1 00:00:06,131 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,432 ‎(大阪) 3 00:00:41,666 --> 00:00:44,169 ‎總部已經想要最新報告了?還真快呢 4 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 ‎爸死了 5 00:00:49,382 --> 00:00:50,258 ‎心臟病發 6 00:00:51,009 --> 00:00:52,260 ‎什麼?什麼時候發生的? 7 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 ‎昨天 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 ‎天哪,親愛的 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 ‎好吧 10 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 ‎我可以安排交通 11 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 ‎去學校接孩子們回來 12 00:01:08,693 --> 00:01:09,903 ‎我們明天前就能回去 13 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 ‎要回家了 14 00:01:20,371 --> 00:01:21,831 ‎真可怕呢 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 ‎老公別這樣,人要有骨氣 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 ‎祖父絕對是被人殺死的 17 00:01:35,720 --> 00:01:36,596 ‎相信我 18 00:01:36,679 --> 00:01:37,764 ‎姑且聽聽你的高見 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 ‎你們想想吧,深居簡出的祖父 20 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 ‎一個神秘的老富翁… 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 ‎突然倒斃在浴室裡 22 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 ‎就算警察說是“自然死亡” 23 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 ‎看過以前電視的人都知道結局會怎樣 24 00:01:51,277 --> 00:01:53,113 ‎當地的英國小說家會揭露整件事 25 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 ‎是計畫周詳的犯罪 26 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 ‎我只希望推理女神探也會出席喪禮 27 00:01:59,994 --> 00:02:02,622 ‎她真是優雅 28 00:02:03,039 --> 00:02:05,250 ‎你看《推理女神探》學日語? 29 00:02:05,875 --> 00:02:07,627 ‎我才看配音版《天龍特攻隊》三季 30 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 ‎就已經稱霸北京了 31 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 ‎我還以為他們用學習軟體 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 ‎80年代的影集更有效,爸 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 ‎你應該跟你們的總部說 34 00:02:13,716 --> 00:02:16,219 ‎你跟企業恐怖分子朋友 ‎能賣多少保險? 35 00:02:16,678 --> 00:02:19,430 ‎我們不是企業恐怖分子 ‎也不賣保險,傑夫 36 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 ‎對啊,抱歉,是“風險評估” 37 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 ‎記住了,我們是來向祖父告別 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,437 ‎然後就離開巴林頓了,懂嗎? 39 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 ‎清楚明白 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 ‎可以把身分證件還給我們嗎? 41 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 ‎那是公司財物 42 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 ‎你們喜歡新學校嗎? 43 00:02:34,696 --> 00:02:35,613 ‎我很喜歡 44 00:02:35,738 --> 00:02:37,532 ‎我已經加入了高中同學的臉書專頁 45 00:02:41,619 --> 00:02:42,704 ‎小薇? 46 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 ‎科學實驗室還不錯的 47 00:02:46,040 --> 00:02:47,750 ‎因為靠近中之島公園 48 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 ‎還有浪速區的甜甜圈專賣店 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,212 ‎他們的可可圈超好吃 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,464 ‎學生呢?有交到朋友嗎? 51 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 ‎才開學三個禮拜 52 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 ‎我知道,但我們說好 ‎妳這次會更努力… 53 00:02:57,677 --> 00:02:59,262 ‎我要應付新語言、新學校… 54 00:02:59,345 --> 00:03:01,472 ‎-至少留點餘地給我… ‎-…去跟別人來往 55 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 ‎你們老是批我真的很沒道理 56 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 ‎只因為我用學校去拓展眼界 57 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 ‎而不是在IG上發文、交假朋友 58 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 ‎我們知道妳是個好學生 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 ‎妳需要改善的是社交技巧 60 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 ‎妳說好要努力的 61 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 ‎(哈德遜修車店) 62 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 ‎你們去尿尿,我去加油 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 ‎小薇,我們去看一下 64 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 ‎不好意思 65 00:03:42,847 --> 00:03:43,681 ‎可以加油嗎? 66 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 ‎釣我最好了! 67 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 ‎這是什麼? 68 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 ‎好耶,我上鉤了 69 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 ‎我絕對要帶它回家 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 ‎這是什麼? 71 00:04:13,169 --> 00:04:14,796 ‎(神通奧馬里為你占卜) 72 00:04:15,797 --> 00:04:19,592 {\an8}‎(為你占卜) 73 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 ‎命運並不是隨機而生 74 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 ‎而是選擇使然 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ‎若閣下欲探知命運 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 ‎奧馬里先知能夠為你指點迷津 77 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 ‎你想知道你的運氣如何嗎? 78 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 ‎爛透了 79 00:04:49,664 --> 00:04:50,957 ‎(在下面拿取占卜結果) 80 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 ‎(你的運氣:真相終將現形) 81 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 ‎這也太久了吧 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,778 ‎喂!我們要加油 83 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 ‎去找別家吧 84 00:05:24,115 --> 00:05:24,991 ‎有什麼問題嗎? 85 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ‎是因為她 86 00:05:27,035 --> 00:05:28,202 ‎這裡不歡迎她 87 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 ‎你說什麼? 88 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 ‎-怎樣了? ‎-沒這個必要,來吧 89 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 ‎-孩子們立即上車 ‎-種族歧視混蛋 90 00:05:44,052 --> 00:05:45,261 ‎小薇,立即過來 91 00:05:48,056 --> 00:05:49,432 ‎老公,我們走吧 92 00:05:50,892 --> 00:05:52,060 ‎老兄,今天算你走運 93 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 ‎好吧 94 00:06:32,016 --> 00:06:33,059 ‎歡迎回家,爸 95 00:06:33,393 --> 00:06:35,019 ‎回到蝙蝠俠的豪宅真棒 96 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 ‎小薇,妳覺得這裡會有無線上網嗎? 97 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 ‎希望有吧 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,319 ‎你究竟滾去哪兒了,小子? 99 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 ‎我進城去找薛夫 100 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 ‎現在凌晨2點 ‎為什麼他不送你回來? 101 00:06:55,456 --> 00:06:56,290 ‎你在哪拿到的? 102 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 ‎佛瑞德? 103 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 ‎佛瑞德里克 104 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 ‎你哥在哪裡? 105 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 ‎-薛夫在哪裡? ‎-爸! 106 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 ‎我要上廁所啊 107 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 ‎好吧,我們速戰速決 108 00:07:13,057 --> 00:07:14,016 ‎三天就可以了 109 00:07:30,324 --> 00:07:32,743 ‎至少我們現在知道 ‎為什麼爸爸跟祖父處不來 110 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 ‎看這裡的掛毯簡直是虐待 111 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 ‎看看這個 112 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 ‎叩叩叩 113 00:07:40,251 --> 00:07:41,085 ‎有人嗎? 114 00:07:43,629 --> 00:07:44,464 ‎你們來啦! 115 00:07:46,174 --> 00:07:48,134 ‎浪子一家回頭了 116 00:07:48,843 --> 00:07:51,220 ‎請你們節哀順變 117 00:07:51,637 --> 00:07:53,806 ‎你們一定很震驚痛心 118 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 ‎-山姆爾生前… ‎-抱歉,請問妳是? 119 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 ‎珊迪娜聖克萊爾 120 00:07:58,144 --> 00:08:00,104 ‎我負責處理令尊的遺產 121 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 ‎也被任命為他的遺囑執行人 122 00:08:01,939 --> 00:08:04,150 ‎很好,她是我的妻子狄蘿莉絲 123 00:08:04,942 --> 00:08:07,737 ‎妳好,歡迎來到巴林頓哈德遜 124 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 ‎妳不記得我吧? 125 00:08:12,783 --> 00:08:14,702 ‎狄狄朗?1987年的畢業班 126 00:08:15,495 --> 00:08:17,079 ‎班上唯一的黑人? 127 00:08:18,247 --> 00:08:22,126 ‎狄蘿莉絲朗,天啊,對耶 128 00:08:23,169 --> 00:08:24,545 ‎我們的兒女傑夫和薇薇安 129 00:08:25,421 --> 00:08:27,298 ‎-他們多大? ‎-17歲 130 00:08:27,381 --> 00:08:28,216 ‎-雙胞胎 ‎-雙胞胎 131 00:08:29,425 --> 00:08:30,301 ‎真有趣! 132 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 ‎我的女兒麥迪遜跟你們一樣年紀 133 00:08:33,554 --> 00:08:35,014 ‎她每隔一個星期就會跟我住 134 00:08:35,932 --> 00:08:36,849 ‎我已離婚三年 135 00:08:36,933 --> 00:08:37,975 ‎別提傷心事了 136 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 ‎跟我前夫的關係很糟 137 00:08:40,811 --> 00:08:43,064 ‎但既然你們來到 ‎你們可以相約一起玩 138 00:08:43,439 --> 00:08:44,482 ‎還是…“約炮”? 139 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 ‎-不知道年輕人怎樣說 ‎-謝謝邀請 140 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 ‎我們只會在這裡逗留幾天,所以… 141 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 ‎下次吧 142 00:08:52,031 --> 00:08:53,533 ‎這是山姆爾的遺囑副本 143 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 ‎當中包括了葬禮安排的條款 144 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 ‎我已經幫你們處理好了 145 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 ‎也有一份只給你的遺囑附錄 146 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 ‎到了某個時候,當然不是說現在 147 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 ‎我們要討論 ‎怎樣保養和維修這間房子… 148 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 ‎我們打算盡快把房子賣掉 149 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 ‎妳選好房仲,定個好賣的價錢吧 150 00:10:49,273 --> 00:10:52,652 ‎天哪,那女的不是當要塞特工的料 151 00:10:54,028 --> 00:10:56,572 ‎拜託,你自己也不是什麼好料 152 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 ‎儘管你是我們家的人 153 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 ‎你說得非常清楚了 154 00:11:00,034 --> 00:11:02,620 ‎瑪格麗特,妳勸勸這小子 155 00:11:03,162 --> 00:11:04,872 ‎行行好,佛瑞德 156 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 ‎加入要塞對任何人來說都是一件大事 157 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 ‎它比這個國家的歷史更久遠 158 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 ‎可不適合膽小的人 159 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 ‎薛夫就可以啊 160 00:11:15,174 --> 00:11:16,008 ‎薛夫? 161 00:11:18,177 --> 00:11:19,470 ‎薛夫是個精英… 162 00:11:19,929 --> 00:11:21,430 ‎結果下場是那樣 163 00:11:22,014 --> 00:11:25,476 ‎但是你…你光是為了這個家的名聲 164 00:11:25,559 --> 00:11:26,936 ‎就會很辛苦了 165 00:11:27,770 --> 00:11:29,605 ‎但如果你把這個女孩也扯進來 166 00:11:30,064 --> 00:11:32,525 ‎那只會讓你的處境更加艱難 167 00:11:35,486 --> 00:11:36,821 ‎我不是徵求你的同意 168 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 ‎-佛瑞德里克! ‎-佛瑞德里克! 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,195 ‎-確認為狄蘿莉絲莎巴茲艾倫特工 ‎-檢查武器 170 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 ‎正在讀取物品清單 171 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 ‎確認為佛瑞德里克查爾斯艾倫特工 172 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 ‎啟動主介面 173 00:12:31,167 --> 00:12:32,793 ‎需要其他協助嗎? 174 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 ‎不用了,謝謝 175 00:12:35,421 --> 00:12:36,338 ‎我自己就行 176 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 ‎把所有資料上傳到紐約總部 177 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 ‎然後啟動永久關閉程序 178 00:12:47,892 --> 00:12:50,019 ‎請確定,山姆爾艾倫特工是否 179 00:12:50,102 --> 00:12:51,854 ‎不想再保留此崗位? 180 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 ‎山姆爾艾倫特工已經去世 181 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 ‎紐約總部正傳來通訊 182 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 ‎伊迪絲摩蘭 183 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 ‎你相信報應嗎,艾倫特工? 184 00:13:09,663 --> 00:13:10,498 ‎我應該相信嗎? 185 00:13:10,831 --> 00:13:12,374 ‎我在某種程度上必須相信 186 00:13:12,458 --> 00:13:14,418 ‎宇宙會懲罰惡人 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 ‎他並不是惡人,伊迪絲 188 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 ‎討厭的老頑固嗎?絕對是 189 00:13:19,256 --> 00:13:21,300 ‎我們這些人都有黑暗面 190 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 ‎所以才能履行職責 191 00:13:23,177 --> 00:13:24,553 ‎你的父親是個好特工 192 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 ‎我懂的東西都是他教的 193 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 ‎說死人的壞話會帶來霉運 194 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 ‎但是我今次就破例 195 00:13:32,019 --> 00:13:34,647 ‎很抱歉,我不能到場聽你的悼詞 196 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 ‎我把這裡的所有資料都上傳去紐約了 197 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 ‎大部分資料都很過時 198 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 ‎自從山姆爾退出了理事會 199 00:13:42,404 --> 00:13:44,156 ‎他就沒什麼活動 200 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 ‎他保留著他的線上平台 ‎也只是出於習慣罷了 201 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 ‎要塞特工永不退休,你也知道的 202 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 ‎什麼?沒有退休福利嗎? 203 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 ‎就算有,你會接受嗎? 204 00:13:55,251 --> 00:13:57,211 ‎沒人喜歡被排擠 205 00:13:57,628 --> 00:13:58,879 ‎幹過這一行就不可能 206 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 ‎狄蘿莉絲和孩子們還好嗎? 207 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 ‎我們不要再假裝這是什麼大悲劇吧? 208 00:14:06,095 --> 00:14:07,847 ‎我要把你們倆調去奧斯陸 209 00:14:09,056 --> 00:14:11,350 ‎所有跡象都顯示今年10月會很多事 210 00:14:11,809 --> 00:14:14,311 ‎衛星追蹤資料發現重點地區 211 00:14:14,436 --> 00:14:15,938 ‎位於芬蘭與俄羅斯邊界 212 00:14:17,022 --> 00:14:18,774 ‎我知道你們才剛在日本安頓好 213 00:14:18,858 --> 00:14:20,442 ‎但我需要最好的特工處理 214 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 ‎何時去? 215 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 ‎星期四 216 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 ‎過去幾年的10月不是有改善嗎? 217 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 ‎我們扭轉乾坤了? 218 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 ‎沒錯 219 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 ‎但今年不是 220 00:14:30,035 --> 00:14:32,913 ‎伊迪絲,妳知道 ‎我為什麼喜歡為妳工作嗎? 221 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 ‎妳真懂看時間和場合 222 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 ‎請節哀順變 223 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 ‎(傳送結束) 224 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 ‎聽說奶奶是被爺爺逼走的 225 00:14:44,049 --> 00:14:44,967 ‎你能怪她嗎? 226 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 ‎嫁給足不出戶的人一定很有“樂趣” 227 00:14:47,720 --> 00:14:50,222 ‎瑪格麗特也一定不是容易相處的人 228 00:14:51,473 --> 00:14:54,143 ‎在陽光沙灘勝地住七年還是一樣冷酷 229 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 ‎沒錯 230 00:14:56,437 --> 00:14:57,438 ‎她會來喪禮嗎? 231 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 ‎不會 232 00:15:03,152 --> 00:15:04,236 ‎有意思 233 00:15:05,863 --> 00:15:06,989 ‎不知道裡面是什麼呢 234 00:15:10,743 --> 00:15:13,662 ‎好啊!我感覺到從裡面滲透出來的 235 00:15:13,746 --> 00:15:14,830 ‎神秘能量 236 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 ‎這扇門的另一邊… 237 00:15:19,919 --> 00:15:21,337 ‎有更多三流古董 238 00:15:22,087 --> 00:15:23,964 ‎連你也開始反科學了 239 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 ‎孩子們 240 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 ‎很晚了 241 00:15:33,015 --> 00:15:34,516 ‎我在這裡還有幾件事要做 242 00:15:34,600 --> 00:15:36,185 ‎你們先回旅館吧? 243 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 ‎什麼? 244 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 ‎不要,有沒有搞錯? 245 00:15:41,065 --> 00:15:42,191 ‎我們去哪裡都睡旅館 246 00:15:42,274 --> 00:15:43,442 ‎難得有真正的住宅 247 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 ‎還是你住過的地方 248 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 ‎你卻要我們去睡旅館 249 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 ‎那種不知道有多少人住過 250 00:15:49,114 --> 00:15:50,366 ‎噁心死的地方? 251 00:15:51,033 --> 00:15:53,202 ‎爸,不是每個人都這麼討厭這裡 252 00:15:53,911 --> 00:15:56,705 ‎我們有些人其實想認識一下家族歷史 253 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 ‎好吧 254 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 ‎-你們想知道? ‎-是的 255 00:16:01,418 --> 00:16:03,671 ‎你們的祖先開國有功 256 00:16:03,754 --> 00:16:05,422 ‎蓋了這棟房子,現在我們要賣掉 257 00:16:05,506 --> 00:16:06,590 ‎歷史課完了 258 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 ‎爸,我在這件事上同意小薇的說法 259 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 ‎我認為住平價汽車旅館 ‎比住這裡恐怖十倍 260 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 ‎好,所以… 261 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 ‎待在這裡其實也還好 262 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 ‎我們必須更徹底清掉武器和裝備 263 00:16:19,103 --> 00:16:20,938 ‎準備讓要塞的清理隊過來 264 00:16:22,106 --> 00:16:23,899 ‎傑夫對汽車旅館的意見也沒錯 265 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 ‎好吧 266 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ‎去拿你們的東西,上房間去 267 00:16:30,823 --> 00:16:31,657 ‎誰想吃披薩? 268 00:16:31,740 --> 00:16:32,616 ‎-真的嗎? ‎-真的 269 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 ‎大房間是我的! 270 00:18:07,044 --> 00:18:08,545 ‎(星空達人、保齡球、戰神) 271 00:18:08,629 --> 00:18:10,255 ‎(Omcan唱片) 272 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 ‎(薛夫艾倫 1987年冠軍) 273 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 ‎天啊 274 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 ‎對不起! 275 00:18:40,911 --> 00:18:42,079 ‎爸還沒哭過 276 00:18:43,163 --> 00:18:44,414 ‎沒有在你們面前哭 277 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 ‎只是… 278 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 ‎那可是他的父親 279 00:18:52,756 --> 00:18:56,426 ‎妳爸和山姆爾祖父的關係很複雜 280 00:18:57,469 --> 00:18:58,804 ‎他們憎恨對方 281 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 ‎我認為山姆爾祖父 282 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 ‎相信他那樣做是為了妳爸好 283 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 ‎但妳爸顯然不這麼想 284 00:19:07,938 --> 00:19:08,856 ‎妳不同意嗎? 285 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 ‎我認為… 286 00:19:13,610 --> 00:19:15,028 ‎我不確定,我認為… 287 00:19:16,572 --> 00:19:17,698 ‎做父母很難 288 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 ‎也不總是黑白分明 289 00:19:20,576 --> 00:19:21,952 ‎當然啦,我黑,妳爸白 290 00:19:26,915 --> 00:19:30,002 ‎我無法想像失去妳或爸時該怎麼辦 291 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 ‎妳爸和我也怕失去你們 292 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 ‎不過我知道我們的處理方法會不同 293 00:19:41,388 --> 00:19:44,224 ‎就算這樣,我還是覺得爸爸很難過 294 00:19:44,850 --> 00:19:46,018 ‎雖然他不動聲色 295 00:19:48,061 --> 00:19:50,355 ‎每個人表達傷痛的方式都不同 296 00:19:50,480 --> 00:19:53,400 ‎所以如果真的要幫妳爸,最好是… 297 00:19:54,234 --> 00:19:56,153 ‎讓他知道我們會永遠等他準備好 298 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 ‎也許要等很久 299 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 ‎對啊 300 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 ‎這個好看 301 00:20:06,246 --> 00:20:07,122 ‎對 302 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 ‎好,這一條? 303 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 ‎還是這條? 304 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 ‎拜託 305 00:20:13,253 --> 00:20:15,005 ‎我們又不是禮儀師,爸… 306 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 ‎穿花俏一點也無妨,你看 307 00:20:19,551 --> 00:20:21,428 ‎我喜歡這一條 ‎在祖父的衣櫃裡找到的 308 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 ‎這是我哥的 309 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 ‎他叫薛夫吧? 310 00:20:32,940 --> 00:20:33,815 ‎你當時多大? 311 00:20:34,900 --> 00:20:35,734 ‎當他… 312 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 ‎跟你現在差不多 313 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 ‎他是怎樣去世的? 314 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 ‎他當時在夜店… 315 00:20:48,205 --> 00:20:49,248 ‎在曼哈頓那裡 316 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 ‎有人捅死了他 317 00:21:03,136 --> 00:21:04,012 ‎看起來很不錯 318 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 ‎我們聽一節聖經經文 ‎羅馬書第6章… 319 00:21:13,272 --> 00:21:16,149 {\an8}‎(艾倫) 320 00:21:27,911 --> 00:21:28,954 {\an8}‎(永懷山姆爾艾倫) 321 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 {\an8}‎所以我們藉著洗禮歸入死 ‎和他一同埋葬 322 00:21:31,081 --> 00:21:32,291 {\an8}‎(1943年生於巴林頓) 323 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 ‎像基督藉著父的榮耀 324 00:21:34,459 --> 00:21:35,627 ‎從死裏復活一樣 325 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 {\an8}‎(永懷霍雷肖艾倫) 326 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}‎(永懷約翰艾倫) 327 00:21:41,925 --> 00:21:44,011 ‎原是叫我們一舉一動 328 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 ‎有新生的樣式 329 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 {\an8}‎(伊莉莎白艾倫) 330 00:21:48,640 --> 00:21:49,641 ‎(大衛、雅各艾倫) 331 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 ‎山姆爾艾倫的善行義舉其來有自 332 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 ‎傳承多年前最早定居於此的祖先 333 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 ‎他是巴林頓哈德遜的守護者 334 00:22:10,537 --> 00:22:11,663 ‎天哪,她來了 335 00:22:16,418 --> 00:22:17,961 ‎請告訴我他真的死了 336 00:22:18,879 --> 00:22:19,755 ‎來得正好 337 00:22:20,756 --> 00:22:21,715 ‎葬禮剛結束 338 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 ‎親愛的,那個人煩死我那麼多次 339 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ‎你們一次都沒來過我的葬禮 340 00:22:26,970 --> 00:22:29,681 ‎況且我受不了別人諂媚巴結的話 341 00:22:30,223 --> 00:22:33,018 ‎天哪,全城都是寄生蟲 342 00:22:33,352 --> 00:22:35,687 ‎但是我要馬上停止散財行為 343 00:22:36,855 --> 00:22:38,065 ‎狄蘿莉絲和孩子們呢? 344 00:22:38,565 --> 00:22:40,108 ‎他們去市中心買雪糕 345 00:22:40,192 --> 00:22:43,528 ‎準備面對大陣仗 346 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 ‎也就是我們以前說的…“星期六” 347 00:22:46,239 --> 00:22:49,618 ‎我真懷念以前在這裡舉行的晚會 348 00:22:50,410 --> 00:22:53,955 ‎妳看起來越來越年輕 ‎真的讓我很驚訝 349 00:22:54,331 --> 00:22:56,249 ‎信託基金還有剩錢嗎? 350 00:22:56,333 --> 00:22:58,752 ‎還是都花在臉上了? 351 00:23:00,003 --> 00:23:03,048 ‎首先,美貌是不能用金錢衡量的 352 00:23:03,965 --> 00:23:07,803 ‎至於你的問題 ‎你這個貪心鬼,還剩很多錢 353 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 ‎我先上樓休息,等大家演完這場戲 354 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 ‎妳連守靈也不出現? 355 00:23:13,308 --> 00:23:14,434 ‎妳是來幹嘛的? 356 00:23:15,435 --> 00:23:17,854 ‎我想見見我的孫兒女 357 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 ‎詹姆斯! 358 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 ‎真的太久沒見了 359 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 ‎慢著,妳要待下來? 360 00:23:24,653 --> 00:23:25,612 ‎有什麼問題嗎? 361 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 ‎媽,妳到底是來幹嘛的? 362 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 ‎還會是什麼? 363 00:23:30,951 --> 00:23:32,119 ‎我要這棟房子 364 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 ‎媽的… 365 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 ‎好吧 366 00:23:54,850 --> 00:23:55,725 ‎小薇! 367 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 ‎-妳記得珊迪娜嗎? ‎-昨天見過面的? 368 00:24:01,064 --> 00:24:02,190 ‎-對 ‎-記得 369 00:24:02,607 --> 00:24:06,319 ‎天哪,我很喜歡妳這身裝扮 370 00:24:12,784 --> 00:24:14,661 ‎麥迪!麥迪,親愛的!過來 371 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 ‎麥迪,妳帶薇薇安 ‎去認識妳的朋友吧? 372 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 ‎他們那群小孩都很棒 373 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 ‎天哪,媽,我叫麥迪遜 374 00:24:38,852 --> 00:24:40,353 ‎我要去找酒喝 375 00:24:53,909 --> 00:24:54,868 ‎傑夫 376 00:24:59,289 --> 00:25:00,957 ‎喂,傑夫!過來 377 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 ‎來吧 378 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 ‎這是小犬傑夫 379 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 ‎-這位是… ‎-比爾米什拉 380 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 ‎未來的市長比爾米什拉,對吧? 381 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 ‎-我打算競選 ‎-先生幸會 382 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 ‎這是小犬菲臘 383 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 ‎-你好 ‎-你好 384 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 ‎派對不錯吧? 385 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 ‎那個鮭魚慕斯?還算可以 386 00:25:18,308 --> 00:25:19,142 ‎對 387 00:25:27,150 --> 00:25:28,026 ‎氣氛真尷尬 388 00:25:37,536 --> 00:25:38,370 ‎嘿,很久沒見了 389 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 ‎天哪! 390 00:25:42,499 --> 00:25:43,875 ‎看看誰來了 391 00:25:46,545 --> 00:25:47,712 ‎多久沒見了? 392 00:25:48,922 --> 00:25:50,507 ‎15年、20年? 393 00:25:50,590 --> 00:25:51,550 ‎很久了 394 00:25:54,344 --> 00:25:55,971 ‎我應該更常打給妳的 395 00:25:56,304 --> 00:25:58,014 ‎至少打一次也好 396 00:25:58,848 --> 00:26:00,475 ‎-很對不起 ‎-這就是生活,沒辦法 397 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 ‎往事不用提了 398 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 ‎我只想過來跟妳打招呼,慰問一下 399 00:26:05,063 --> 00:26:07,232 ‎妳剛失去了公公,而且… 400 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 ‎妳很討厭他吧? 401 00:26:11,903 --> 00:26:13,029 ‎超討厭的 402 00:26:13,822 --> 00:26:14,823 ‎哎喲 403 00:26:15,991 --> 00:26:17,409 ‎但妳確實嫁進這個家了 404 00:26:17,492 --> 00:26:19,202 ‎不然就離不開這個鬼地方了 405 00:26:20,787 --> 00:26:22,038 ‎我則決定留下來 406 00:26:22,455 --> 00:26:23,623 ‎結識新朋友 407 00:26:23,707 --> 00:26:24,749 ‎妳一定也認識不少人 408 00:26:24,833 --> 00:26:27,168 ‎環遊世界,像個少奶奶 409 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 ‎是的,保險界那些人嘛 410 00:26:31,256 --> 00:26:32,841 ‎真的,沒什麼好羨慕的 411 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 ‎那麼妳呢? 412 00:26:36,511 --> 00:26:38,471 ‎就是這麼巧… 413 00:26:40,348 --> 00:26:41,516 ‎我得到妳爸以前的工作 414 00:26:41,600 --> 00:26:42,601 ‎(縣警長) 415 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 ‎他地下有知一定很高興 416 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ‎-是嗎? ‎-是的 417 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 ‎謝謝 418 00:26:50,066 --> 00:26:51,568 ‎-同一間辦公室? ‎-同一張椅子 419 00:26:51,693 --> 00:26:53,028 ‎這裡是巴林頓哈德遜 420 00:26:53,111 --> 00:26:54,154 ‎任何都不會變 421 00:26:54,237 --> 00:26:55,739 ‎妳一定也留意到了 422 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 ‎其實我們昨天去了哈德遜修車店 423 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 ‎在途中幫車子加油 424 00:27:00,535 --> 00:27:02,579 ‎巴素的爸爸基本上是叫我 425 00:27:02,662 --> 00:27:04,080 ‎馬上滾出去 426 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 ‎對,妳不用放在心上 427 00:27:05,665 --> 00:27:07,959 ‎自從巴茲離開後,他爸就沒恢復過 428 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 ‎妳這什麼意思? 429 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 ‎原來妳不知情 430 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 ‎過來 431 00:27:16,468 --> 00:27:18,637 ‎妳還記得基利根藥房的火災嗎? 432 00:27:20,013 --> 00:27:21,097 ‎原來是巴茲做的 433 00:27:21,890 --> 00:27:23,058 ‎他坐了七年牢 434 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 ‎被控非法闖入、縱火… 435 00:27:25,435 --> 00:27:27,646 ‎他爸看到兒子以前的朋友就會生氣 436 00:27:27,729 --> 00:27:28,855 ‎我為此乾杯 437 00:27:30,690 --> 00:27:32,776 ‎真想不到妳會跟佛瑞德艾倫… 438 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 ‎認識他久了就會喜歡他的 439 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 ‎看來他玩得很開心 440 00:27:40,158 --> 00:27:41,618 ‎是的,那麼我就… 441 00:27:42,118 --> 00:27:42,952 ‎妳去吧 442 00:27:44,245 --> 00:27:45,830 ‎看到你全家人回來真好 443 00:27:45,914 --> 00:27:48,541 ‎也許我們可以約個時間聚聚 444 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 ‎-嗨,寶貝 ‎-嘿 445 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 ‎-幸會 ‎-我是比爾米什拉 446 00:27:52,045 --> 00:27:53,546 ‎-我老婆 ‎-妳好 447 00:27:53,630 --> 00:27:55,340 ‎-我先借用他一下 ‎-晚點見 448 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ‎-晚點再聊 ‎-怎麼…好的 449 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 ‎我有麻煩了,對吧? 450 00:28:02,972 --> 00:28:04,432 ‎好了 451 00:28:10,021 --> 00:28:11,690 ‎嘿,剛才那個是珍娜費南迪斯嗎? 452 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 ‎她現在是珍娜費南迪斯警長 453 00:28:13,983 --> 00:28:15,443 ‎靠!看起來挺漂亮的 454 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 ‎別打人家主意啊 455 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 ‎只有我家族會建立 456 00:28:23,451 --> 00:28:26,287 ‎住滿一堆拍馬屁賤人的地方 457 00:28:27,664 --> 00:28:29,165 ‎我說真的 458 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 ‎他們只想要他的錢 459 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 ‎其實我並不介意 460 00:28:33,253 --> 00:28:34,879 ‎-看到珍娜真好 ‎-拜託,阿狄 461 00:28:34,963 --> 00:28:36,631 ‎妳來這裡也是活受罪 462 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 ‎你幫你爸守靈還喝醉 463 00:28:39,884 --> 00:28:42,387 ‎我知道回來這裡會為你很激動 464 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 ‎-但逃避他… ‎-不… 465 00:28:43,763 --> 00:28:44,889 ‎不要分析我的心理 466 00:28:44,973 --> 00:28:46,808 ‎別分析我的心理,我沒心情 467 00:28:46,891 --> 00:28:49,894 ‎對,因為你需要特別的心情 ‎才能夠自省 468 00:28:52,439 --> 00:28:55,108 ‎我爸是個自私的混蛋,妳還想怎樣? 469 00:28:55,692 --> 00:28:56,526 ‎要我哭嗎? 470 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 ‎佛瑞德,我只想和你好好聊一下 471 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 ‎你長久以來一直逃避 472 00:29:02,073 --> 00:29:04,909 ‎但是我希望你…不要在 473 00:29:04,993 --> 00:29:06,369 ‎孩子面前喝得醉醺醺 474 00:29:07,162 --> 00:29:09,998 ‎哇,爸喝醉了 475 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 ‎對,但我們正在私下說話 476 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 ‎不過他的確“喝醉”了 477 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 ‎天哪…妳還好嗎,乖女兒? 478 00:29:17,338 --> 00:29:18,882 ‎我很好,你呢? 479 00:29:19,007 --> 00:29:19,924 ‎-天啊 ‎-好的 480 00:29:21,217 --> 00:29:22,135 ‎好的,嗨,爸 481 00:29:23,011 --> 00:29:26,306 ‎嗯…外燴師傅現在很慌張 482 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 ‎因為沒有氣泡酒和紅酒了 483 00:29:29,225 --> 00:29:32,187 ‎零食數量也完全不夠那群王八蛋吃 484 00:29:32,520 --> 00:29:33,813 ‎那麼告訴他們…這樣吧 485 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 ‎告訴他們,我們會去買 486 00:29:35,523 --> 00:29:37,734 ‎首先,那不是他們的工作嗎? 487 00:29:37,901 --> 00:29:40,153 ‎其次,你這個樣子還應該開車嗎? 488 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 ‎妳爸需要呼吸新鮮空氣 489 00:29:43,364 --> 00:29:45,825 ‎妳媽會開車,我會監督 490 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 ‎好的 491 00:29:48,369 --> 00:29:49,204 ‎快點回來 492 00:29:50,079 --> 00:29:51,414 ‎大家快酒醒了 493 00:29:51,873 --> 00:29:52,749 ‎除了爸爸之外 494 00:30:02,550 --> 00:30:03,468 ‎抱歉我這麼混蛋 495 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 ‎這樣吧 496 00:30:09,140 --> 00:30:10,183 ‎別開租來的爛車了 497 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 ‎吃屎吧,巴林頓! 498 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 ‎-天啊! ‎-看看那個 499 00:30:30,912 --> 00:30:32,413 ‎喚起不少回憶呢 500 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 ‎我很想念這把槍 501 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 ‎給我 502 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 ‎可是我懷念的是… 503 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 ‎天啊 504 00:30:59,524 --> 00:31:01,150 {\an8}‎你認為他們完全不知道? 505 00:31:01,526 --> 00:31:03,444 {\an8}‎對,他們完全不知道 506 00:31:05,780 --> 00:31:08,449 ‎如果那些賤人知道我爸真正做的事… 507 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 ‎我們真正的工作… 508 00:31:12,954 --> 00:31:14,247 ‎他們就不會跟我們要錢了 509 00:31:14,330 --> 00:31:15,456 ‎對,他們會尖叫逃命 510 00:31:16,666 --> 00:31:19,544 ‎“怪物!天哪,救救我!” 511 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 ‎該死的 512 00:31:24,340 --> 00:31:25,216 ‎其實… 513 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 ‎我媽要就給她吧 514 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 ‎-要什麼? ‎-那棟房子 515 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 ‎-真的嗎? ‎-對啊 516 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 ‎反正只是個大謊言 517 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 ‎我真的好想趕快離開這裡 518 00:31:38,354 --> 00:31:39,856 ‎你以為我們跟她不同嗎? 519 00:31:41,357 --> 00:31:43,818 ‎我們所做的一切 ‎我們的工作、過去… 520 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 ‎-都是謊言 ‎-我們才不是那樣 521 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 ‎才怪呢,佛瑞德 522 00:31:48,364 --> 00:31:50,450 ‎我們的孩子不知道我們是誰 523 00:31:50,533 --> 00:31:51,576 ‎他們不知道自己是誰 524 00:31:51,659 --> 00:31:52,577 ‎他們也絕不會知道 525 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 ‎因為太危險了? 526 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 ‎沒錯 527 00:31:55,496 --> 00:31:57,916 ‎如果不告訴他們才危險呢? 528 00:31:58,791 --> 00:32:00,752 ‎如果我們的過去找上門來 529 00:32:00,835 --> 00:32:02,086 ‎他們卻毫無準備 530 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 ‎他們也不是小孩子了 531 00:32:03,755 --> 00:32:05,256 ‎那麼我們會保護他們 532 00:32:05,340 --> 00:32:06,257 ‎你知道我的意思 533 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 ‎我知道妳現在 534 00:32:07,508 --> 00:32:10,386 ‎只是破壞品質這麼好的大麻煙 535 00:32:12,055 --> 00:32:13,264 ‎我們這件事還沒討論完 536 00:32:13,389 --> 00:32:15,642 ‎-別這樣 ‎-我們還沒討論完 537 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 ‎我爸剛去世啊 538 00:32:21,898 --> 00:32:22,732 ‎好吧 539 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 ‎那是個爛藉口 540 00:32:25,526 --> 00:32:26,903 ‎-怎樣了? ‎-我抽煙嗎? 541 00:32:30,573 --> 00:32:31,658 ‎妳還記得 542 00:32:31,866 --> 00:32:35,828 ‎我們上次在這輛車裡抽大麻嗎? 543 00:32:35,912 --> 00:32:38,331 ‎-真棒 ‎-專心出任務,艾倫特工 544 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 ‎天哪 545 00:32:54,347 --> 00:32:56,015 ‎-好的,如果我們要…好 ‎-6美元,好 546 00:32:56,099 --> 00:32:58,142 ‎-我們買一些 ‎-好 547 00:32:58,559 --> 00:33:00,186 ‎去幫幫忙拿點烈酒 548 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 ‎我要買這些,我最喜歡的了 549 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 ‎媽的 550 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 ‎我嗅到了硫磺和銅 551 00:33:29,257 --> 00:33:30,174 ‎是的,我也嗅到了 552 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 ‎我們沒有適當的武器 ‎也沒有適當的探測器 553 00:33:33,011 --> 00:33:34,637 ‎那麼用傳統的方法吧 554 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 ‎找到了 555 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 ‎有兩個 556 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 ‎他們也選了目標 557 00:33:59,203 --> 00:34:00,371 ‎這更有看頭了 558 00:34:00,455 --> 00:34:03,374 ‎(偵測到異形) 559 00:34:04,792 --> 00:34:05,918 ‎我們應該留在車上的 560 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 ‎那支大麻煙真的很正 561 00:34:22,810 --> 00:34:24,270 ‎幹嘛妳拿槍,我卻只有這個? 562 00:34:24,353 --> 00:34:25,354 ‎因為你喝醉了,寶貝 563 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 ‎自私鬼 564 00:35:05,436 --> 00:35:07,105 ‎我以前是做廣告的 565 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 ‎沒錯 566 00:35:12,360 --> 00:35:15,863 ‎在大公司工作了15年 567 00:35:18,282 --> 00:35:19,242 ‎當上執行副總裁 568 00:35:20,243 --> 00:35:22,203 ‎拿到年終獎金之類的 569 00:35:22,662 --> 00:35:26,499 ‎你聽過…J錢小哥的 ‎那首粉紅檸檬水廣告歌嗎? 570 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 ‎當你快渴死時 571 00:35:29,127 --> 00:35:30,211 ‎J錢小哥的… 572 00:35:30,461 --> 00:35:32,505 ‎對,我有聽過 573 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 ‎對 574 00:35:34,674 --> 00:35:35,883 ‎對,我是說… 575 00:35:36,008 --> 00:35:37,426 ‎我承認寫得不是很好 576 00:35:38,386 --> 00:35:41,430 ‎但也靠這首歌拿到年終了,酷斃了 577 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 ‎對… 578 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 ‎“酷斃”究竟是什麼意思? 579 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 ‎我來猜猜看,工資很不錯 ‎但工作時間長? 580 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 ‎疲勞過度了 581 00:35:55,736 --> 00:35:57,780 ‎-是嗎? ‎-接下來20年 582 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 ‎-就…是的 ‎-差不多一樣? 583 00:36:03,202 --> 00:36:04,328 ‎所以我想:“幹咧” 584 00:36:04,954 --> 00:36:07,373 ‎我把股票都賣掉,買一輛很棒的拖車 585 00:36:07,915 --> 00:36:09,167 ‎跟老婆一起到處旅行 586 00:36:10,418 --> 00:36:12,461 ‎況且,現在廣告歌越寫越爛 587 00:36:12,545 --> 00:36:13,880 ‎以前的都很經典 588 00:36:15,423 --> 00:36:18,301 ‎555、22、22! 589 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 ‎吉諾披薩熱騰騰送上門! 590 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 ‎我們很晚才關門 591 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ‎耶! 592 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 ‎吉諾披薩!愛死了! 593 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 ‎-對啊 ‎-對啊,經典都很難忘 594 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 ‎天啊,對啊 595 00:36:36,068 --> 00:36:37,278 ‎現在都沒什麼深度 596 00:36:37,361 --> 00:36:39,614 ‎沒有令人得意或喜悅的作品 597 00:36:40,615 --> 00:36:43,743 ‎-加上社交媒體… ‎-天啊,別說了 598 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 ‎對啊 599 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 ‎你可以放過我的 600 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 ‎我和我太太會立即離開 601 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 ‎當我們沒有來過 602 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 ‎我們不玩放生這一套,原因很明顯 603 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 ‎究竟是什麼原因? 604 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 ‎-這樣嘛… ‎-因為我們很危險? 605 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 ‎我們會殺生? 606 00:37:11,646 --> 00:37:13,231 ‎你知道我們其實是素食的嗎? 607 00:37:13,564 --> 00:37:14,857 ‎我們這種生物是不吃肉的 608 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 ‎因為殺害和吃掉無助的動物很噁心 609 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 ‎你們才不無助呢 610 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 ‎我們是瀕危物種 611 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 ‎我們一直被獵殺 612 00:37:23,616 --> 00:37:25,660 ‎直到我們的生態目的消失為止 613 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 ‎我知道你們有什麼目的 614 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 ‎所以我才有工作 615 00:37:35,544 --> 00:37:36,879 ‎我想說的其實就是 616 00:37:37,296 --> 00:37:39,006 ‎你不用跟要塞的其他人一樣 617 00:37:39,715 --> 00:37:41,550 ‎你看來是個好人,所以… 618 00:37:43,803 --> 00:37:45,221 ‎讓我和我太太離開 619 00:37:45,304 --> 00:37:47,556 ‎我們各自回去過自己的生活… 620 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 ‎什麼都沒發生就沒關係 621 00:37:50,559 --> 00:37:52,228 ‎那麼他呢?那個傢伙呢? 622 00:37:52,311 --> 00:37:53,688 ‎像一塊牛肉那樣吊在那裡 623 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 ‎他遇上你們就出事了 624 00:37:55,564 --> 00:37:57,608 ‎他患有心臟病 ‎也沒有治療他的糖尿病 625 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 ‎-我們這是幫了他… ‎-不能放你走 626 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 ‎-你可以… ‎-我不能 627 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 ‎天哪,今天是星期六啊 628 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 ‎我向你保證,你永遠也不會 629 00:38:15,710 --> 00:38:19,380 ‎再次看到我和我太太 630 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 ‎聊得開心嗎? 631 00:38:32,935 --> 00:38:35,646 ‎他就是寫J錢小哥 ‎粉紅檸檬水廣告歌的人 632 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 ‎這場噩夢快點結束吧 633 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 ‎但這場噩夢才剛開始啊 634 00:38:46,615 --> 00:38:47,825 ‎祖父的遺囑? 635 00:38:48,534 --> 00:38:50,494 ‎-你真的很無恥 ‎-是很好奇才對 636 00:38:51,162 --> 00:38:53,080 ‎況且,爸爸不該把重要文件 637 00:38:53,164 --> 00:38:54,206 ‎隨便到處放 638 00:38:54,790 --> 00:38:56,334 ‎我很輕易就找到了 639 00:38:57,335 --> 00:38:58,169 ‎然後呢? 640 00:38:59,378 --> 00:39:01,339 ‎唯一“清楚表明”的是 641 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 ‎珊迪聖克萊爾根本看不懂法律文件 642 00:39:03,424 --> 00:39:05,051 ‎雖然她那麼富有,卻超笨的 643 00:39:06,927 --> 00:39:08,596 ‎奶奶應該暴怒的 644 00:39:09,221 --> 00:39:11,515 ‎讓這裡的人去別處討錢 645 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 ‎絕對不能再白吃白喝了 646 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 ‎反正我們也拿不到遺產 647 00:39:18,689 --> 00:39:20,566 ‎但我們是家人啊 648 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 ‎我們是嗎? 649 00:39:24,111 --> 00:39:25,029 ‎看看周圍,小薇 650 00:39:25,404 --> 00:39:26,906 ‎妳有看到我們屬於 651 00:39:26,989 --> 00:39:28,866 ‎艾倫家的證據嗎? 652 00:39:29,992 --> 00:39:31,869 ‎這裡根本就是一群養尊處優的白人 653 00:39:32,620 --> 00:39:33,788 ‎我們根本就不受歡迎 654 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 ‎我媽說那個老頭 655 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 ‎在這棟房子裡藏了幾百萬美元 656 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 ‎所以成天疑神疑鬼 657 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 ‎-借過 ‎-對不起 658 00:39:45,549 --> 00:39:47,176 ‎看上葬儀社那傢伙嗎? 659 00:39:47,259 --> 00:39:48,719 ‎你也太飢渴了吧 660 00:39:51,972 --> 00:39:52,807 ‎麥迪遜! 661 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 ‎嘿!聽我說… 662 00:39:57,269 --> 00:39:59,105 ‎我這樣說可能會讓我惹上麻煩 663 00:39:59,897 --> 00:40:01,148 ‎但我們也聽說過那個傳言 664 00:40:01,524 --> 00:40:03,359 ‎我們剛巧想跟祖父聊聊 665 00:40:03,567 --> 00:40:05,069 ‎計劃舉行降神會 666 00:40:05,528 --> 00:40:06,654 ‎降神會很可怕的 667 00:40:07,947 --> 00:40:09,407 ‎-我們應該辦一場 ‎-對吧? 668 00:40:09,698 --> 00:40:11,575 ‎你們知道誰擅長跟死人通靈嗎? 669 00:40:11,659 --> 00:40:12,576 ‎就是她 670 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 ‎-什麼?我… ‎-真的嗎? 671 00:40:14,328 --> 00:40:16,497 ‎因為我現在真的不想聽任何廢話 672 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 ‎我知道降神會是什麼,但… 673 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 ‎小薇,別這麼謙虛了,好嗎? 674 00:40:21,669 --> 00:40:22,962 ‎她和那老頭可以搭上線 675 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 ‎心靈相通 676 00:40:24,630 --> 00:40:28,342 ‎除非你們忙著享受這個“家長會”… 677 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 ‎我想參加 678 00:40:29,510 --> 00:40:30,803 ‎-我們一起去吧 ‎-很好 679 00:40:31,137 --> 00:40:33,848 ‎我去幫大家拿些雞尾酒就過來找你們 680 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 ‎好啊,你真棒! 681 00:40:35,599 --> 00:40:36,517 ‎妳才棒呢! 682 00:40:36,934 --> 00:40:37,810 ‎你在幹嘛? 683 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 ‎妳得練習跟人相處 684 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 ‎你竟敢對我這樣,你死定了 685 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 ‎好吧,專家,妳帶路 686 00:41:15,764 --> 00:41:17,475 ‎我不知道他們幹嘛來這裡 687 00:41:17,558 --> 00:41:19,852 ‎但我要叫特搜隊調查附近 688 00:41:20,352 --> 00:41:21,228 ‎我去跟組織報告 689 00:41:21,312 --> 00:41:23,022 ‎我做得不夠好 690 00:41:23,939 --> 00:41:25,357 ‎你覺得本地警察會相信嗎? 691 00:41:25,983 --> 00:41:29,278 ‎會,妳割開了他的頸動脈去隱藏咬痕 692 00:41:29,361 --> 00:41:31,822 ‎切掉了一個耳垂 ‎在他的屁股上刻了五角星… 693 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 ‎如果警察認為這不是“連環殺手” 694 00:41:34,325 --> 00:41:36,702 ‎我就認輸去開沙拉吧餐廳吧 695 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 ‎謝謝你,老公 696 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 ‎那條裙子是新買的 697 00:41:43,083 --> 00:41:44,627 ‎順帶一提,我能對付他的 698 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 ‎才怪,佛瑞德,他佔了上風 699 00:41:47,671 --> 00:41:49,465 ‎總比待在那房子裡好 700 00:41:49,548 --> 00:41:52,051 ‎哇!我們不要再自怨自艾了,拜託 701 00:41:52,134 --> 00:41:54,261 ‎再過72小時,我們就會回到大阪 702 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 ‎是奧斯陸 703 00:41:58,390 --> 00:41:59,892 ‎伊迪絲又把我們調走了 704 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 ‎-你是他媽的說笑吧? ‎-不 705 00:42:05,356 --> 00:42:07,441 ‎我們剛剛為孩子找到好學校 706 00:42:07,525 --> 00:42:09,777 ‎你知道要在日本讀好學校有多難嗎? 707 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 ‎我們完成不可能的任務 708 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 ‎現在卻要去他媽的奧斯陸? 709 00:42:13,864 --> 00:42:15,574 ‎有人需要去殺一些挪威怪物 710 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 ‎不,我們不會去 711 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 ‎什麼? 712 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 ‎要塞給我們任務,我們就要接 713 00:42:21,455 --> 00:42:23,040 ‎向來如此,狄蘿莉絲 714 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 ‎你明知道我們為什麼不能去奧斯陸 715 00:42:25,000 --> 00:42:26,210 ‎因為剛才又發生了 716 00:42:26,293 --> 00:42:28,003 ‎你大不如前了,你心知肚明 717 00:42:33,926 --> 00:42:35,636 ‎不只是你,我也一樣 718 00:42:37,471 --> 00:42:40,516 ‎25年不斷工作,我們已經精疲力盡 719 00:42:41,976 --> 00:42:43,852 ‎現在山姆爾也離開了,我能看出你… 720 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 ‎你也沒興趣了 721 00:42:45,980 --> 00:42:47,731 ‎我加入要塞並不是因為我爸… 722 00:42:47,815 --> 00:42:48,983 ‎我知道,是因為薛夫 723 00:42:49,316 --> 00:42:50,484 ‎但是你要老爸稱讚 724 00:42:51,318 --> 00:42:53,487 ‎現在你相信他們都在天堂看著你 725 00:42:53,571 --> 00:42:55,364 ‎批評你,我不希望任務出問題時 726 00:42:55,447 --> 00:42:57,116 ‎-搭擋是這個樣子 ‎-我會恢復的 727 00:42:57,199 --> 00:42:58,742 ‎這不只是興趣或能力的問題 728 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 ‎是孩子們的問題,是我們的問題 729 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 ‎妳要我怎樣? 730 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 ‎給點時間,佛瑞德 731 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 ‎我們要跟傑夫和小薇說出要塞的真相 732 00:43:08,836 --> 00:43:10,337 ‎告訴他們外頭的怪物… 733 00:43:10,671 --> 00:43:11,797 ‎把一切都告訴他們 734 00:43:23,434 --> 00:43:25,227 ‎通常在晚上舉行會比較好 735 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 ‎妳可不要臨陣退縮啊 736 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 ‎還是妳寧願逃走去跟妳弟說中文? 737 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 ‎把手機放一邊… 738 00:43:41,035 --> 00:43:42,703 ‎否則他的靈魂不會來 739 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 ‎山姆爾祖父… 740 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 ‎我們聚集在這裡 ‎希望得到你存在的跡象 741 00:44:06,769 --> 00:44:09,813 ‎當你準備好時,請你進入這個圈裡 742 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 ‎喂,搞什麼? 743 00:44:40,260 --> 00:44:42,471 ‎家族的靈魂啊… 744 00:44:44,264 --> 00:44:46,225 ‎聽到的話,請給我們跡象 745 00:44:55,609 --> 00:44:56,610 ‎搞什麼鬼? 746 00:45:01,699 --> 00:45:02,866 ‎她究竟是怎麼搞的? 747 00:45:12,751 --> 00:45:13,877 ‎天啊 748 00:45:16,547 --> 00:45:18,340 ‎-快住手!叫她住手! ‎-她怎麼搞的? 749 00:45:18,424 --> 00:45:19,258 ‎我們快跑 750 00:45:20,092 --> 00:45:21,844 ‎天哪!他媽的怪胎! 751 00:45:22,386 --> 00:45:23,804 ‎-我們快離開這裡 ‎-她是瘋子 752 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 ‎字幕翻譯:陳泳如