes eso que dicen de vivir el momento? 251 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 Es una chorrada. 252 00:18:00,287 --> 00:18:02,164 Todo lo que percibimos está... 253 00:18:03,457 --> 00:18:05,125 ...atrapado en el tiempo. 254 00:18:08,295 --> 00:18:10,005 - Atrapado en el tiempo. - Sí. 255 00:18:11,715 --> 00:18:14,802 Yo me siento atrapada en el tiempo continuamente. 256 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Sí, yo también. 257 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Es como ese rollo del sol. 258 00:18:18,555 --> 00:18:21,975 Lo de viajar en el tiempo y tal. 259 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 ¿Te refieres a que la luz del sol tarda ocho minutos en llegar a la Tierra? 260 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 En teoría, es como mirar al pasado. 261 00:18:30,651 --> 00:18:32,569 Sí, es como viajar en el tiempo. 262 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Pero es más bien... 263 00:18:37,699 --> 00:18:39,409 ...que no existe el presente. 264 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 Eso es muy profundo, posible amiga. 265 00:19:13,068 --> 00:19:16,613 CYRIL LANG (1939-1987) - COMANDANTE DEL EJÉRCITO EN VIETNAM 266 00:19:19,116 --> 00:19:21,451 Ya no puedo añorarte más, papá. 267 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Gina, hola. ¿Qué hay? 268 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Vale. 269 00:19:34,590 --> 00:19:35,674 Me va bien. 270 00:19:36,341 --> 00:19:37,217 Nos vemos. 271 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}SETH ALLEN PRIMER PUESTO, 1987 272 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 A la mierda. 273 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 ¿Qué coño? 274 00:21:27,369 --> 00:21:30,789 Cuatro muescas en forma de X donde estaban los pestillos. 275 00:21:30,956 --> 00:21:34,501 Era como el Hombre de Vitruvio. Te he incluido las imágenes. 276 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 Lo pasaremos por los archivos a ver qué sale. 277 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 Scientia revelare, amigo. 278 00:21:39,673 --> 00:21:41,341 ¿Por qué hay cierre de emergencia? 279 00:21:41,842 --> 00:21:45,804 Para desatascar el sistema después de lo de Boston. Es de locos. 280 00:21:46,513 --> 00:21:49,057 - ¿Qué ha pasado en Boston? - Han eliminado a la célula. 281 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 En la grabación no hay nada, 282 00:21:50,684 --> 00:21:54,354 pero se descargaron muchos datos justo antes de incendiarlo. 283 00:21:54,438 --> 00:21:55,939 Como el ataque a una embajada. 284 00:21:56,064 --> 00:21:57,065 Odio octubre. 285 00:21:58,317 --> 00:22:01,570 Debió de ser muy humillante cuando su mujer se folló al entrenador 286 00:22:01,653 --> 00:22:03,905 y a usted le dio miedo hacer nada al respecto. 287 00:22:06,199 --> 00:22:07,534 Cómo os mola... 288 00:22:08,118 --> 00:22:09,244 ¡Soy yo en ThunderCat! 289 00:22:09,786 --> 00:22:12,122 Abraso la tierra como una Reina Lannister. 290 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Gracias. 291 00:22:18,128 --> 00:22:19,379 Tío, admito 292 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 que lo que le hiciste al Sr. Eriksen... 293 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 ...fue arte. 294 00:22:23,800 --> 00:22:25,385 Gracias, señor. 295 00:22:25,635 --> 00:22:27,804 Quizá podamos ser amigos. 296 00:22:28,930 --> 00:22:29,848 Cojonudo. 297 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 Vale, pues me alegro. 298 00:22:31,892 --> 00:22:33,477 Y tú, supongo. Hola, amigo. 299 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Sí, tío. 300 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 Siempre nos cagamos encima. 301 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 Ya tocaba decirle cuatro verdades al poder. 302 00:22:41,902 --> 00:22:43,111 El poder para el pueblo. 303 00:22:43,904 --> 00:22:46,156 Una cosilla. De hermano a hermano. 304 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 - Dime. - Te lo digo de corazón. 305 00:22:49,534 --> 00:22:51,912 Todo este numerito que estás montando. 306 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 Te estás pasando tres pueblos. 307 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Marica. 308 00:23:01,546 --> 00:23:03,298 ¿Acosas al Sr. Erickson? 309 00:23:04,216 --> 00:23:06,426 O igual es que estás enamorado de él. 310 00:23:06,927 --> 00:23:10,055 - No estoy enamorado. - Si no, no sabrías tanto de él. 311 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 No serás uno de esos mariconazos, ¿verdad? 312 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 ¿En serio? 313 00:23:30,325 --> 00:23:34,329 ¿Sabes qué es peor que un cliché? ¡Un cliché sin ninguna ironía! 314 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 Que te den. 315 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 ¿Qué coño? 316 00:24:01,898 --> 00:24:02,732 Joder. 317 00:24:03,650 --> 00:24:04,734 Devuélvemelo. 318 00:24:05,402 --> 00:24:07,946 - Qué miedo. - Vete a la mierda. 319 00:24:08,029 --> 00:24:11,366 De hecho es tu familia la que tiene que irse a la mierda. 320 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 ¿Vale? 321 00:24:12,367 --> 00:24:13,535 Nadie os quiere aquí. 322 00:24:14,870 --> 00:24:18,165 Parece que a algunos sí les va bien llevarse el dinero de mi familia. 323 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 Tú misma, Cat. Toda para ti. 324 00:24:24,087 --> 00:24:25,088 Nosotras pasamos. 325 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 ¡Voy a tener que soportar un año de esto! 326 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 Es inofensiva. 327 00:24:32,345 --> 00:24:36,433 ¿Sabes lo poderosos que seríamos si nos uniésemos como los Vengadores? 328 00:24:38,477 --> 00:24:39,686 Te ha llamado Cat. 329 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 ¿Y qué? 330 00:24:41,813 --> 00:24:43,023 Suena a vieja amiga. 331 00:24:43,440 --> 00:24:46,693 No. Mi drama con Madison no tiene nada que ver con la amistad. 332 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Créeme. 333 00:24:48,987 --> 00:24:49,821 Está bien. 334 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 Eso que decías de "mercenaria de instituto", 335 00:24:57,496 --> 00:24:58,955 lo decías en serio, ¿no? 336 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 Sí, disparo primero. 337 00:25:02,167 --> 00:25:03,001 Hagámoslo. 338 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 ¿El qué? 339 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 Ya sabes. 340 00:25:08,590 --> 00:25:11,009 Forjar esta alianza de la que hablabas. 341 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 ¿Una comunidad, señor Frodo? 342 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Necesitas un Samsagaz. 343 00:25:17,140 --> 00:25:18,725 Yo podría ser tu Samsagaz. 344 00:25:19,726 --> 00:25:22,729 - Si sigues las reglas de la escuela. - ¿Qué reglas? 345 00:25:23,230 --> 00:25:26,525 Uno: a todos se la sudan tus sentimientos, así que actúa en consecuencia. 346 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 Dos: todo esto es temporal. 347 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Gracias a Dios. 348 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Y tres: todo el mundo tiene un punto de conflicto. 349 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 Incluso Madison. 350 00:25:36,451 --> 00:25:39,204 Puedes usarlos para no cabrear a tus enemigos 351 00:25:39,287 --> 00:25:42,123 o puedes usar esos puntos de conflicto como arma. 352 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 O... 353 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 ...todos ellos. 354 00:25:49,548 --> 00:25:51,758 Está bien. Nos vemos. 355 00:25:52,133 --> 00:25:54,386 Mi chófer llegará en una hora. 356 00:25:55,554 --> 00:25:56,388 A papá le gustaba. 357 00:25:56,471 --> 00:25:59,391 Es más basura, pero ahora es tu basura. 358 00:25:59,558 --> 00:26:02,143 La última vez que viste a papá, ¿trabajaba en algo? 359 00:26:03,728 --> 00:26:04,646 Ya sabes. 360 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Obsesionado con un proyecto, como siempre. 361 00:26:07,816 --> 00:26:10,735 Pero no era una obsesión de las buenas. Le estaba costando. 362 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 ¿Con el símbolo? 363 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 - ¿Qué? - El símbolo. 364 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 En el cuarto de Seth. 365 00:26:14,823 --> 00:26:16,366 No sé de qué me hablas. 366 00:26:16,449 --> 00:26:17,826 Tengo malas noticias. 367 00:26:18,118 --> 00:26:19,202 Gina ha llamado. 368 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 - El Charger sale en una grabación. - ¿Qué grabación? 369 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Las cámaras enfrente del supermercado. 370 00:26:25,458 --> 00:26:28,378 - Joder. - Quiere hacernos unas preguntas. 371 00:26:28,920 --> 00:26:30,422 Alguien se ha descuidado. 372 00:26:31,089 --> 00:26:33,758 Hasta yo sé que no se pelea con esas cosas a plena luz. 373 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 Sigue con tu jubilación. 374 00:26:35,594 --> 00:26:38,555 - No pensemos demasiado. - La mejor explicación es la más simple. 375 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 Y la más fácil de desarmar. 376 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 ¿Tu coche llega dentro de una hora? 377 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 Vaya, vaya. 378 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 Solo fue una suposición, ¿vale? 379 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 Siéntate. 380 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 ¡Ahora! 381 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 ¿Cuál es el timo? 382 00:27:09,794 --> 00:27:12,505 - No hay timo. - ¿Cómo sabías lo de mi mujer? 383 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 ¿Y qué sabes de mí? 384 00:27:14,591 --> 00:27:17,552 ¿Alguien de tu familia pija me ha hecho investigar? 385 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 ¿Quién tiene esta información? Lo deman... 386 00:27:20,096 --> 00:27:21,514 No lo sé, ¿vale? 387 00:27:21,598 --> 00:27:23,016 No me fastidies, chaval. 388 00:27:24,267 --> 00:27:26,269 Estoy a dos años de la jubilación. 389 00:27:27,270 --> 00:27:29,564 Jenny y yo nos hemos rehecho a duras penas, 390 00:27:29,648 --> 00:27:31,900 y después de tres años, volvemos a ser felices. 391 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 No dejaré que lo desentierres. 392 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Adiviné lo del engaño por pura estadística. 393 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 A ver si así lo entiendes. 394 00:27:41,534 --> 00:27:43,119 Hashtag BañodeRealidad 395 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 Me has colado bien la primera bola. 396 00:27:48,291 --> 00:27:49,793 Pasarás aquí siete meses. 397 00:27:51,252 --> 00:27:52,879 Y estaré aquí, esperando... 398 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 ...la segunda... 399 00:27:56,925 --> 00:27:57,884 ...y la tercera. 400 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 Ahora, vete. 401 00:28:14,442 --> 00:28:17,987 Vengo muy a menudo. Sally, la conserje, me dio la llave. 402 00:28:18,530 --> 00:28:22,534 Le llevo comida gratis del comedor y nadie lo sabe. 403 00:28:25,912 --> 00:28:27,539 La Fortaleza de la soledad. 404 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 Ya te digo. 405 00:28:35,672 --> 00:28:37,716 Mi abuelo jugó al baloncesto aquí. 406 00:28:38,007 --> 00:28:40,009 CAMPEONES DE 1942 407 00:28:41,594 --> 00:28:43,138 ¿Dónde aprendiste a tocar? 408 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 ¿Dónde si no? 409 00:28:45,348 --> 00:28:46,391 En la iglesia. 410 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Sí. Cathy va a misa. 411 00:28:50,979 --> 00:28:52,772 Las sorpresas cimentan la amistad. 412 00:28:52,939 --> 00:28:54,023 Le dan vida. 413 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 ¿Tú vas? 414 00:28:56,776 --> 00:28:58,987 Oficialmente, no. 415 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 O sea, he estado en iglesias. 416 00:29:02,449 --> 00:29:06,411 Ya sabes. En mezquitas, templos, la catedral de San Pablo. 417 00:29:06,786 --> 00:29:09,456 Tengo algún tatarabuelo enterrado allí. 418 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Pero a mí me gusta aprender en museos. 419 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 Un día, en un futuro avanzado, 420 00:29:19,466 --> 00:29:21,134 en un planeta colonizado, 421 00:29:21,760 --> 00:29:24,637 la única iglesia será la de lo que podamos demostrar y medir. 422 00:29:30,143 --> 00:29:31,352 "La ciencia revela". 423 00:29:32,228 --> 00:29:35,190 Sí, la chica religiosa entiende el latín. 424 00:29:36,191 --> 00:29:37,108 Madre mía. 425 00:29:37,358 --> 00:29:41,529 Qué poco esperas de estos pueblerinos, ¿no, San Pablo? 426 00:29:41,613 --> 00:29:42,947 "Futuro avanzado". 427 00:29:43,615 --> 00:29:46,618 Te pregunto si crees en Dios, Nostradamus. 428 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 Lo diré de otro modo. 429 00:29:54,959 --> 00:30:00,006 Como si los espíritus y los dioses son duendes y trasgos. 430 00:30:00,715 --> 00:30:04,427 A mí me da igual porque la gente los vive como si fueran reales. 431 00:30:04,636 --> 00:30:05,637 Solo eso importa. 432 00:30:06,346 --> 00:30:10,308 Pero toda experiencia se puede analizar con la física y la biología. 433 00:30:12,477 --> 00:30:14,813 Hasta lo sobrenatural y lo metafísico. 434 00:30:15,897 --> 00:30:19,567 Que no lo entendamos no significa que no podamos entenderlo. 435 00:30:23,947 --> 00:30:26,741 Eso explica los dibujos anatómicos del cuaderno. 436 00:30:28,076 --> 00:30:32,038 A mi abuelo le encantaba la biología, así que... 437 00:30:32,705 --> 00:30:38,211 Vale. Ya que nos estamos destapando, vamos hasta el final. 438 00:30:39,838 --> 00:30:40,880 Tenías razón. 439 00:30:42,131 --> 00:30:43,800 Maddy era mi mejor amiga. 440 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 De hecho, nos criamos juntas. 441 00:30:49,055 --> 00:30:50,056 Qué chungo. 442 00:30:52,684 --> 00:30:54,060 Siento haber acertado. 443 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 No pasa nada. 444 00:30:57,313 --> 00:30:58,982 Todo se acaba. 445 00:31:06,906 --> 00:31:08,157 Gracias por venir. 446 00:31:08,741 --> 00:31:10,034 Repetición rápida. 447 00:31:10,493 --> 00:31:14,706 Dejasteis el velatorio para comprar hielo y vino, y volvisteis a casa. 448 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Sí. 449 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 Cogisteis el Charger. 450 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 Me encanta tu coche, pero es un vehículo sin registrar, 451 00:31:20,503 --> 00:31:24,340 - lo cual es un error de los gordos. - Te prometo que lo hago ya. 452 00:31:24,465 --> 00:31:27,552 Y no está en condiciones. Baz puede arreglártelo. 453 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 Sí. 454 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Ya lo intenté. 455 00:31:30,930 --> 00:31:33,308 Estuvisteis en el súper media hora, ¿no? 456 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 - Sí. - Sí. 457 00:31:34,893 --> 00:31:36,728 - ¿Y no visteis nada? - No. 458 00:31:39,230 --> 00:31:40,106 Está bien. 459 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Pero es que... 460 00:31:46,446 --> 00:31:47,280 Voy al súper. 461 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 Cojo el hielo y el vino. Pago. 462 00:31:49,991 --> 00:31:50,909 Y me voy. 463 00:31:51,951 --> 00:31:53,745 Media hora parece mucho para eso. 464 00:32:00,877 --> 00:32:04,172 Bueno, Gina, no hemos sido del todo sinceros. 465 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 Esto es un poco violento. 466 00:32:07,133 --> 00:32:12,305 Dee y yo encontramos un porro en el coche y nos pusimos ciegos. 467 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 Íbamos colocados. 468 00:32:14,015 --> 00:32:16,142 Nos hacen pruebas de drogas por trabajo. 469 00:32:16,267 --> 00:32:20,188 Por eso parece un poco raro. Así que... 470 00:32:24,525 --> 00:32:26,402 ¿Un canuto detrás del súper, chicos? 471 00:32:26,486 --> 00:32:27,862 Por los viejos tiempos. 472 00:32:27,946 --> 00:32:30,531 De cinco a siete años en la trena en algunos países. 473 00:32:33,576 --> 00:32:34,452 Bueno... 474 00:32:35,161 --> 00:32:37,246 Una vez más, mi más sentido pésame. 475 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 Gracias. 476 00:32:38,247 --> 00:32:39,082 Madre mía. 477 00:32:39,540 --> 00:32:44,003 Solo quería decir que ojalá estuviera Seth para despedirse de su padre. 478 00:32:44,087 --> 00:32:46,214 En el instituto siempre se portó bien conmigo. 479 00:32:46,839 --> 00:32:48,424 Gina estaba coladita por Seth. 480 00:32:48,549 --> 00:32:51,094 Sí, como todos. Hasta yo. 481 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 - Y yo. - Sí. 482 00:32:53,096 --> 00:32:54,097 Soy el plan B. 483 00:32:54,973 --> 00:32:57,475 Estamos en el despacho del director. Quiere veros. 484 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 Los chicos. 485 00:32:59,936 --> 00:33:01,771 - Id. - Muchísimas gracias. 486 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 Adiós. 487 00:33:03,231 --> 00:33:04,941 No vaya en ese coche, señora. 488 00:33:15,702 --> 00:33:17,787 INSTITUTO HORATIO H. ALLEN 489 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Es increíble que el director os haya pedido dinero. 490 00:33:20,957 --> 00:33:25,044 ¿Es que no sabes que el soborno es el lubricante de una sociedad sana? 491 00:33:25,128 --> 00:33:29,298 Uno: no era un soborno. Dos: por favor, no digas "lubricante". 492 00:33:29,465 --> 00:33:32,051 En cualquier caso, me alegro de que nos saltemos 493 00:33:32,135 --> 00:33:34,721 la excursión a la vieja estación de ferrocarril. 494 00:33:34,846 --> 00:33:36,723 - No es mi rollo. - Ídem. 495 00:33:36,889 --> 00:33:39,600 - Y no me importa quedar excluida. - Ya basta. 496 00:33:39,684 --> 00:33:41,227 Mamá pasa a DEFCON Uno. 497 00:33:41,352 --> 00:33:44,689 Esta mañana os hemos escuchado. Ahora atended un momento. 498 00:33:44,772 --> 00:33:46,566 Mamá tiene razón. No seáis gilipollas. 499 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 - Papá. - Calumniar a un profesor. 500 00:33:48,776 --> 00:33:51,821 Entrar en habitaciones prohibidas. No es propio de vosotros. 501 00:33:51,904 --> 00:33:53,364 Hacemos lo que podemos. 502 00:33:53,448 --> 00:33:56,576 De hecho, lo hacemos todo por vosotros. 503 00:33:57,035 --> 00:33:59,746 - Así que un poco de compromiso. - Os vais de excursión. 504 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 - ¿Qué? - Haréis la excursión. 505 00:34:01,789 --> 00:34:06,085 Ahora vivimos aquí. Hay que integrarse, así que participad. 506 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 Venga, participad. 507 00:34:07,754 --> 00:34:08,921 - Venga. - Id. 508 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 Como quieras. 509 00:34:18,639 --> 00:34:19,974 Quiero enseñarte algo. 510 00:34:36,824 --> 00:34:38,326 - No, al autobús. - Por favor... 511 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 - Os lo pasaréis bien. - No puedo. 512 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 Al autobús. 513 00:34:41,412 --> 00:34:44,582 ¿Sabes lo que va a molar? La excursión. 514 00:34:50,254 --> 00:34:53,591 Es un símbolo ritual que nunca había visto. 515 00:34:54,383 --> 00:34:57,011 - ¿Crees que puede afectar a los niños? - Sí. 516 00:34:57,095 --> 00:34:59,472 Pero la pregunta es qué hace en el cuarto de Seth. 517 00:34:59,555 --> 00:35:03,017 ¿Y por qué mi padre lo ocultaba? Chester lo está buscando. 518 00:35:03,101 --> 00:35:05,686 - Me dejará muestras en el escondite. - ¿En el escondite? 519 00:35:05,770 --> 00:35:07,688 Sí. Hay cierre de emergencia. 520 00:35:07,772 --> 00:35:10,274 - ¿Quién nos ha atacado? ¿Dónde? - Boston. 521 00:35:10,358 --> 00:35:13,444 Quién ha sido es aún un misterio sin resolver. 522 00:35:14,112 --> 00:35:15,696 Joder. Pasa algo. 523 00:35:16,155 --> 00:35:18,866 - Los vampiros del súper, ¿y ahora esto? - Sí. 524 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 ¿Y Waleed y Alia? 525 00:35:21,994 --> 00:35:24,997 Waleed está en coma y no responde. Y Alia ha muerto. 526 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Joder. Sus pobres hijos. 527 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 La Iniciativa lo solucionará. 528 00:35:30,002 --> 00:35:31,087 Claro que sí. 529 00:35:34,674 --> 00:35:35,842 Es solo un año. 530 00:35:36,050 --> 00:35:38,261 ¡Chicos, al autobús! Hemos terminado. 531 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 Eso lo dices ahora 532 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 porque has hecho una nueva amiga. 533 00:35:44,183 --> 00:35:45,143 ¿Quién? 534 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 ¿Cathy? 535 00:35:47,895 --> 00:35:49,730 Os vi a los dos juntos. 536 00:35:50,731 --> 00:35:52,024 ¿Y? ¿Ahora tienes celos? 537 00:35:52,150 --> 00:35:53,526 ¿Qué pasa en realidad? 538 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 No lo sé. 539 00:35:59,198 --> 00:36:01,993 Es solo un año. 540 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Pero ¿y luego qué? 541 00:36:05,163 --> 00:36:07,999 ¿Saldrás a conquistar el mundo? 542 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 Los dos saldremos. 543 00:36:12,795 --> 00:36:17,425 Estarás lejos, en la maldita Oxford. 544 00:36:20,344 --> 00:36:23,556 Y yo que pensaba que estabas esperando 545 00:36:23,639 --> 00:36:27,602 para heredar mi reino cuando yo me fuera. 546 00:36:31,230 --> 00:36:36,068 Un año para conquistar este pueblo. ¿Trato hecho? 547 00:36:38,112 --> 00:36:38,946 Trato hecho. 548 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 ¿Has besado a tu hermano? 549 00:36:43,868 --> 00:36:45,453 El acosador y la caníbal. 550 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 Parece que tendremos comedia romántica incestuosa. 551 00:36:49,123 --> 00:36:51,667 Para finales de semana estaremos saliendo en la tele. 552 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 Sí, saldrás en la tele. 553 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 El titular será: "puta de pueblo se calla la boca". 554 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 - ¿Estás bien? - Sí. 555 00:37:28,496 --> 00:37:29,580 ¡Silencio! 556 00:37:30,456 --> 00:37:32,500 Primero, ¿algún herido? ¿No? 557 00:37:32,583 --> 00:37:34,543 Bien. ¡No os mováis! 558 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 Yo me encargo. 559 00:37:36,212 --> 00:37:38,965 Te has equivocado de día y de cabronazo. 560 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 ¡Dele caña, señor E.! 561 00:37:40,758 --> 00:37:42,051 ¡Dele caña, profe! 562 00:38:59,420 --> 00:39:01,005 Tengo que ir al escondite. 563 00:39:04,717 --> 00:39:06,802 Tardaré un par de horas. 564 00:39:08,429 --> 00:39:09,722 ¿Hacemos lo correcto? 565 00:39:10,139 --> 00:39:12,224 Lo estamos intentando, ¿no? 566 00:39:13,309 --> 00:39:14,518 Quiero decir que sí. 567 00:39:14,643 --> 00:39:16,437 Los niños no están de acuerdo. 568 00:39:17,855 --> 00:39:19,648 Cada vez cuesta más llevar su ritmo. 569 00:39:31,744 --> 00:39:32,953 ¿Tú te retractarías? 570 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Me retractaría de muchas cosas, pero no de eso. 571 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 No. 572 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 ¿Tú sí? 573 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Quiero decir que no. 574 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 ¿Hannah? 575 00:40:17,915 --> 00:40:18,958 ¿Dónde está Chester? 576 00:40:19,750 --> 00:40:23,045 Estaba en Nueva York y no sabía 577 00:40:23,129 --> 00:40:25,506 cuándo podría volver a verte, así que... 578 00:40:26,966 --> 00:40:30,344 Quería ver cómo estabas. 579 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 Y decirte... 580 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 ...en persona cuánto siento lo de tu padre. 581 00:40:43,274 --> 00:40:45,234 Yo te lo analizaré. 582 00:40:49,530 --> 00:40:51,031 Me alegro de verte, Fred. 583 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Oye, Hannah. 584 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 Quédate. 585 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Por favor. 586 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 ¿Estás acosando al Sr. Erickson? 587 00:41:15,097 --> 00:41:17,266 O igual estás enamorado de él. 588 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 {\an8}No estoy enamorado de nadie. 589 00:41:18,809 --> 00:41:21,145 {\an8}Estás obsesionado si sabes tanto de él. 590 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 Espera... 591 00:41:23,272 --> 00:41:27,401 {\an8}No serás uno de esos mariconazos, ¿verdad? 592 00:41:58,140 --> 00:41:59,308 Fred ha encontrado algo. 593 00:41:59,975 --> 00:42:01,685 Algo que nos habías ocultado. 594 00:42:06,524 --> 00:42:07,942 ¿Qué crees que pueda ser? 595 00:42:10,694 --> 00:42:11,779 Que te jodan. 596 00:42:12,071 --> 00:42:15,241 En cualquier caso, hemos enviado a alguien 597 00:42:15,324 --> 00:42:17,868 para que Fred no se enrede en el lío que has armado. 598 00:42:17,952 --> 00:42:21,247 - Hasta que consigamos lo que queremos... - Que te jodan. 599 00:42:22,456 --> 00:42:24,583 Siempre has sido un idealista, Sam. 600 00:42:25,167 --> 00:42:26,210 Es una pena. 601 00:42:27,711 --> 00:42:29,213 Dado que ya estás muerto. 602 00:42:30,673 --> 00:42:34,009 La muerte nos llega a todos, Edith. 603 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 Pero te llegará a ti antes que a mí. 604 00:44:32,503 --> 00:44:34,505 Subtítulos: S. Torregrosa