1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:41,666 --> 00:00:44,252
Le siège veut déjà des nouvelles ?
3
00:00:46,004 --> 00:00:46,963
Papa est mort.
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,341
Crise cardiaque.
5
00:00:50,925 --> 00:00:52,260
Quoi ? Quand ?
6
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
Hier.
7
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Mon Dieu, chéri.
8
00:01:03,313 --> 00:01:04,230
Bon.
9
00:01:05,440 --> 00:01:08,651
Je réserve les billets,
on passe prendre les enfants.
10
00:01:08,735 --> 00:01:09,903
On y sera demain.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,535
Rentrer à la maison.
12
00:01:20,371 --> 00:01:22,082
Ça, c'est vraiment flippant.
13
00:01:24,084 --> 00:01:26,503
Allons, chéri. Un peu de courage.
14
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
Grand-père a été assassiné, c'est sûr.
15
00:01:35,720 --> 00:01:36,596
Croyez-moi.
16
00:01:36,679 --> 00:01:37,931
On va rire.
17
00:01:38,014 --> 00:01:38,890
Réfléchissez.
18
00:01:38,973 --> 00:01:42,185
Un grand-père reclus, riche,
dans une ville mystérieuse
19
00:01:42,602 --> 00:01:44,479
se vautre dans sa douche.
20
00:01:45,355 --> 00:01:50,735
"Causes naturelles", mon œil.
J'ai assez regardé la télé pour le savoir.
21
00:01:51,194 --> 00:01:54,948
L'auteur britannique du coin révèle qu'il
s'agit d'un crime savamment orchestré.
22
00:01:56,574 --> 00:01:59,619
J'espère qu'Angela Lansbury
sera à l'enterrement.
23
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Un modèle d'élégance.
24
00:02:02,705 --> 00:02:05,250
Tu as appris le japonais avec Arabesque ?
25
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
Et le mandarin avec
L'Agence tous risques.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,380
Et leur logiciel ?
27
00:02:10,463 --> 00:02:13,633
Les séries télé sont plus efficaces.
Dis-le au siège.
28
00:02:13,716 --> 00:02:16,803
Tu vendrais plus d'assurances
avec tes potes terroristes.
29
00:02:16,886 --> 00:02:19,222
On n'est ni terroristes ni assureurs.
30
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Pardon, "évaluateurs de risques".
31
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
On vient dire adieu à grand-père
32
00:02:24,394 --> 00:02:26,437
et sayonara Barington. Reçu ?
33
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
Cinq sur cinq.
34
00:02:28,439 --> 00:02:31,442
On peut avoir nos badges ?
Ils sont à l'entreprise.
35
00:02:32,569 --> 00:02:34,612
Que pensez-vous de votre lycée ?
36
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
Je kiffe. J'ai rejoint
la page Facebook de terminale.
37
00:02:41,619 --> 00:02:42,704
Viv ?
38
00:02:44,414 --> 00:02:47,750
Les labos sont cools.
C'est près du parc Nakanoshima.
39
00:02:47,876 --> 00:02:51,212
Et le Mr. Donut de Naniwa-ku
a d'excellents beignets.
40
00:02:51,296 --> 00:02:54,924
- Des camarades intéressants ?
- Ça fait que trois semaines.
41
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
On a dit que tu ferais des efforts pour...
42
00:02:57,677 --> 00:03:01,472
- Je découvre la langue, le bahut...
- ...te faire des relations.
43
00:03:01,556 --> 00:03:04,767
Tu me soûles parce que
je m'épanouis intellectuellement
44
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
au lieu de traîner sur Instagram ?
45
00:03:07,020 --> 00:03:08,771
On sait que tu es brillante.
46
00:03:09,397 --> 00:03:12,400
Tu as promis d'essayer de te sociabiliser.
47
00:03:26,581 --> 00:03:28,708
Va aux WC, je vais faire le plein.
48
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Viv, on va voir.
49
00:03:39,802 --> 00:03:40,762
Bonjour.
50
00:03:42,764 --> 00:03:44,265
On peut faire le plein ?
51
00:03:57,195 --> 00:03:59,989
- Je suis une belle prise.
- C'est quoi, ça ?
52
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
Je me l'écaille.
53
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
Je prends ce truc, c'est obligé.
54
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
C'est quoi ?
55
00:04:34,899 --> 00:04:38,444
Le destin n'est pas une question
de hasard, mais de choix.
56
00:04:38,820 --> 00:04:40,738
Si vous cherchez votre destin,
57
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
Omari l'oracle peut vous le dévoiler.
58
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
Le souhaitez-vous ?
59
00:04:45,618 --> 00:04:46,661
Quelle daube.
60
00:04:49,205 --> 00:04:50,957
VOTRE DESTIN EST RÉVÉLÉ CI-DESSOUS
61
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
TOUTES LES CHOSES CACHÉES
SERONT RÉVÉLÉES
62
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
C'est vraiment long.
63
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
On voudrait faire le plein.
64
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Allez ailleurs.
65
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Un problème ?
66
00:05:25,992 --> 00:05:28,494
Elle n'est pas la bienvenue.
67
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
Pardon ?
68
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
- Quoi ?
- Ça ne vaut pas la peine, chéri.
69
00:05:41,799 --> 00:05:43,968
- Les enfants, en voiture.
- Raciste.
70
00:05:44,052 --> 00:05:45,511
Viv. Maintenant.
71
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Chéri, on y va.
72
00:05:50,683 --> 00:05:52,310
C'est votre jour de chance.
73
00:06:30,598 --> 00:06:31,432
Bon.
74
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
Papa, ça fait quoi de rentrer
au manoir Wayne ?
75
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Viv, y a du Wi-Fi, à ton avis ?
76
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
J'espère.
77
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
Où étais-tu, jeune homme ?
78
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Je suis allé voir Seth en ville.
79
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Il est 2 h du matin.
Il ne t'a pas ramené ?
80
00:06:55,498 --> 00:06:56,874
Où as-tu trouvé ça ?
81
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Fred ?
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Frederick.
83
00:07:01,295 --> 00:07:02,463
Où est ton frère ?
84
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Où est Seth ?
- Papa !
85
00:07:06,551 --> 00:07:08,052
Je dois faire pipi.
86
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Bon, finissons-en.
87
00:07:12,890 --> 00:07:14,016
Trois jours, chéri.
88
00:07:30,324 --> 00:07:32,702
Voilà pourquoi papa en voulait à papy.
89
00:07:33,453 --> 00:07:35,955
Ces tapisseries, c'est de la maltraitance.
90
00:07:36,038 --> 00:07:36,914
Regarde ça.
91
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Toc toc !
92
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
Il y a quelqu'un ?
93
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Les voilà.
94
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
Le retour de la famille prodigue.
95
00:07:48,843 --> 00:07:51,387
Mes sincères condoléances à vous tous.
96
00:07:51,637 --> 00:07:53,764
Ça a dû vous faire un sacré choc.
97
00:07:53,890 --> 00:07:56,350
- Samuel était...
- Pardon, vous êtes ?
98
00:07:56,517 --> 00:07:57,643
Sandra St. Claire.
99
00:07:58,186 --> 00:08:01,814
Je gère les biens de votre père
et j'exécute son testament.
100
00:08:01,939 --> 00:08:04,150
Super. Voici ma femme, Deloris.
101
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
Bonjour, bienvenue à Barington-on-Hudson.
102
00:08:09,071 --> 00:08:10,573
Vous m'avez oubliée ?
103
00:08:12,783 --> 00:08:14,660
Dee-Dee Lang ? La classe de 87.
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,079
La seule fille noire ?
105
00:08:18,247 --> 00:08:22,001
Deloris Lang, bien sûr.
106
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Nos enfants, Geoff et Vivian.
107
00:08:25,379 --> 00:08:27,256
- Quel âge ?
- Dix-sept.
108
00:08:27,381 --> 00:08:28,216
Jumeaux.
109
00:08:29,425 --> 00:08:30,301
Intéressant.
110
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
Ma fille Madison a votre âge.
111
00:08:33,471 --> 00:08:36,849
Je l'ai un week-end sur deux.
Divorcée depuis trois ans.
112
00:08:36,933 --> 00:08:37,975
Ne demandez pas.
113
00:08:38,059 --> 00:08:39,727
Je vis l'enfer avec mon ex.
114
00:08:40,686 --> 00:08:43,356
Puisque vous êtes là,
vous devriez jouer ou...
115
00:08:43,439 --> 00:08:46,234
- traîner ensemble.
- Avec plaisir.
116
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
On ne reste que quelques jours.
117
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Une autre fois.
118
00:08:52,031 --> 00:08:53,533
Une copie du testament,
119
00:08:53,616 --> 00:08:56,244
incluant les dispositions
pour l'enterrement,
120
00:08:56,327 --> 00:08:57,828
je m'en suis occupée.
121
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Et un codicille scellé
qui vous est destiné.
122
00:09:02,375 --> 00:09:06,629
À terme, nous devrons discuter
de l'entretien de la maison...
123
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
On la vend au plus vite.
124
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
Faites en sorte que ça ne traîne pas.
125
00:10:49,273 --> 00:10:52,526
Elle n'a pas l'étoffe pour Presidio.
126
00:10:54,028 --> 00:10:57,657
Tu l'as à peine,
et tu es l'un des nôtres.
127
00:10:58,658 --> 00:11:02,620
- Tu me l'as bien fait comprendre.
- Margaret, explique-lui.
128
00:11:02,995 --> 00:11:04,789
Bon sang, Fred.
129
00:11:04,872 --> 00:11:07,833
Intégrer Presidio
est difficile pour tout le monde.
130
00:11:07,917 --> 00:11:10,211
Presidio existait avant ce pays.
131
00:11:10,294 --> 00:11:12,463
Ce n'est pas pour les âmes sensibles.
132
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
Seth était à la hauteur.
133
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Seth ?
134
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Seth était fort
et regarde ce qui lui est arrivé.
135
00:11:22,014 --> 00:11:26,727
Mais toi, tu vas avoir du mal
à être à la hauteur de ton nom.
136
00:11:27,812 --> 00:11:29,647
Si tu y mêles cette fille,
137
00:11:30,022 --> 00:11:32,483
ça ne fera que compliquer les choses.
138
00:11:35,319 --> 00:11:37,321
Je ne demandais pas la permission.
139
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
Frederick !
140
00:12:15,067 --> 00:12:17,403
Agente Deloris Shabaz Allen identifiée.
141
00:12:17,486 --> 00:12:20,322
- Vérification des armes.
- Accès à l'inventaire.
142
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
Agent Frederick Charles Allen identifié.
143
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
Lancez l'interface.
144
00:12:30,875 --> 00:12:32,793
Avez-vous besoin d'autre chose ?
145
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
Non merci.
146
00:12:35,379 --> 00:12:36,338
C'est bon.
147
00:12:43,262 --> 00:12:47,641
Envoyez tout au QG de New York
et lancez le protocole d'arrêt définitif.
148
00:12:47,767 --> 00:12:51,854
Confirmez que l'agent Samuel Allen
ne souhaite pas conserver ce poste.
149
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
L'agent Samuel Allen est mort.
150
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
Appel entrant du siège de New York.
151
00:13:03,991 --> 00:13:04,950
Edith Mooreland.
152
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
Croyez-vous au karma, agent Allen ?
153
00:13:09,747 --> 00:13:10,748
Je devrais ?
154
00:13:10,831 --> 00:13:14,418
J'ai besoin de croire
que l'univers punit le mal.
155
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Il n'était pas maléfique.
156
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
Même si c'était un con têtu.
157
00:13:19,131 --> 00:13:23,093
Il y a un peu de mal en chacun de nous,
il nous permet d'y arriver.
158
00:13:23,177 --> 00:13:26,055
Votre père était doué. Il m'a tout appris.
159
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
Ça porte malheur de critiquer les morts.
160
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
Mais je vais faire une exception.
161
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Hélas, je n'entendrai pas
votre éloge funèbre.
162
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
J'ai envoyé tous ses documents à New York.
163
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
La plupart des données sont anciennes.
164
00:13:40,694 --> 00:13:44,532
Je ne pense pas qu'il ait été actif
depuis son départ du conseil.
165
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Il a conservé le portail par habitude.
166
00:13:47,243 --> 00:13:50,496
Les agents de Presidio
ne prennent jamais leur retraite.
167
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Quoi ? Pas de prime de retraite ?
168
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Vous la prendriez ?
169
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
Personne n'aime être exclu.
170
00:13:57,628 --> 00:13:59,088
Pas dans notre secteur.
171
00:13:59,463 --> 00:14:01,757
Comment vont Deloris et les enfants ?
172
00:14:01,841 --> 00:14:04,677
Arrêtons de prétendre
que c'est une tragédie.
173
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
Je vous transfère à Oslo.
174
00:14:08,973 --> 00:14:11,350
Tout indique un mois d'octobre chargé.
175
00:14:11,851 --> 00:14:14,311
Les données indiquent des zones sensibles
176
00:14:14,436 --> 00:14:16,397
à la frontière russo-finlandaise.
177
00:14:17,022 --> 00:14:20,442
Oui, vous venez d'arriver au Japon,
mais il me faut les meilleurs.
178
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
Quand ?
179
00:14:21,443 --> 00:14:22,278
Jeudi.
180
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
Je croyais qu'octobre s'améliorait,
qu'on inversait la tendance ?
181
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
C'est le cas.
182
00:14:26,824 --> 00:14:28,158
Mais pas cette année.
183
00:14:30,035 --> 00:14:32,955
Vous savez pourquoi
j'aime travailler avec vous ?
184
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
Votre sens du timing.
185
00:14:36,083 --> 00:14:37,209
Mes condoléances.
186
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
FIN DE LA TRANSMISSION
187
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Le vioque a poussé mamie à partir.
188
00:14:44,049 --> 00:14:47,595
C'est compréhensible.
Tu imagines épouser un reclus ?
189
00:14:47,720 --> 00:14:50,222
Margaret devait pas être facile.
190
00:14:51,473 --> 00:14:53,934
Sept ans à Boca, ça n'a pas dû l'adoucir.
191
00:14:54,310 --> 00:14:55,185
Non.
192
00:14:56,437 --> 00:14:59,231
- Tu crois qu'elle sera à l'enterrement ?
- Non.
193
00:15:03,152 --> 00:15:04,361
Intéressant.
194
00:15:05,779 --> 00:15:06,989
Y a quoi, dedans ?
195
00:15:10,743 --> 00:15:14,830
Je sens l'énergie mystique
émaner de l'intérieur.
196
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
Derrière cette porte, il y a...
197
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
d'autres vieilleries à la con.
198
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
T'y mets pas, toi aussi.
199
00:15:26,008 --> 00:15:26,884
Hé !
200
00:15:31,972 --> 00:15:32,932
Il se fait tard.
201
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
J'ai encore à faire,
retournez donc à l'hôtel.
202
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Quoi ?
203
00:15:37,645 --> 00:15:39,855
Non, sérieux ?
204
00:15:41,023 --> 00:15:45,110
On est tout le temps à l'hôtel.
Là, on a une maison où tu as vécu,
205
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
et tu préfères une chambre
206
00:15:46,904 --> 00:15:50,950
qui ressemblerait à un tableau de Pollock
si on y passait de la lumière noire ?
207
00:15:51,033 --> 00:15:53,786
On déteste pas autant cet endroit que toi.
208
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
On aimerait en savoir plus
sur notre famille.
209
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Bon.
210
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
- Tu veux savoir ?
- Oui.
211
00:16:01,418 --> 00:16:05,422
Vos ancêtres ont fondé ce pays,
bâti cette maison, et on la vend.
212
00:16:05,506 --> 00:16:06,465
Fin du cours.
213
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
Je suis d'accord avec Viv
sur ce coup-là.
214
00:16:09,259 --> 00:16:12,179
Le Motel 6,
c'est bien plus flippant qu'ici.
215
00:16:12,304 --> 00:16:16,225
Écoute, s'installer ici
n'est pas une mauvaise idée.
216
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
On doit chercher les armes
et les appareils,
217
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
préparer le terrain pour les nettoyeurs,
218
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
et il n'a pas tort pour le Motel 6.
219
00:16:26,568 --> 00:16:27,444
Très bien.
220
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
Choisissez une chambre.
221
00:16:30,489 --> 00:16:32,866
- Qui veut une pizza ?
- Sérieux ?
222
00:16:33,993 --> 00:16:35,703
Je prends la grande chambre.
223
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
SETH ALLEN
1ÈRE PLACE - 1987
224
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
Bon sang.
225
00:18:29,733 --> 00:18:30,859
Je suis désolé !
226
00:18:40,911 --> 00:18:42,371
Papa n'a pas pleuré.
227
00:18:43,122 --> 00:18:44,414
Pas devant toi.
228
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
C'est que...
229
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
C'était son père.
230
00:18:52,756 --> 00:18:56,468
Ton père et grand-père Samuel
avaient une relation compliquée.
231
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
Ils se détestaient.
232
00:19:00,722 --> 00:19:05,310
Je crois que grand-père Samuel
pensait agir dans l'intérêt de ton père,
233
00:19:05,394 --> 00:19:07,771
mais il n'est pas de cet avis.
234
00:19:07,855 --> 00:19:09,356
Et tu n'es pas d'accord ?
235
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Je pense...
236
00:19:13,610 --> 00:19:17,739
Je ne sais pas,
c'est difficile d'être parent.
237
00:19:17,990 --> 00:19:20,159
Ce n'est pas toujours noir ou blanc.
238
00:19:20,534 --> 00:19:22,119
Sauf pour nous, bien sûr.
239
00:19:26,915 --> 00:19:30,002
Je ne sais pas ce que je ferais
si je vous perdais.
240
00:19:30,836 --> 00:19:32,462
Chérie, c'est réciproque.
241
00:19:35,174 --> 00:19:36,925
Mais ce serait différent.
242
00:19:41,388 --> 00:19:45,934
Je crois quand même que papa est triste,
même s'il ne le montre pas.
243
00:19:47,978 --> 00:19:50,355
Chacun montre sa tristesse à sa manière.
244
00:19:50,480 --> 00:19:55,986
La seule chose à faire pour ton père,
c'est d'être là quand il sera prêt.
245
00:19:58,447 --> 00:19:59,781
Ça risque d'être long.
246
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
Oui.
247
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Et voilà.
248
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
Celle-ci ?
249
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
Ou celle-là ?
250
00:20:11,501 --> 00:20:12,336
Sérieux.
251
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
On n'est pas des croque-morts.
252
00:20:15,964 --> 00:20:17,841
Allez, un peu de fantaisie.
253
00:20:19,551 --> 00:20:21,553
Je l'ai trouvée dans son placard.
254
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
Elle était à mon frère.
255
00:20:27,684 --> 00:20:28,727
Seth, c'est ça ?
256
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Tu avais quel âge quand il...
257
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
À peu près ton âge.
258
00:20:41,114 --> 00:20:42,407
Comment est-il mort ?
259
00:20:44,910 --> 00:20:49,164
Dans une boîte de nuit à Manhattan.
260
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
Quelqu'un l'a poignardé.
261
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Tu es tout beau.
262
00:21:10,018 --> 00:21:12,938
Un extrait de l'Épître aux Romains,
chapitre six.
263
00:21:28,370 --> 00:21:31,707
Nous sommes ensevelis avec lui
en sa mort par le baptême,
264
00:21:32,374 --> 00:21:36,003
afin que, comme le Christ ressuscité
par la gloire du Père,
265
00:21:38,338 --> 00:21:39,756
{\an8}EN MÉMOIRE DE
HORATIO H. ALLEN
266
00:21:40,215 --> 00:21:41,466
{\an8}EN MÉMOIRE DE
JOHN ALLEN
267
00:21:41,925 --> 00:21:45,804
nous aussi nous marchions
en nouveauté de vie.
268
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
{\an8}EN MÉMOIRE
D'ELIZABETH ALLEN
269
00:21:50,267 --> 00:21:54,104
Les actes de générosité de Samuel Allen
étaient aussi sincères
270
00:21:54,187 --> 00:21:58,608
et nombreux que les années écoulées
depuis l'arrivée de ses ancêtres.
271
00:21:59,735 --> 00:22:02,029
Il a tant donné à Barington-on-Hudson.
272
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Bon sang, elle est là.
273
00:22:16,418 --> 00:22:18,420
Dites-moi qu'il est encore mort.
274
00:22:18,879 --> 00:22:20,005
Super timing.
275
00:22:20,672 --> 00:22:21,715
L'enterrement est fini.
276
00:22:21,798 --> 00:22:26,386
Je suis morte des tas de fois avec lui,
je ne vous ai pas vus aux enterrements.
277
00:22:26,970 --> 00:22:29,681
Et je ne supporte pas la lèche.
278
00:22:30,223 --> 00:22:32,934
Cette ville est pleine de parasites,
279
00:22:33,101 --> 00:22:35,812
mais je vais y mettre un terme
tout de suite.
280
00:22:36,855 --> 00:22:38,440
Où est ta petite famille ?
281
00:22:38,565 --> 00:22:40,108
Partis manger une glace,
282
00:22:40,192 --> 00:22:43,487
ils se préparent
pour une fête superficielle,
283
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
ce qu'on appelait "le samedi".
284
00:22:46,239 --> 00:22:49,618
Les soirées qu'on organisait ici
me manquent.
285
00:22:50,410 --> 00:22:53,955
C'est stupéfiant,
tu rajeunis d'année en année.
286
00:22:54,331 --> 00:22:58,752
Il reste de l'argent épargné
ou tout est passé là-dedans ?
287
00:23:00,003 --> 00:23:02,964
Déjà, la beauté n'a pas de prix.
288
00:23:03,882 --> 00:23:07,803
Et pour te répondre, petit salaud cupide,
il en reste bien assez.
289
00:23:09,137 --> 00:23:11,807
J'attendrai là-haut
la fin de cette mascarade.
290
00:23:11,932 --> 00:23:14,726
Tu ne vas pas à la veillée ?
Pourquoi venir ?
291
00:23:15,227 --> 00:23:17,854
Pour passer du temps
avec mes petits-enfants.
292
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
James.
293
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Ça faisait longtemps.
294
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Tu dors ici ?
295
00:23:24,653 --> 00:23:25,779
Ça pose problème ?
296
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
Maman, pourquoi tu es là ?
297
00:23:28,990 --> 00:23:30,200
À ton avis, chéri ?
298
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Je veux la maison.
299
00:23:38,708 --> 00:23:41,920
Merde.
300
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Viv !
301
00:23:58,437 --> 00:24:00,981
- Tu te souviens de Sandra ?
- Depuis hier ?
302
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
- Oui.
- Bien sûr.
303
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
OMG, j'adore ta tenue.
304
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Maddy ! Viens là, chérie.
305
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Maddy, présente Vivian à tes copines.
306
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
C'est un groupe formidable.
307
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Arrête, maman, c'est Madison.
308
00:24:36,266 --> 00:24:37,100
Salut.
309
00:24:38,852 --> 00:24:40,353
Je vais chercher à boire.
310
00:24:53,909 --> 00:24:54,868
Geoff.
311
00:24:59,289 --> 00:25:01,082
Geoff, viens là.
312
00:25:02,083 --> 00:25:02,918
Viens.
313
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
Mon fils, Geoff.
314
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
- Voici...
- Bill Mishra.
315
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Le futur maire, si je ne m'abuse.
316
00:25:09,841 --> 00:25:11,593
- Si tout va bien.
- Enchanté.
317
00:25:11,760 --> 00:25:12,886
Mon fils, Phillip.
318
00:25:12,969 --> 00:25:14,012
Salut.
319
00:25:14,221 --> 00:25:15,138
Chouette fête.
320
00:25:15,639 --> 00:25:18,058
La mousse de saumon
est presque mangeable.
321
00:25:18,308 --> 00:25:19,226
Ouais.
322
00:25:27,275 --> 00:25:28,151
C'est gênant.
323
00:25:37,452 --> 00:25:38,620
Salut, étrangère.
324
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
La vache !
325
00:25:42,499 --> 00:25:43,875
Regardez qui voilà !
326
00:25:46,545 --> 00:25:48,088
Ça fait combien de temps ?
327
00:25:48,922 --> 00:25:51,550
- Quinze, vingt ans ?
- Ça fait un bail.
328
00:25:54,344 --> 00:25:56,304
J'aurais dû appeler plus souvent.
329
00:25:56,388 --> 00:25:57,973
Ou appeler tout court.
330
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
- Désolée.
- C'est la vie.
331
00:26:00,433 --> 00:26:01,685
Je m'en suis remise.
332
00:26:01,768 --> 00:26:04,980
Je voulais te saluer
et présenter mes condoléances.
333
00:26:05,063 --> 00:26:07,232
Tu n'as pas perdu qu'un beau-père...
334
00:26:10,652 --> 00:26:13,238
- Tu le détestais, non ?
- Je le méprisais.
335
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Oh, non.
336
00:26:15,991 --> 00:26:17,409
C'est ça, le mariage.
337
00:26:17,492 --> 00:26:19,494
Ça m'a permis de quitter la ville.
338
00:26:20,787 --> 00:26:23,623
J'ai choisi de rester.
Je me suis fait des amis.
339
00:26:23,748 --> 00:26:27,168
Toi aussi, j'imagine,
à voyager partout, la grande classe.
340
00:26:27,669 --> 00:26:29,170
Tu sais, les assureurs...
341
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
C'est pas très glamour.
342
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Et toi ?
343
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Eh bien, en fait...
344
00:26:40,557 --> 00:26:42,017
J'ai pris le relais de ton père.
345
00:26:45,353 --> 00:26:46,896
Il serait vraiment fier.
346
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
- Ah oui ?
- Oui.
347
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
Merci.
348
00:26:50,066 --> 00:26:52,027
- Même bureau ?
- Même fauteuil.
349
00:26:52,193 --> 00:26:54,112
C'est Barington, rien ne change.
350
00:26:54,237 --> 00:26:55,739
Tu as dû le remarquer.
351
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
On est passés par Hudson Auto
352
00:26:58,450 --> 00:27:00,160
pour faire le plein, hier.
353
00:27:00,535 --> 00:27:04,080
Le père de Basil m'a quasiment dit
de foutre le camp.
354
00:27:04,164 --> 00:27:08,126
N'y vois rien de personnel.
Il ne s'est pas remis du départ de Baz.
355
00:27:09,002 --> 00:27:10,003
Comment ça ?
356
00:27:11,463 --> 00:27:12,422
Tu ne sais pas ?
357
00:27:14,257 --> 00:27:15,133
Viens.
358
00:27:16,343 --> 00:27:18,637
Tu te souviens de l'incendie
de la pharmacie ?
359
00:27:20,096 --> 00:27:21,139
C'était Baz.
360
00:27:21,890 --> 00:27:23,058
Sept ans de prison.
361
00:27:23,308 --> 00:27:24,809
Cambriolage, incendie...
362
00:27:25,352 --> 00:27:27,646
Le vieux n'aime pas voir ses anciens amis.
363
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
Trinquons.
364
00:27:30,690 --> 00:27:33,360
Toi et Fred...
Je ne l'avais pas vu venir.
365
00:27:34,444 --> 00:27:36,529
Oui, on s'y attache.
366
00:27:37,697 --> 00:27:39,115
Il a l'air de s'amuser.
367
00:27:40,283 --> 00:27:41,743
Oui, je vais...
368
00:27:42,118 --> 00:27:43,036
Vas-y.
369
00:27:44,245 --> 00:27:48,541
C'est bien que votre famille revienne.
On devrait se voir.
370
00:27:50,460 --> 00:27:51,961
- Enchantée.
- Bill Mishra.
371
00:27:52,045 --> 00:27:53,546
- Ma femme.
- Très bien.
372
00:27:53,630 --> 00:27:55,340
- Je vous le vole.
- À plus tard.
373
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
On en reparlera.
374
00:27:56,966 --> 00:27:58,134
J'ai des ennuis ?
375
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
Bon, bon.
376
00:28:09,979 --> 00:28:11,648
C'était Gina Fernandez ?
377
00:28:11,773 --> 00:28:13,692
Le shérif Gina Fernandez.
378
00:28:13,983 --> 00:28:15,527
Merde ! Ça lui va bien.
379
00:28:15,610 --> 00:28:16,945
Vas-y mollo.
380
00:28:21,533 --> 00:28:23,368
Y a que ma famille pour fonder
381
00:28:23,451 --> 00:28:26,287
un endroit aussi rempli de lèche-culs.
382
00:28:27,622 --> 00:28:29,165
Sérieusement,
383
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
ils veulent que son fric.
384
00:28:31,835 --> 00:28:33,920
C'était sympa de voir Gina.
385
00:28:34,003 --> 00:28:36,631
Dee, c'est l'enfer, pour toi.
386
00:28:36,798 --> 00:28:39,300
Tu es ivre pendant la veillée de ton père.
387
00:28:39,884 --> 00:28:43,596
Je sais que revenir ici te secoue,
mais l'éviter...
388
00:28:43,680 --> 00:28:46,808
Pas de psychanalyse.
Je ne suis pas d'humeur.
389
00:28:46,891 --> 00:28:50,103
Parce que tu es parfois d'humeur
pour l'introspection ?
390
00:28:52,397 --> 00:28:55,066
C'était un con égocentrique,
tu veux quoi ?
391
00:28:55,650 --> 00:28:56,526
Des larmes ?
392
00:28:56,609 --> 00:28:59,738
Je veux une véritable conversation.
393
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
Que tu évites depuis longtemps.
394
00:29:02,073 --> 00:29:06,244
Mais ne pas te voir raide bourré
devant nos enfants me suffirait.
395
00:29:07,162 --> 00:29:09,998
Papa est torché.
396
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
On discute entre nous, chérie.
397
00:29:12,333 --> 00:29:13,877
Mais "torché" est adapté.
398
00:29:14,544 --> 00:29:17,255
Ça va, ma puce ?
399
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
Bien et toi ?
400
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
Mon Dieu.
401
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Salut, papa.
402
00:29:23,011 --> 00:29:28,516
Les traiteurs paniquent,
on n'a plus de prosecco ni de vin.
403
00:29:29,017 --> 00:29:32,437
Et le ratio petits fours-snobs
est dangereusement bas.
404
00:29:32,520 --> 00:29:35,440
Dis-leur qu'on va chercher du rab.
405
00:29:35,523 --> 00:29:37,734
Déjà, c'est pas leur boulot ?
406
00:29:37,901 --> 00:29:40,445
Et puis, tu ne devrais pas conduire.
407
00:29:40,528 --> 00:29:42,155
Ton père a besoin d'air.
408
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
Ta mère conduira, je superviserai.
409
00:29:46,993 --> 00:29:47,827
D'accord.
410
00:29:48,369 --> 00:29:49,204
Faites vite.
411
00:29:49,746 --> 00:29:51,706
Les gens commencent à dégriser.
412
00:29:51,956 --> 00:29:52,832
Sauf papa.
413
00:30:02,634 --> 00:30:03,843
Désolé, je suis con.
414
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Tu sais quoi ?
415
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
Ras-le-bol de la location.
416
00:30:20,193 --> 00:30:22,570
Va chier, Barington !
417
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
- La vache.
- Regarde ça.
418
00:30:30,912 --> 00:30:32,789
Ça me rappelle des souvenirs.
419
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
Ce vieux machin me manque.
420
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
Donne-le moi.
421
00:30:37,168 --> 00:30:40,463
Moi, c'est ça qui m'a manqué.
422
00:30:45,218 --> 00:30:46,135
Bon sang.
423
00:30:59,399 --> 00:31:01,317
{\an8}Tu crois qu'ils ne savent rien ?
424
00:31:01,401 --> 00:31:03,444
{\an8}Non, rien du tout.
425
00:31:05,780 --> 00:31:08,449
S'ils savaient ce que mon père faisait...
426
00:31:08,867 --> 00:31:10,702
Notre vrai boulot,
427
00:31:12,662 --> 00:31:15,456
- ils ne quémanderaient pas.
- Ils détaleraient.
428
00:31:16,583 --> 00:31:19,460
"Des monstres ! Non, au secours !"
429
00:31:23,339 --> 00:31:24,173
Bon sang.
430
00:31:24,340 --> 00:31:28,845
Tu sais, si ma mère la veut,
qu'elle la prenne.
431
00:31:28,928 --> 00:31:30,179
- Quoi ?
- La maison.
432
00:31:30,597 --> 00:31:31,681
- Vraiment ?
- Oui.
433
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
C'est qu'un gros mensonge.
434
00:31:34,434 --> 00:31:36,978
J'ai vraiment hâte de foutre le camp.
435
00:31:38,354 --> 00:31:40,231
Tu crois qu'on est différents ?
436
00:31:41,232 --> 00:31:43,818
Ce qu'on fait,
notre travail, notre passé...
437
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
- C'est un mensonge.
- C'est différent.
438
00:31:47,030 --> 00:31:50,450
Mon œil, Fred.
Nos enfants ne savent pas qui on est.
439
00:31:50,533 --> 00:31:52,577
- Ni qui ils sont.
- Et ne le sauront jamais.
440
00:31:52,660 --> 00:31:55,288
- Parce que c'est trop dangereux.
- Exact.
441
00:31:55,580 --> 00:31:57,916
Et si le danger était de ne rien dire ?
442
00:31:58,791 --> 00:32:02,003
Si notre monde débarque,
ils ne sont pas prêts.
443
00:32:02,086 --> 00:32:05,256
- Ce ne sont plus des enfants.
- On les protégera.
444
00:32:05,340 --> 00:32:06,257
Tu m'as comprise.
445
00:32:06,341 --> 00:32:10,386
Tu gâches la chouette défonce
de cette délicieuse herbe.
446
00:32:11,554 --> 00:32:13,306
Le sujet n'est pas clos.
447
00:32:13,389 --> 00:32:15,642
- Allons.
- Le sujet n'est pas clos.
448
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
Mon papa vient de mourir.
449
00:32:21,898 --> 00:32:22,857
Bon.
450
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
C'était nul.
451
00:32:25,526 --> 00:32:27,070
- Quoi ?
- Je fume ?
452
00:32:30,573 --> 00:32:35,411
Tu te souviens de la dernière fois
qu'on a fumé dans cette voiture ?
453
00:32:35,912 --> 00:32:38,331
- C'était bien.
- La mission, agent Allen.
454
00:32:42,919 --> 00:32:43,878
La vache.
455
00:32:54,347 --> 00:32:56,015
Six dollars, ça va.
456
00:32:56,099 --> 00:32:58,226
- On prend ça.
- D'accord.
457
00:32:58,559 --> 00:33:00,186
Va chercher de l'alcool.
458
00:33:03,022 --> 00:33:04,899
Je prends celles-là, j'adore.
459
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Merde.
460
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Ça sent le soufre et le cuivre.
461
00:33:29,257 --> 00:33:30,466
Je le sens aussi.
462
00:33:30,550 --> 00:33:32,927
On n'a ni armes dignes de ce nom
ni scanners.
463
00:33:33,011 --> 00:33:34,554
Allons-y à l'ancienne.
464
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Les voilà.
465
00:33:49,027 --> 00:33:50,028
Ils sont deux.
466
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
Ils ont choisi une cible.
467
00:33:59,203 --> 00:34:00,329
De mieux en mieux.
468
00:34:04,584 --> 00:34:06,461
On aurait dû rester dans la voiture.
469
00:34:09,839 --> 00:34:11,257
Cette herbe était bonne.
470
00:34:22,685 --> 00:34:25,855
- Pourquoi t'as ça et moi ça ?
- Parce que tu es ivre.
471
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Égoïste.
472
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
J'ai été publicitaire.
473
00:35:08,439 --> 00:35:09,273
Ouais.
474
00:35:12,276 --> 00:35:15,655
Un homme d'affaires, pendant 15 ans.
475
00:35:18,241 --> 00:35:19,659
J'étais vice-président.
476
00:35:20,243 --> 00:35:22,411
Les primes de fin d'année, et tout.
477
00:35:22,620 --> 00:35:26,457
Tu sais, la pub pour la limonade J-Money ?
478
00:35:27,166 --> 00:35:28,709
Ta soif en prend un coup !
479
00:35:29,293 --> 00:35:30,211
J-Money...
480
00:35:30,461 --> 00:35:32,296
Oui, je la connais.
481
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Ouais.
482
00:35:36,092 --> 00:35:38,010
C'est pas terrible, j'avoue.
483
00:35:38,427 --> 00:35:41,556
Mais les primes de fin d'année ?
C'était chanmé !
484
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Oui.
485
00:35:43,599 --> 00:35:45,518
Ça veut dire quoi, "chanmé" ?
486
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
Alors, gros salaire, horaires pourris ?
487
00:35:54,610 --> 00:35:55,653
Un burn out.
488
00:35:55,736 --> 00:35:57,780
Et les 20 années suivantes...
489
00:35:57,864 --> 00:35:59,824
La même chose ?
490
00:36:03,202 --> 00:36:04,704
J'ai tout envoyé balader.
491
00:36:04,954 --> 00:36:07,373
J'ai vendu mes stock options
et acheté une caravane.
492
00:36:07,874 --> 00:36:09,542
J'ai pris la route avec ma femme.
493
00:36:10,418 --> 00:36:12,670
La pub, c'est plus ce que c'était.
494
00:36:12,753 --> 00:36:13,880
Les classiques.
495
00:36:15,339 --> 00:36:18,259
Cinq, cinq, cinq, 22, 22 !
496
00:36:18,843 --> 00:36:21,470
Pizza Gino livre votre pizza au chaud
497
00:36:22,180 --> 00:36:26,475
Nous sommes ouverts tard
498
00:36:29,520 --> 00:36:31,230
Pizza Gino ! J'adore !
499
00:36:31,522 --> 00:36:33,983
- Ouais !
- Tu vois ce que je veux dire.
500
00:36:34,066 --> 00:36:35,318
La vache, oui.
501
00:36:36,068 --> 00:36:39,614
Maintenant, c'est naze,
y a plus de fierté ni de joie.
502
00:36:40,573 --> 00:36:43,701
- Et les réseaux sociaux...
- M'en parle pas.
503
00:36:51,083 --> 00:36:52,752
T'es pas obligé de faire ça.
504
00:36:56,505 --> 00:36:58,174
On pourrait partir.
505
00:36:58,257 --> 00:36:59,383
Ni vu ni connu.
506
00:37:03,429 --> 00:37:06,974
On ne libère pas nos prisonniers,
pour des raisons évidentes.
507
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Lesquelles ?
508
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
Parce qu'on est dangereux ?
509
00:37:10,519 --> 00:37:11,562
Des prédateurs ?
510
00:37:11,646 --> 00:37:15,191
On est végétariens.
On ne mange pas de viande,
511
00:37:15,858 --> 00:37:18,986
parce que tuer des animaux
sans défense est écœurant.
512
00:37:19,070 --> 00:37:20,446
Vous n'êtes pas sans défense.
513
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
On est menacés
514
00:37:22,114 --> 00:37:25,660
et traqués jusqu'à ce que
notre rôle écologique soit anéanti.
515
00:37:25,743 --> 00:37:27,703
Je connais votre rôle.
516
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
C'est mon travail.
517
00:37:35,544 --> 00:37:39,257
Je dis juste que t'es pas obligé
d'être comme les autres.
518
00:37:39,757 --> 00:37:41,384
Tu as l'air d'un type bien.
519
00:37:41,467 --> 00:37:45,221
Laisse-moi partir avec ma femme.
520
00:37:45,304 --> 00:37:47,640
On retourne à nos vies,
toi à la tienne.
521
00:37:49,141 --> 00:37:50,268
Y a pas de mal.
522
00:37:50,559 --> 00:37:53,688
Et ce type pendu
comme un morceau de bœuf ?
523
00:37:53,854 --> 00:37:55,481
Y a pas de mal, tu es sûr ?
524
00:37:55,564 --> 00:37:57,692
Un diabétique qui souffrait du cœur.
525
00:37:57,775 --> 00:38:00,695
- On lui a rendu service.
- Je peux pas te laisser partir.
526
00:38:00,778 --> 00:38:01,946
Bien sûr que si.
527
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
Mec, on est samedi.
528
00:38:12,665 --> 00:38:19,380
Je te jure que tu ne me reverras jamais,
et ma femme non plus.
529
00:38:31,767 --> 00:38:35,646
- Chouette conversation ?
- Il a fait la pub pour la limonade.
530
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
Pitié, qu'on en finisse.
531
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
Ça ne fait que commencer.
532
00:38:46,490 --> 00:38:48,159
Le testament de grand-père ?
533
00:38:48,534 --> 00:38:50,536
- T'es culotté.
- Curieux.
534
00:38:51,162 --> 00:38:54,707
Papa ne devrait pas laisser traîner ça
où c'est si facile à trouver,
535
00:38:54,790 --> 00:38:56,334
c'est-à-dire partout, pour moi.
536
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
Et ?
537
00:38:59,253 --> 00:39:01,339
La seule chose clairement stipulée
538
00:39:01,422 --> 00:39:05,176
est que Sandy St. Claire
ne sait pas lire un document juridique.
539
00:39:06,927 --> 00:39:08,596
Mamie devrait être furieuse.
540
00:39:09,221 --> 00:39:11,515
Les envoyer chercher du fric ailleurs.
541
00:39:12,516 --> 00:39:13,976
Fini de profiter.
542
00:39:14,060 --> 00:39:16,103
Même si on n'y gagne rien.
543
00:39:18,689 --> 00:39:20,566
C'est notre famille.
544
00:39:21,567 --> 00:39:22,401
Vraiment ?
545
00:39:24,111 --> 00:39:25,029
Regarde, Viv.
546
00:39:25,488 --> 00:39:29,367
Tu vois une seule trace
de notre appartenance à cette famille ?
547
00:39:30,034 --> 00:39:31,911
C'est un repaire de blancs,
548
00:39:32,620 --> 00:39:34,121
et on n'est pas invités.
549
00:39:34,288 --> 00:39:37,958
Maman dit que le vioque
a planqué des millions dans la maison
550
00:39:38,042 --> 00:39:39,835
et que ça l'a rendu parano.
551
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
- Pardon.
- Désolée.
552
00:39:45,466 --> 00:39:47,176
Le mec des pompes funèbres ?
553
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
Tu as la dalle, ça fait pitié.
554
00:39:51,972 --> 00:39:53,015
Madison.
555
00:39:54,141 --> 00:39:56,519
Salut. Écoute,
556
00:39:57,269 --> 00:40:01,232
je risque d'avoir des ennuis,
mais on a aussi entendu cette rumeur.
557
00:40:01,524 --> 00:40:05,069
On va essayer de parler à grand-père
en séance de spiritisme.
558
00:40:05,444 --> 00:40:06,654
Ça me fait peur.
559
00:40:07,613 --> 00:40:09,407
- Super idée.
- Pas vrai ?
560
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Vous savez qui est super douée ?
561
00:40:11,659 --> 00:40:12,576
Elle.
562
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
- Quoi ?
- Vraiment ?
563
00:40:14,328 --> 00:40:16,789
Je suis pas d'humeur pour les conneries.
564
00:40:16,872 --> 00:40:18,958
Non. Enfin, je sais ce que c'est...
565
00:40:19,041 --> 00:40:21,001
Viv, sois pas modeste.
566
00:40:21,669 --> 00:40:24,088
Elle et grand-père étaient très proches.
567
00:40:24,630 --> 00:40:28,259
À moins que vous préfériez
ce festival de parents...
568
00:40:28,426 --> 00:40:29,343
Ça me dit bien.
569
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
- D'accord.
- Génial.
570
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Je vous rejoins avec quelques cocktails.
571
00:40:34,056 --> 00:40:35,516
Super, t'es trop gentil.
572
00:40:35,599 --> 00:40:36,517
Toi aussi !
573
00:40:36,934 --> 00:40:37,810
Tu fais quoi ?
574
00:40:38,853 --> 00:40:41,439
Entraîne-toi à parler aux gens.
575
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
Je vais te tuer pour ça.
576
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Bon, l'experte. On te suit.
577
00:41:15,723 --> 00:41:20,227
Je ne sais pas ce qu'ils faisaient là,
mais une équipe doit fouiller la zone.
578
00:41:20,311 --> 00:41:21,228
Je les signale.
579
00:41:21,312 --> 00:41:22,813
J'ai déjà fait mieux.
580
00:41:23,939 --> 00:41:25,357
Les flics y croiront ?
581
00:41:25,900 --> 00:41:29,320
Tu as tranché sa carotide
pour cacher les traces de crocs,
582
00:41:29,445 --> 00:41:31,822
retiré un lobe
et gravé un pentacle sur son cul.
583
00:41:32,531 --> 00:41:36,702
Ils penseront à un tueur en série,
je t'en fiche mon billet.
584
00:41:37,578 --> 00:41:38,496
Merci, chéri.
585
00:41:39,079 --> 00:41:40,664
Cette robe était neuve.
586
00:41:43,042 --> 00:41:44,627
Au fait, je gérais.
587
00:41:44,877 --> 00:41:47,046
Non, Fred. C'est lui qui gérait.
588
00:41:47,671 --> 00:41:49,298
C'est mieux qu'à la maison.
589
00:41:49,548 --> 00:41:51,926
Arrête un peu de geindre, tu veux ?
590
00:41:52,134 --> 00:41:54,261
On sera de retour à Osaka dans 72 h.
591
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
Oslo.
592
00:41:58,432 --> 00:42:00,226
Edith nous transfère encore.
593
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
- Tu te fous de moi.
- Non.
594
00:42:05,356 --> 00:42:07,441
On a enfin trouvé un bon lycée.
595
00:42:07,525 --> 00:42:10,569
C'est impossible de trouver
de bons lycées au Japon,
596
00:42:10,653 --> 00:42:11,654
mais on a réussi.
597
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Et il faut aller à Oslo ?
598
00:42:13,864 --> 00:42:16,951
- Pour tuer des monstres norvégiens.
- Pas question.
599
00:42:18,244 --> 00:42:19,203
Quoi ?
600
00:42:19,328 --> 00:42:23,040
Presidio donne une mission, on accepte.
C'est comme ça.
601
00:42:23,123 --> 00:42:26,210
Tu sais pourquoi on ne peut pas.
Ça vient de se reproduire.
602
00:42:26,293 --> 00:42:28,337
Tu n'es plus dedans et tu le sais.
603
00:42:33,926 --> 00:42:35,511
Pas que toi, nous deux.
604
00:42:37,471 --> 00:42:40,432
Vingt-cinq ans non-stop, on est à bout.
605
00:42:41,976 --> 00:42:43,852
Et sans Samuel, ça se voit.
606
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
Tu n'as plus envie.
607
00:42:45,980 --> 00:42:49,233
- Je ne l'ai pas fait pour mon père...
- Non, pour Seth.
608
00:42:49,316 --> 00:42:51,068
Mais tu voulais son approbation.
609
00:42:51,318 --> 00:42:54,071
Maintenant, tu crois qu'ils te jugent
610
00:42:54,154 --> 00:42:57,032
- et j'ai pas besoin de ça.
- Ça va revenir.
611
00:42:57,116 --> 00:42:58,659
Il ne s'agit pas de ça.
612
00:42:59,326 --> 00:43:01,620
Il s'agit des enfants, de nous.
613
00:43:01,870 --> 00:43:03,330
Qu'attends-tu de moi ?
614
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Du temps, Fred.
615
00:43:05,708 --> 00:43:08,752
Il faut dire la vérité aux enfants
sur Presidio,
616
00:43:08,836 --> 00:43:10,337
sur les monstres...
617
00:43:10,963 --> 00:43:11,797
Tout.
618
00:43:23,434 --> 00:43:25,436
C'est mieux de faire ça de nuit.
619
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Te dégonfle pas maintenant.
620
00:43:27,479 --> 00:43:30,941
Ou tu préfères retourner
parler chinois avec ton frère ?
621
00:43:39,742 --> 00:43:40,951
Rangez les portables
622
00:43:41,035 --> 00:43:42,703
ou l'esprit ne viendra pas.
623
00:43:58,344 --> 00:43:59,470
Grand-père Samuel,
624
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
nous sommes réunis
dans l'espoir d'un signe de ta présence.
625
00:44:06,769 --> 00:44:09,813
Entre dans notre cercle
quand tu seras prêt.
626
00:44:32,169 --> 00:44:33,045
Tu fais quoi ?
627
00:44:40,260 --> 00:44:42,388
Esprits de mon sang...
628
00:44:44,223 --> 00:44:46,225
manifestez-vous si vous entendez.
629
00:44:55,401 --> 00:44:56,819
C'est quoi, ce bordel ?
630
00:45:01,699 --> 00:45:03,450
Qu'est-ce qu'elle a ?
631
00:45:13,460 --> 00:45:14,670
Mon Dieu !
632
00:45:22,386 --> 00:45:24,138
Barrons-nous.
633
00:47:54,913 --> 00:47:56,915
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau