1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 ŞERİF GİZEMLİ HAYVAN TARAFINDAN PARÇALANDI 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Selam. Ben Fred. 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,621 Dershaneden. 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,082 Senin için gelmedim dershaneden Fred. 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Birini kaybettin. 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Ben de birini kaybettim. 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 Bu karşılıksız kalmayacak. 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 EKİM 1987 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Hadi. 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Tam sırasıydı. 12 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 Ne yapıyorsun? 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Bunu isteyeceğini düşündüm. 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 Babanı hatırlamak için. 15 00:02:48,585 --> 00:02:50,253 Hiç kimseyi öldürmemiştim. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Bence yeteneklisin. 17 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Sen de öyle. 18 00:02:56,759 --> 00:02:58,344 Hadi, gidelim buradan. 19 00:03:09,814 --> 00:03:11,107 Son sınıf. 20 00:03:11,191 --> 00:03:12,817 Lise yıllarının Beyoncé'si. 21 00:03:13,067 --> 00:03:15,778 Doğru ama altı üstü bir yıl. 22 00:03:15,862 --> 00:03:17,530 Hayır. Koca bir yıl. 23 00:03:17,614 --> 00:03:20,825 - Bardağın yarısı dolu. Daha iyi. - Burayı sevdin sanmıştım. 24 00:03:20,909 --> 00:03:24,871 O zaman birkaç günlüğündeydi. Artık sadece Pleasantville. 25 00:03:24,954 --> 00:03:28,333 Annen baban senin kadarken herkes bu evde yaşamak isterdi. 26 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 Gerçekten burada yaşayanlar dışında. 27 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 Dışarıyı hiç gördünüz mü? 28 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 Tim Burton filmi gibi. 29 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 Merak etme, Allen kurallarına hemen döneceğiz. 30 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Biz mi? 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Adamlarım eşyalarımı yolluyor. 32 00:03:42,222 --> 00:03:43,389 Adamların mı var? 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 - Hepimize gerekmez mi tatlım? - Evet. 34 00:03:46,142 --> 00:03:47,644 Seni cidden dinliyorlar. 35 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 Bu şer eksenini sen mi bozarsın ben mi? 36 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Eskiden saygı ve nüfuz gibi şeyleri temsil ediyordu bu ev. 37 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Aile mirası artık benim omzumda. 38 00:03:56,361 --> 00:03:59,155 Bu ev, ailenin geleceğinin değerli bir parçası. 39 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 Tamam. Şuna odaklanabilir miyiz? 40 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 Viv'le Osaka'daki yaşamımızdan 41 00:04:04,118 --> 00:04:05,995 ve dostlarımızdan koparılıp 42 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 bu ilkel, kırsal ve şerit tipi AVM saçmalığına sürüklendik. 43 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 Bunu tartışmıyoruz millet. 44 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Aman Tanrım. 45 00:04:13,962 --> 00:04:15,171 Görüşürüz büyükanne. 46 00:04:15,880 --> 00:04:17,465 İyi günler güzellerim. 47 00:04:17,548 --> 00:04:18,758 - Görüşürüz. - Sana da. 48 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 - Çok iyi geçti. - Tanrım. 49 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Senin sayende değil. 50 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Adamların mı? 51 00:04:23,972 --> 00:04:26,307 Onlar da dolaşmaktan bizim gibi bıkmış. 52 00:04:26,391 --> 00:04:27,308 Zaman tanı. 53 00:04:27,433 --> 00:04:30,687 Zamanımı Samuel'in eşyasını toplayıp benimkine yer açarak geçiriyorum. 54 00:04:30,812 --> 00:04:33,481 İstediğin kadar kalabilirsiniz. 55 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 Tabii şartları konuşmalıyız. 56 00:04:36,234 --> 00:04:39,862 Ama bence tüm mekânı siz idare etmelisiniz. 57 00:04:39,946 --> 00:04:40,989 Bu kanat hariç. 58 00:04:46,786 --> 00:04:47,829 Görüşürüz Maggie. 59 00:04:48,955 --> 00:04:50,039 Hoşça kal Deloris. 60 00:04:54,836 --> 00:04:58,464 Babanın odasını ve çalışma odasını işaretlemeye başlamışsın. 61 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 Verilecekleri ve çöpleri ayırıyorum. 62 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 Seth'in odasından başlamaya karar verdim. 63 00:05:03,928 --> 00:05:04,804 Bugün! 64 00:05:04,929 --> 00:05:06,264 Yapma. Ben hallederim. 65 00:05:06,347 --> 00:05:08,725 - Zahmet olmaz. - Ben yaparım dedim! 66 00:05:11,352 --> 00:05:13,021 Al işte. Babasının oğlu. 67 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 Onu tek kaybeden sen değilsin. 68 00:05:15,815 --> 00:05:20,737 Kalbimi nasır bağlamış zannetsen de aile mirasını canlı tutmayı planlıyorum. 69 00:05:24,324 --> 00:05:25,616 Miras mı istiyorsun? 70 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 İşte burada. 71 00:05:31,414 --> 00:05:33,207 Tüm evi bana bırakmış. 72 00:05:34,709 --> 00:05:36,627 İstediğin kadar kalabilirsin. 73 00:05:39,672 --> 00:05:40,757 Babamı terk ettin. 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Tanrı aşkına Freddy! 75 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 Bitti dediğimi fark etmedi bile. 76 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Gönülden ırak olmak için gözden ırak olmak gerekmez. 77 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 Yaptığım fedakârlığı hiç düşündün mü? 78 00:05:50,641 --> 00:05:51,559 En büyük oğlum. 79 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 Babanın gerçek aşkı oydu. 80 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 Ben değil, hele sen hiç değil. 81 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Kimse onunla yarışamazdı. 82 00:06:02,111 --> 00:06:03,279 Seth öldüğünde 83 00:06:04,697 --> 00:06:05,990 kocamı da kaybettim. 84 00:06:07,033 --> 00:06:08,826 Benim işim ona oğul vermekti. 85 00:06:09,369 --> 00:06:12,038 Biri öldü, diğeri kaçıp gitti. 86 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 Yüzüne bakan 87 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 - ilk kızla. - Dikkatli ol. 88 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 Çocuklarla oyuncakları sorun değil. 89 00:06:17,794 --> 00:06:20,713 Benim anlayamadığım şey yalanlar. 90 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 Özellikle de oğlumunkiler. 91 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Kırmak istemedim. 92 00:06:24,008 --> 00:06:25,301 Aş bunları Freddy. 93 00:06:25,635 --> 00:06:27,428 Korkaklığı saklamak zordur. 94 00:06:28,012 --> 00:06:30,098 Ve bu konuda hep berbattın. 95 00:06:46,072 --> 00:06:47,448 Günaydın. Hoş geldiniz. 96 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Merhaba. 97 00:06:50,159 --> 00:06:51,619 Yardımcı olabilir miyiz? 98 00:06:51,994 --> 00:06:53,037 Umarım. 99 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Kasabadan geçiyordum. 100 00:06:56,457 --> 00:06:59,752 Sahil boyunca ilerliyorum. Şimdi nereye gitsem bilemedim. 101 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 Peki. Güzel. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,549 Özgür ruh yolculuk için en iyisi. Değil mi tatlım? 103 00:07:05,091 --> 00:07:07,844 Özgür ruhtan kasıt Google Haritalar'sa evet. 104 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Seyahat kitapları arıyorum. 105 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 Aradığın belli bir şey var mı? 106 00:07:14,517 --> 00:07:17,854 Evet. Küçük bir kasabaya dair çok şey duydum. 107 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Anladığım kadarıyla artık yok. 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,653 Üzerine şerit alışveriş merkezi kurmuşlar. 109 00:07:25,778 --> 00:07:27,822 Eski adı "Harlow." 110 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 Hayır, bekle! 111 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Waleed! 112 00:07:59,312 --> 00:08:01,647 Giriş onaylandı. Ajan Waleed Jabbar. 113 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 Siktiğimin canavarı! 114 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 "Canavar" sizin sözünüz. Bizim değil. 115 00:08:12,992 --> 00:08:15,786 "Harlow Evi" için tüm veriler taranıyor. 116 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 "Allen Ailesi." 117 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Lütfen. Benimle kal. 118 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Alia! 119 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 Alia! Dayan! 120 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 Alia! Lanet olsun! 121 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 Dayan! Alia! Lütfen! 122 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 BARINGTON ON HUDSON İLÇESİ ŞERİFİ 123 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 İhbar için sağ ol. 124 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Haklısın, panelin arkasında bir şey vardı. 125 00:08:55,493 --> 00:08:56,827 - Hep öyledir. - Evet. 126 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 Ya bir dolap dolusu donmuş insan suyu? 127 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Yeni ve heyecanlı. 128 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 İnsan suyu mu? Kan o. 129 00:09:03,459 --> 00:09:04,335 O dedi, ben değil. 130 00:09:04,418 --> 00:09:06,587 - Tanrım. - Adli tıbba ver. 131 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 Onlara de ki Gina "Noelinize Sıçayım" diyor. 132 00:09:09,715 --> 00:09:11,384 Ne hatırlattı biliyor musun? 133 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Helsinki. 134 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 Tanrım. Yine Helsinki. 135 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 Dur. Helsinki mi? 136 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 Orada harika bir buzdan otel var. 137 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 Tamamen buzdan yapılmış bir otel. 138 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 Woody, adli tıp! 139 00:09:24,689 --> 00:09:25,565 Derhâl patron. 140 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 Bu arada, 141 00:09:27,900 --> 00:09:29,569 o kamera kayıtları var ya? 142 00:09:29,735 --> 00:09:31,487 Sırf parazit. Silinmiş. 143 00:09:31,654 --> 00:09:32,822 - Çok garip. - Evet. 144 00:09:32,947 --> 00:09:35,741 Yolun karşısındaki barın görüntülerini aldım. 145 00:09:35,825 --> 00:09:36,701 Polis işi. 146 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 Eline sağlık. 147 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 Ya karavan? 148 00:09:38,869 --> 00:09:39,704 Plakayı ara. 149 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 Wisconsin, Pennsylvania, Virginia 150 00:09:41,831 --> 00:09:44,500 ve Maryland'deki cinayetlerde görülene uyuyor. 151 00:09:46,252 --> 00:09:48,045 Sahiplerini bulmalıyız. 152 00:09:48,337 --> 00:09:51,841 Tek ipucumuz onlar. Ortada yoklarsa ya şüpheliler ya rehine. 153 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Her halükârda işleri bitik. 154 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 Dur. Helsinki'nin sonu ne oldu? 155 00:09:57,471 --> 00:09:58,639 Devam edecek Baz. 156 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Devam edecek. 157 00:10:01,142 --> 00:10:03,269 Beklemeye değer ama benden duymadın. 158 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Hayır. 159 00:10:23,956 --> 00:10:25,750 Bu radyo zaman yolculuğu gibi. 160 00:10:26,292 --> 00:10:27,543 Ama iyi türden değil. 161 00:10:30,046 --> 00:10:33,174 Ama doğruya doğru. Biraz emek ve temizlik malzemesiyle 162 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 harika bir araba olabilir anne. 163 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 Karbon ayak izinden hiç söz etme. 164 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 Senin imajına çok uyabilir. 165 00:10:40,514 --> 00:10:43,893 Annenin ne kadar havalı olabildiğine şaşırıp kalabilirsin. 166 00:10:44,518 --> 00:10:46,228 Önemli olan imaj değil. 167 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 Eski günlerde baban ve ben gibi insanlar 168 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 birçok güzel anısını bu arabada yaşadı. 169 00:10:52,860 --> 00:10:54,487 Bu seks demek. Değil mi? 170 00:10:55,363 --> 00:10:57,156 Güzel anılar seks demektir. 171 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Bu efsanevi aşk arabası bir gün senin olabilir. 172 00:11:01,786 --> 00:11:04,372 Viv, annemle babamın ergenlik seks mekânı orası. 173 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 Çok iğrenç. 174 00:11:10,378 --> 00:11:13,130 Tüm bu Barington-on-Hudson olayını 175 00:11:13,756 --> 00:11:16,300 hatıra edinme fırsatı olarak görün. 176 00:11:17,093 --> 00:11:18,386 Gerçek bir ders. 177 00:11:18,678 --> 00:11:20,262 Sunan Deloris Allen. 178 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 Bakın, ben ciddiyim çocuklar. 179 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Şanslıydım, tek bir yerde büyüdüm. 180 00:11:24,850 --> 00:11:28,396 ve bir yıl, sizin öyle büyümemenizi telafi etmese de 181 00:11:28,479 --> 00:11:29,397 denemeye değer. 182 00:11:29,563 --> 00:11:32,108 Anne, hayatımız harikaydı. 183 00:11:32,191 --> 00:11:33,109 Önemli olan bu. 184 00:11:34,318 --> 00:11:37,738 Taşınıp durmaktan pişman olan belki de babamla sensin. 185 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 Bu iş orta yaş ve kendini tedavi kokuyor. 186 00:11:41,742 --> 00:11:43,536 Fırsatı değerlendir, tamam mı? 187 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 Çok uğraşmak gerekecek. 188 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 25 yıldır öylece duruyordu. Ama... 189 00:12:33,252 --> 00:12:36,005 Vazgeçmek istemiyorum. O benim Batmobil'im. 190 00:12:36,088 --> 00:12:37,548 Ya da eskiden öyleydi. 191 00:12:38,007 --> 00:12:40,634 Dediğim gibi Deloris, bu hafta çok doluyum. 192 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 Yani... 193 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 Anlıyorum. 194 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Gelecek hafta mı? 195 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 Başkasını bulmalısın. 196 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 Biliyor musun, babam senin burayı... 197 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 Siktir git Dee. Belden aşağı vuruyorsun. 198 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Baban iyi adamdı. 199 00:12:58,944 --> 00:13:00,362 Bana karşı anlayışlıydı. 200 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 Kullanılmayı istemezdi. 201 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Güvenebileceğim birine getireyim demiştim. 202 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 Arabayı yani. 203 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 O araba bizi kolladı. 204 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 Yapma Dee. Hayır. 205 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 Ne halt etmeye buradasın? 206 00:13:17,505 --> 00:13:20,925 Benim yüzümden başına gelen her şey için 207 00:13:21,550 --> 00:13:26,263 özür dilemek istemiştim ama elime yüzüme bulaştırdım. 208 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 Toparlanmam 25 yılımı aldı. 209 00:13:30,267 --> 00:13:33,813 Sen gittiğinde zaman durmadı. O boktan külüstürle girince de 210 00:13:34,063 --> 00:13:35,147 durmuyor. 211 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 Üzücü öykünle tamir çaban son noktayı koyma ihtiyacından mı? 212 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Bu Charger 72 model. Sana yardım edemem. 213 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Bitti. 214 00:14:14,979 --> 00:14:18,649 İkinci sınıf bitirme tezimden aldığım pasaj hoşunuza gidecek. 215 00:14:18,732 --> 00:14:20,734 Alexis de Tocqueville, Amerika'da Demokrasi. 216 00:14:21,485 --> 00:14:24,113 Amerika'yla Rusya'nın küresel süper güç olarak yükselişini 217 00:14:24,196 --> 00:14:26,782 küstah bir 19. yüzyıl başı Fransız soylusu öngörmüş. 218 00:14:32,121 --> 00:14:34,373 Peki. Siz bununla eğlenedurun, 219 00:14:35,082 --> 00:14:39,628 ben sonraki 36 dakika boyunca lavaboya doğru keyifle yürüyeceğim! 220 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Sınavlar böyle olmaz Bay Allen. 221 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 Herkesinki bitene kadar beklemen gerek. 222 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 Sınav bitene kadar dediniz, bitti. 223 00:14:48,596 --> 00:14:51,390 Yani ben gidiyorum, hapishane dostlarım kalıyor. 224 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 Bay Allen... 225 00:14:53,851 --> 00:14:56,228 Biliyorum ki ailen tarih boyunca 226 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 biz köylülerin kurallarına burun kıvırıp 227 00:14:58,814 --> 00:15:02,359 kafalarına estiği gibi yeniden yazabileceğini düşünmüştür. 228 00:15:02,985 --> 00:15:05,654 Kendimi büyük bir eşitleyici olarak görüyorum. 229 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 Bak, burada 230 00:15:07,448 --> 00:15:10,117 pazartesiden perşembeye, 9 ile 10.30 arasında 231 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 kral naibi benim. 232 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Otur aşağı. 233 00:15:20,836 --> 00:15:24,048 Karın futbol koçuna verirken korkundan bir şey yapmaman 234 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 çok aşağılayıcı olmalı. 235 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Defol. 236 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Derhâl. 237 00:15:44,985 --> 00:15:45,903 Yemekten sonra. 238 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 Cezalısın! 239 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 Burada. 240 00:15:56,956 --> 00:15:57,915 Önünüze bakın! 241 00:16:19,103 --> 00:16:20,062 N'aber kovboy kız? 242 00:16:21,480 --> 00:16:23,357 Aslında "Kovboy kız" demiyorum, 243 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 sadece deniyordum. 244 00:16:25,359 --> 00:16:29,029 Bunu yapıp yapamayacağım henüz belirsiz, değil mi? 245 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Anlıyorum. 246 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Yabancısın. 247 00:16:37,287 --> 00:16:38,205 Tuhafsın. 248 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Ama ne var? 249 00:16:41,333 --> 00:16:43,627 Ben de acayibin tekiyim. 250 00:16:44,586 --> 00:16:47,256 Açıkçası liseli bir çıkarcıyım. 251 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Gruplar araçtır, amaç değil. 252 00:16:51,093 --> 00:16:52,302 Oyun hayatta kalmak. 253 00:16:52,928 --> 00:16:53,929 Taht Oyunları'nda 254 00:16:54,013 --> 00:16:56,140 ya kazanırsın ya da ölürsün. 255 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Evet. 256 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Burayı ben de sevmiyorum. 257 00:17:01,562 --> 00:17:02,604 Seni anlıyorum. 258 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 Hoş bir erkek gördün mü? 259 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Gördün tabii. 260 00:17:15,993 --> 00:17:18,620 Anlaşılan bu sanat dersini ciddiye alıyorsun. 261 00:17:18,871 --> 00:17:20,539 Peki. Paylaşma. 262 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 Sorun yok Picasso. 263 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 Anlıyorum. Bebek adımlarıyla. 264 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Yavaş yavaş. 265 00:17:29,590 --> 00:17:34,428 Bak, buradaki çoğu kişinin aksine resim çizmeye bayılıyorum. 266 00:17:35,554 --> 00:17:39,600 Ama benim için boya, kalem ya da tuval önemli değil. 267 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 Önemli olan 268 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 renk, gölge ve ışık. 269 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 Hepsi anın içinde olamayacağının kanıtı. Anladın mı? 270 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Hayır. Ama içimden bir ses bana anlatacaksın diyor. 271 00:17:54,490 --> 00:17:57,409 Şu "anı yaşamak" dedikleri şey var ya? 272 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 Bir tür uydurmaca. 273 00:18:00,287 --> 00:18:02,164 Algıladığımız her şey aslında 274 00:18:03,457 --> 00:18:05,125 zamanın dışında kalıyor. 275 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 - Zamanın dışında. - Evet. 276 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 Zamanın dışında gibiyim. 277 00:18:13,342 --> 00:18:14,802 Hem de her zaman. 278 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Evet, ben de. 279 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 O güneş şeyi gibi. Değil mi? 280 00:18:18,555 --> 00:18:21,975 Zaman yolculuğu falan gibi. Değil mi? 281 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 Güneş'ten gelen ışığın Dünya'ya varması 282 00:18:24,603 --> 00:18:26,480 sekiz dakika sürmesi gibi mi? 283 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 Yani teknik olarak, geçmişe bakmak gibi. 284 00:18:30,651 --> 00:18:32,027 Zaman yolculuğu gibi. 285 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Ama daha çok... 286 00:18:37,699 --> 00:18:39,243 ...şu an diye bir şey yok. 287 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 Çok derin, belki dostum. Çok derin. 288 00:19:13,068 --> 00:19:16,071 CYRIL LANG BİNBAŞI VIETNAM 1 EYLÜL 1939-15 EKİM 1987 289 00:19:19,116 --> 00:19:21,201 Seni o kadar özlüyorum ki baba. 290 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Selam Gina. Ne haber? 291 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Evet. 292 00:19:34,590 --> 00:19:35,674 Olur. 293 00:19:36,341 --> 00:19:37,217 Görüşürüz. 294 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}SETH ALLEN 1.LİK ÖDÜLÜ 1987 295 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 Siktir. 296 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 Bu ne ya? 297 00:21:27,369 --> 00:21:29,037 X oluşumunda dört çentik. 298 00:21:29,121 --> 00:21:30,789 Menteşelerin olduğu yerde. 299 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 Vitruvius Adamı'na benziyor. 300 00:21:32,708 --> 00:21:34,501 Görüntüleri pakete koydum. 301 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Arşivi tarayacağız. 302 00:21:36,169 --> 00:21:37,337 Bakalım ne çıkacak. 303 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 Scientia revelare dostum. 304 00:21:39,673 --> 00:21:41,341 Bu güvenlik tecriti ne için? 305 00:21:41,842 --> 00:21:45,804 Boston sonrası sistem çapında temizlik. Düpedüz çılgınlık. 306 00:21:46,430 --> 00:21:47,514 Boston'da ne oldu? 307 00:21:47,597 --> 00:21:49,016 Boston hücresi yok oldu. 308 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 Kayıtlar sırf parazit. 309 00:21:50,684 --> 00:21:54,354 Tek bildiğimiz, mekân yanmadan koca bir veri paketi çalındığı. 310 00:21:54,438 --> 00:21:57,274 Elçilik saldırısı gibi. Ekim'den nefret ediyorum. 311 00:21:58,317 --> 00:21:59,943 Karın koça verirken 312 00:22:00,027 --> 00:22:01,570 korkundan bir şey yapmaman 313 00:22:01,653 --> 00:22:03,530 çok aşağılayıcı olmalı. 314 00:22:06,199 --> 00:22:07,743 Kükrememi duyun kaltaklar. 315 00:22:08,118 --> 00:22:09,244 ThunderCat gibiyim! 316 00:22:09,703 --> 00:22:12,080 Lannister Kraliçesi gibi dünyayı yıktım. 317 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Teşekkürler. 318 00:22:18,128 --> 00:22:19,379 Şunu söylemeliyim ki 319 00:22:19,546 --> 00:22:22,674 Bay Eriksen'a yaptığın sanat eseriydi. 320 00:22:23,800 --> 00:22:25,385 Teşekkürler efendim. 321 00:22:25,635 --> 00:22:27,804 Belki de arkadaş olabiliriz. 322 00:22:28,930 --> 00:22:29,848 Kahretsin. 323 00:22:30,432 --> 00:22:31,600 Bugün benim günüm. 324 00:22:31,892 --> 00:22:33,477 Senin günün. Selam dostum. 325 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Evet. 326 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 Bizi kötüleyip duruyorlar, değil mi? 327 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 Birilerinin çıkıp hakkını araması lazımdı. 328 00:22:41,818 --> 00:22:43,070 Güç halkındır dostum. 329 00:22:43,904 --> 00:22:46,156 Küçük bir şey. Bir dosttan diğerine. 330 00:22:47,074 --> 00:22:49,201 - Söyle. - Tüm içtenliğimle söylüyorum. 331 00:22:49,534 --> 00:22:51,912 Yaptığın bu boktan rol var ya? 332 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 Modası çoktan geçti artık. 333 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Homo. 334 00:23:01,546 --> 00:23:03,507 Bay Rickson'ı mı takip ediyorsun? 335 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Belki de ona âşıksın. 336 00:23:06,885 --> 00:23:08,428 - Hayır. - Kafaya takmışsın. 337 00:23:08,512 --> 00:23:10,180 Hakkında çok şey biliyorsun. 338 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 Sen şu deri yüzen, göt eti yiyen orospu çocuklarından değilsin, değil mi? 339 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 Ciddi misin? 340 00:23:30,325 --> 00:23:34,329 Bir klişeden kötüsü ne, biliyor musun? Sıfır ironi içeren bir klişe! 341 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 Siktir git. 342 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Ne? 343 00:24:01,898 --> 00:24:02,732 Tanrım. 344 00:24:03,650 --> 00:24:04,734 Geri ver onu. 345 00:24:05,318 --> 00:24:06,278 Ucube gösterisi! 346 00:24:06,361 --> 00:24:07,946 Siktir git, tamam mı? 347 00:24:08,029 --> 00:24:11,366 Bence siktirip gitmesi gereken senin ailen. 348 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 Tamam mı? 349 00:24:12,367 --> 00:24:13,618 Kimse seni istemiyor. 350 00:24:14,870 --> 00:24:17,789 Ailemin parasını sömüren bir sürü yüzsüz. 351 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 Her neyse Cat. Al senin olsun. 352 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 Çıktık. 353 00:24:27,591 --> 00:24:29,885 Bunu bir yıl çekeceğime inanamıyorum! 354 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 Zararsızdır, güven bana. 355 00:24:32,345 --> 00:24:36,349 Biz kızlar Yenilmezler gibi birleşirsek ne kadar güçlü oluruz, biliyor musun? 356 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 Sana "Cat" dedi. 357 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Yani? 358 00:24:41,813 --> 00:24:43,315 Eski dostun anlaşılan. 359 00:24:43,440 --> 00:24:45,233 Hayır. Benim Madison olayımın 360 00:24:45,317 --> 00:24:46,610 dostlukla ilgisi yok. 361 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 İnan buna. 362 00:24:48,987 --> 00:24:49,821 Peki. 363 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 Bahsettiğin şu lise fırsatçılığı. 364 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Ciddisin, değil mi? 365 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 Evet, önce ben vururum. 366 00:25:02,167 --> 00:25:03,001 Yapalım mı? 367 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 Neyi? 368 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 Biliyorsun. 369 00:25:08,590 --> 00:25:11,009 Bahsettiğin bu ittifakı kuralım. 370 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 Yani, kardeşlik gibi mi Bay Frodo? 371 00:25:15,055 --> 00:25:16,431 Sana bir Samwise lazım. 372 00:25:17,140 --> 00:25:18,725 Samwise'ın olabilirim. 373 00:25:19,684 --> 00:25:21,603 Okul kurallarına uyduğun sürece. 374 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Dur, ne kuralı? 375 00:25:23,230 --> 00:25:26,525 Bir, hislerini burada kimse umursamaz. Ona göre davran. 376 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 İki, bunlar geçici şeyler. 377 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Şükürler olsun. 378 00:25:31,238 --> 00:25:34,241 Üç, herkesin bir baskı noktası vardır. 379 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 Madison'ın bile. 380 00:25:36,451 --> 00:25:42,123 Bunu silaha çevirebilir ya da düşmanlarını uzak tutabilirsin! 381 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 Ya da... 382 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 Şıkların hepsi. 383 00:25:49,548 --> 00:25:50,757 Tamam. Güzel. 384 00:25:50,840 --> 00:25:51,758 Görüşürüz. 385 00:25:52,133 --> 00:25:54,386 Şoförümdü. Bir saate burada olacak. 386 00:25:55,554 --> 00:25:56,388 Babam severdi. 387 00:25:56,471 --> 00:25:57,389 Daha fazla çöp 388 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 ama artık senin çöpün. 389 00:25:59,558 --> 00:26:01,935 Son gördüğünde babam bir şey üstünde çalışıyor muydu? 390 00:26:03,728 --> 00:26:04,646 Bilirsin. 391 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Yine şu ya da bu projeye saplanmıştı. 392 00:26:07,816 --> 00:26:09,484 İyi bir saplantı değildi. 393 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Bence zorlanıyordu. 394 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Simgede mi? 395 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 - Nede? - Simgede. 396 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 Seth'in odasındaki. 397 00:26:14,948 --> 00:26:16,366 Seni hiç anlamıyorum. 398 00:26:16,449 --> 00:26:17,826 Kötü haberlerim var. 399 00:26:18,285 --> 00:26:19,202 Gina aradı. 400 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 - Charger kamera kayıtlarında. - Ne kaydı? 401 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Marketin karşısındaki kameralar. 402 00:26:25,458 --> 00:26:27,127 - Siktir. - Gelmemizi istiyor. 403 00:26:27,210 --> 00:26:28,378 Soruları yanıtlamaya. 404 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Biri dikkatsizlik etmiş. 405 00:26:30,964 --> 00:26:33,758 Ben bile o şeylerle ulu orta dalaşmamayı bilirim. 406 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 Emekli kal lütfen. Sağ ol. 407 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 Aşırı düşünmeyelim. 408 00:26:36,886 --> 00:26:38,555 En basit açıklama hep en iyisidir. 409 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 Ve çözülmesi en kolay olanı. 410 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 Araban bir saate geliyor, değil mi? 411 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 Şu işe bak. 412 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 Sadece tahmindi, tamam mı? 413 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 Otur. 414 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Hemen! 415 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 Ne iş çeviriyorsun? 416 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 İş falan yok. 417 00:27:10,920 --> 00:27:12,464 Karımı nereden biliyorsun? 418 00:27:13,089 --> 00:27:14,507 Beni nereden biliyorsun? 419 00:27:14,633 --> 00:27:17,510 Havalı ailenden birileri kontrol mü yapıyor? 420 00:27:17,636 --> 00:27:19,971 Kimde bu bilgiler var? Dava açacağım... 421 00:27:20,096 --> 00:27:21,514 Bilmiyorum, tamam mı? 422 00:27:21,598 --> 00:27:22,932 Benimle uğraşma evlat. 423 00:27:24,267 --> 00:27:26,102 Emekliliğime iki yıl kaldı. 424 00:27:27,228 --> 00:27:29,564 Jenny'yle bir şeyleri zar zor düzelttik 425 00:27:29,648 --> 00:27:31,900 ve üç yıl sonra nihayet yine mutluyuz. 426 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Bunları eşelemene izin vermeyeceğim. 427 00:27:34,819 --> 00:27:37,739 Aldatılacağını tahmin etmek sadece istatistik. 428 00:27:39,366 --> 00:27:40,992 Anlayacağın gibi konuşayım. 429 00:27:41,534 --> 00:27:43,119 Etiket Bombagerçek. 430 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 Bu ciddi bir ilk faul. 431 00:27:48,291 --> 00:27:49,709 Yedi ay buradasın. 432 00:27:51,252 --> 00:27:52,837 Bekleyeceğim... 433 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 İkinci 434 00:27:56,925 --> 00:27:57,884 ve üçüncü faulü. 435 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 Şimdi git. 436 00:28:14,567 --> 00:28:16,027 Buraya hep geliyorum. 437 00:28:16,486 --> 00:28:18,446 Hademe Sally bana anahtarı verdi. 438 00:28:18,530 --> 00:28:20,573 Ona yemekhaneden yemek getiriyorum 439 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 ve kimse bilmiyor. 440 00:28:25,912 --> 00:28:27,372 Benim Yalnızlık Kalem. 441 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 Aynen. 442 00:28:35,672 --> 00:28:37,841 Büyükbabam burada basketbol oynadı. 443 00:28:41,594 --> 00:28:43,138 Çalmayı nerede öğrendin? 444 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 Nerede olacak? 445 00:28:45,348 --> 00:28:46,391 Kilisede. 446 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Evet. Cathy kiliseye gidiyor. 447 00:28:50,979 --> 00:28:54,023 Dostlukta sürpriz iyidir. Her şeyi taze tutar. 448 00:28:54,899 --> 00:28:55,859 Sen gider misin? 449 00:28:56,776 --> 00:28:58,987 Resmen değil, hayır. 450 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 Yani... Kiliselere gittim. 451 00:29:02,449 --> 00:29:06,411 Bilirsin. Camilere, tapınaklara, Aziz Paul Katedraline. 452 00:29:06,786 --> 00:29:09,456 Bence orada çok harika biri gömülü. 453 00:29:10,415 --> 00:29:13,126 Ama müzeye gider gibi öğrenmek için gidiyorum. 454 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 İleri gelecekte bir gün, 455 00:29:19,466 --> 00:29:21,134 bir sömürge gezegeninde 456 00:29:21,801 --> 00:29:24,304 tek kilise, ölçüp kanıtladıklarımız olacak. 457 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 Scientia revelare. 458 00:29:30,226 --> 00:29:31,352 "Bilim açığa çıkarır." 459 00:29:32,228 --> 00:29:35,190 Evet, kilise kızı Latince anlıyor. 460 00:29:36,191 --> 00:29:37,108 Tanrım... 461 00:29:37,358 --> 00:29:41,529 Biz kasabalılara dair beklentin çok düşük, değil mi Aziz Paul? 462 00:29:41,613 --> 00:29:42,947 "İleri gelecek." 463 00:29:43,615 --> 00:29:46,618 Tanrı'ya inanıyor musun, diye soruyorum Nostradamus. 464 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 Şöyle anlatayım. 465 00:29:54,959 --> 00:30:00,006 Ruhlar ve tanrılar pekâlâ, hortlaklar ve gulyabaniler de olabilir. 466 00:30:00,882 --> 00:30:04,344 Benim için tümü aynı çünkü insanların deneyimleri gerçek. 467 00:30:04,636 --> 00:30:05,762 Önemli olan da bu. 468 00:30:06,346 --> 00:30:09,891 Ama tüm deneyimler fiziğe ve biyolojiye indirgenebilir. 469 00:30:12,477 --> 00:30:14,479 Hatta doğaüstü ve metafizik bile. 470 00:30:15,897 --> 00:30:19,567 Anlamıyor olmamız hiç anlayamayacağımız anlamına gelmez. 471 00:30:23,947 --> 00:30:26,449 Eskiz defterindeki anatomiyi açıklıyor. 472 00:30:28,076 --> 00:30:32,038 Anlarsın işte... Büyükbabam biyolojiye bayılırdı. Yani... 473 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Peki. Madem eteğimizdekileri döküyoruz, 474 00:30:35,291 --> 00:30:38,211 ben de itiraf ediyorum. 475 00:30:39,921 --> 00:30:40,880 Haklıydın. 476 00:30:42,131 --> 00:30:43,800 Maddy en iyi arkadaşımdı. 477 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 Aslında birlikte büyüdük. 478 00:30:49,055 --> 00:30:50,056 Çok kötü. 479 00:30:52,559 --> 00:30:54,227 Doğru tahminime üzüldüm. 480 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Sorun değil. 481 00:30:57,313 --> 00:30:58,982 Her şey biter. 482 00:31:04,863 --> 00:31:06,698 ŞERİF'İN BÜROSU 483 00:31:06,906 --> 00:31:08,157 Geldiğiniz için sağ olun. 484 00:31:08,741 --> 00:31:10,034 Kısaca tekrarlayalım. 485 00:31:10,493 --> 00:31:14,706 Törenden buz ve Prosecco almaya çıkıp sonra eve döndünüz. 486 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Evet. 487 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 Charger'a bindiniz. 488 00:31:17,792 --> 00:31:20,420 Arabana hastayım ama ruhsatsız bir araç. 489 00:31:20,503 --> 00:31:22,255 Bu da "hiç hoş değil." 490 00:31:22,380 --> 00:31:24,257 Halledeceğim, söz. 491 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 Muayenesi de yok. 492 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 Baz senin için halleder. 493 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 Peki. 494 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Bir dene. 495 00:31:31,055 --> 00:31:33,182 Markette yarım saat kadar kaldınız. 496 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 - Evet. - Öyle. 497 00:31:34,893 --> 00:31:36,895 - Hiçbir şey görmediniz mi? - Hayır. 498 00:31:39,230 --> 00:31:40,106 Pekâlâ. 499 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Sadece ben... 500 00:31:46,321 --> 00:31:47,280 Dükkâna giderim. 501 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 Buzu ve içeceği alırım. Öderim. 502 00:31:49,991 --> 00:31:50,909 Çıkarım. 503 00:31:51,951 --> 00:31:53,745 Yarım saat çok değil mi? 504 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 Aslında Gina. 505 00:32:02,503 --> 00:32:04,172 Sana tümüyle dürüst olmadık. 506 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 Tamam mı? Biraz garip. 507 00:32:07,133 --> 00:32:10,970 Ama Dee'yle arabada esrarlı sigara bulduk. 508 00:32:11,095 --> 00:32:12,305 Bir güzel içtik. 509 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 Kafamız feci iyiydi. 510 00:32:14,015 --> 00:32:16,351 İş yerinde uyuşturucu testi yapıyorlar. 511 00:32:16,476 --> 00:32:19,270 Bunca tuhaflık bu yüzden. 512 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Yani... 513 00:32:24,484 --> 00:32:26,402 Marketin arkasında esrar molası. 514 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Evet. Eski günler. 515 00:32:27,946 --> 00:32:30,448 Bazı ülkelerde beş ila yedi yıl hapis eder. 516 00:32:33,576 --> 00:32:34,452 Evet... 517 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Tekrar başın sağ olsun. 518 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 Teşekkürler. 519 00:32:38,247 --> 00:32:39,082 Tanrım. 520 00:32:39,540 --> 00:32:41,751 Keşke Seth burada olabilseydi de 521 00:32:41,834 --> 00:32:44,003 babasına veda edebilseydi. 522 00:32:44,087 --> 00:32:45,171 - Evet. - Lisedeyken 523 00:32:45,254 --> 00:32:46,756 bana hep iyi davrandı. 524 00:32:46,839 --> 00:32:48,466 Gina, Seth'i beğenirdi. Çok. 525 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 - Hepimiz beğenirdik. - Peki. 526 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 Ben de. 527 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 - Ben de. - Evet. 528 00:32:53,096 --> 00:32:53,972 B planı. 529 00:32:56,891 --> 00:32:58,184 Ah, çocuklar. 530 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 - Gidin hadi. - Çok teşekkürler. 531 00:33:01,813 --> 00:33:03,147 - Hoşça kal. - Güle güle. 532 00:33:03,231 --> 00:33:05,066 O arabayı kullanma hanımefendi. 533 00:33:15,702 --> 00:33:17,787 HORATIO H. ALLEN ORTAOKULU 534 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Müdür Chaefer'ın sizden para istemesi inanılmaz. 535 00:33:20,957 --> 00:33:21,916 Sorun ne? 536 00:33:22,083 --> 00:33:25,003 Rüşvet her sağlıklı toplumun kayganlaştırıcısıdır. 537 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 Öncelikle, rüşvet değildi. 538 00:33:27,088 --> 00:33:29,298 Ayrıca "kayganlaştırıcı" deme lütfen. 539 00:33:29,465 --> 00:33:30,299 Her halükârda 540 00:33:30,383 --> 00:33:34,178 "Eski Tren İstasyonu" gezisini atladığımız için çok mutluyum. 541 00:33:34,846 --> 00:33:35,805 Bana göre değil. 542 00:33:35,888 --> 00:33:36,723 Aynen. 543 00:33:36,889 --> 00:33:38,683 - Bir şey kaçırmadık. - Bakın. 544 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Herkes dursun. 545 00:33:39,684 --> 00:33:41,227 Annem teyakkuza geçiyor. 546 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Bu sabah ikimiz de sizi duyduk. 547 00:33:43,396 --> 00:33:44,772 Üstümüze gelmeyin. 548 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 O haklı. Bu resmen adilik. 549 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 - Baba. - Öğretmene iftira atmak. 550 00:33:48,776 --> 00:33:50,069 Kilitli yere girmek. 551 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 Bunlar hiç size göre değil! 552 00:33:51,904 --> 00:33:56,576 Elimizden geleni yapıyoruz. Aslında hepsini sizin için yapıyoruz. 553 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 Çaba göstermelisiniz. 554 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 Geziye gidiyorsunuz. 555 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 - Ne? - Okul gezisine. 556 00:34:01,789 --> 00:34:06,085 Artık burada yaşıyoruz. Kaynaşmalıyız ve bu, katılmakla başlar. 557 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 Hadi! Katılın. 558 00:34:07,754 --> 00:34:08,921 - Hadi ama. - Gidin. 559 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 Aman neyse. 560 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 Bir şey göstermeliyim. 561 00:34:36,824 --> 00:34:38,326 - Hayır. Otobüse. - Ama... 562 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 - Eğleneceksiniz. - Anne. Olmaz. 563 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 Otobüse. 564 00:34:41,412 --> 00:34:44,582 Harika olan ne, biliyor musun? Bu yolculuk! 565 00:34:50,254 --> 00:34:52,298 Bir tür ritüel simgesi. 566 00:34:52,381 --> 00:34:53,883 Daha önce hiç görmedim. 567 00:34:54,425 --> 00:34:57,011 - Sence çocukları etkileyebilir mi? - Evet. 568 00:34:57,095 --> 00:34:59,430 Ama asıl soru, neden Seth'in odasında? 569 00:34:59,555 --> 00:35:01,599 Babam niye gizlemeye çalışıyordu? 570 00:35:01,682 --> 00:35:03,017 Chester araştırıyor. 571 00:35:03,101 --> 00:35:04,560 Bu gece örnek vereceğim. 572 00:35:04,685 --> 00:35:06,229 - Buluşma noktası mı? - Evet. 573 00:35:06,604 --> 00:35:07,688 Tecritteler. 574 00:35:07,772 --> 00:35:10,108 - Bize kim saldırdı? Nereye? - Boston. 575 00:35:10,358 --> 00:35:13,444 Kim olduğu, çözülmemiş bir gizem. 576 00:35:14,112 --> 00:35:16,030 Siktir. Bir şeyler dönüyor. 577 00:35:16,155 --> 00:35:18,866 - Önce dükkândaki vampirler, şimdi de bu. - Evet. 578 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 Ya Waleed ve Alia? 579 00:35:21,994 --> 00:35:23,663 Waleed komada, tepkisiz. 580 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 Alia öldü. Yani... 581 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Tanrım. Zavallı çocuklar. 582 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 İnisiyatif bir yolunu bulur. 583 00:35:30,002 --> 00:35:31,087 Eminim. 584 00:35:34,674 --> 00:35:35,842 Sadece bir yıl. 585 00:35:35,967 --> 00:35:38,219 Gidelim. Otobüse! İşimiz bitti. 586 00:35:38,928 --> 00:35:43,975 Bunu söylüyorsun çünkü yeni bir kız arkadaşla tanıştın. 587 00:35:44,183 --> 00:35:45,143 Kim? 588 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 Cathy mi? 589 00:35:47,895 --> 00:35:49,730 İkinizi birlikte gördüm. 590 00:35:50,731 --> 00:35:51,899 Ne o? Kıskandın mı? 591 00:35:52,150 --> 00:35:53,484 Yapma, neler oluyor? 592 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 Bilmiyorum. 593 00:35:59,198 --> 00:36:01,993 Sadece bir yıl. 594 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Ama ya sonrası? 595 00:36:05,163 --> 00:36:07,999 Dünyayı ele geçirmek mi istiyorsun? 596 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 İkimiz de yapacağız. 597 00:36:12,795 --> 00:36:17,425 Sen çok uzaklarda, aptal Oxford'da olacaksın. 598 00:36:20,344 --> 00:36:23,556 Ben gittikten sonra tahtıma çıkmak için 599 00:36:23,639 --> 00:36:27,602 beklediğini sanmıştım. 600 00:36:31,230 --> 00:36:36,068 Kasabayı bir yılda fethedeceğiz. Anlaştık mı? 601 00:36:38,112 --> 00:36:38,946 Anlaştık. 602 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Sen kardeşini mi öptün ya? 603 00:36:43,868 --> 00:36:45,536 Sapıkla yamyam. 604 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 Anlaşılan bağımsız bir ensest romantik komedisi yolda. 605 00:36:49,123 --> 00:36:51,667 Bir haftaya kalmaz televizyona çıkarız. 606 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 Evet! Evet, çıkacaksın. 607 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 Günün haberi. Kasabanın sürtüğü sustu! 608 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 - İyi misin? - Tamam. 609 00:37:28,496 --> 00:37:29,580 Herkes sussun! 610 00:37:30,456 --> 00:37:32,500 Yaralanan var mı? Yok mu? 611 00:37:32,583 --> 00:37:34,543 Güzel. Yerinizden kalkmayın. 612 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 Bana bırak Julien. 613 00:37:36,212 --> 00:37:38,965 Yanlış günde yanlış adamı seçtin salak. 614 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 Sıç ağzına Bay E. 615 00:37:40,758 --> 00:37:42,051 Göster gününü Hoca. 616 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Buluşma noktasına gitmeliyim. 617 00:39:04,717 --> 00:39:06,802 Taş çatlasa bir iki saat sürer. 618 00:39:08,429 --> 00:39:09,680 Yaptığımız doğru mu? 619 00:39:10,264 --> 00:39:12,224 Evet, deniyoruz, değil mi? 620 00:39:13,267 --> 00:39:14,518 Evet demek istiyorum. 621 00:39:14,643 --> 00:39:16,270 Çocuklar öyle düşünmüyor. 622 00:39:17,855 --> 00:39:19,648 Onlara yetişmek zorlaşıyor. 623 00:39:31,744 --> 00:39:33,287 Geriye almak ister miydin? 624 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 Çok şeyi geriye almak isterdim. Ama bunu değil. 625 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Hayır. 626 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 Ya sen? 627 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Hayır demek istiyorum. 628 00:40:00,064 --> 00:40:02,066 MOTEL OFİS 629 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 Hannah? 630 00:40:17,915 --> 00:40:18,916 Chester nerede? 631 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 New York'taydım. 632 00:40:20,835 --> 00:40:24,463 ve seni bir daha görmek için ne zaman fırsatım olur bilemedim. 633 00:40:24,547 --> 00:40:25,423 O yüzden... 634 00:40:26,966 --> 00:40:30,344 Nasıl olduğunu görmek istedim. 635 00:40:30,970 --> 00:40:35,433 Babana ne kadar üzüldüğümü bizzat söylemek için. 636 00:40:43,274 --> 00:40:45,234 Bunu senin için analize veririm. 637 00:40:49,530 --> 00:40:51,031 Seni görmek güzeldi Fred. 638 00:40:51,574 --> 00:40:52,658 Dur Hannah. 639 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 Gitme. 640 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Lütfen. 641 00:41:13,262 --> 00:41:14,972 Bay Erickson'ı takip mi ediyorsun? 642 00:41:15,097 --> 00:41:17,266 Belki de ona âşıksın. 643 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 {\an8}Kimseye âşık değilim. 644 00:41:18,809 --> 00:41:20,728 {\an8}Kafaya takmışsın. Çok şey biliyorsun. 645 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 Dur... 646 00:41:23,272 --> 00:41:27,401 {\an8}Deri yüzüp göt eti yiyen orospu çocuklarından değilsin, değil mi? 647 00:41:58,182 --> 00:41:59,308 Fred bir şey buldu. 648 00:41:59,975 --> 00:42:01,685 Bizden sakladığın bir şey. 649 00:42:06,524 --> 00:42:07,775 Sence bu ne olabilir? 650 00:42:10,694 --> 00:42:11,779 Siktir git. 651 00:42:12,071 --> 00:42:13,155 Ne olursa olsun... 652 00:42:13,989 --> 00:42:17,785 Yol açtığın pisliğe bulaşmasın diye Fred'e birini yolladık. 653 00:42:17,952 --> 00:42:21,080 - İstediğimizi alana kadar... - "Siktir" demedim mi? 654 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 Her zaman idealisttin Sam. 655 00:42:25,167 --> 00:42:26,210 Çok yazık. 656 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Çünkü zaten ölmüşsün. 657 00:42:30,673 --> 00:42:34,218 Ölüm hepimize gelir Edith. 658 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 Ama benden önce sana gelecek. 659 00:44:32,503 --> 00:44:34,672 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım