1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
OSZAKA
3
00:00:41,666 --> 00:00:43,334
A központ máris infót kér?
4
00:00:43,418 --> 00:00:44,377
Ez gyors volt.
5
00:00:46,046 --> 00:00:46,963
Apa meghalt.
6
00:00:49,340 --> 00:00:50,216
Szívroham.
7
00:00:51,051 --> 00:00:52,343
Mi? Mikor?
8
00:00:52,594 --> 00:00:53,470
Tegnap.
9
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Istenem, drágám!
10
00:01:03,480 --> 00:01:04,397
Jól van.
11
00:01:05,648 --> 00:01:08,610
Intézem az utazást,
elhozom a gyerekeket a suliból.
12
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
Holnapra ott lehetünk.
13
00:01:16,284 --> 00:01:17,243
Megyünk haza.
14
00:01:20,413 --> 00:01:21,915
Ez aztán ijesztő.
15
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
Gyerünk, édes! Bátorság!
16
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
Nagyapa halála nem tiszta ügy.
17
00:01:35,720 --> 00:01:36,596
Elhiheted!
18
00:01:36,679 --> 00:01:37,764
Ez érdekes lesz.
19
00:01:38,014 --> 00:01:40,517
Nézzük csak, világtól elvonult nagyapa,
20
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
rejtélyes gazdag városi fickó...
21
00:01:42,602 --> 00:01:44,646
hirtelen kinyiffan a zuhanyzóban.
22
00:01:45,355 --> 00:01:48,191
A hatóságok nevezhetik
"természetes halálnak",
23
00:01:48,274 --> 00:01:50,735
de minden átlag tévénéző
tudja, mi a vége.
24
00:01:51,236 --> 00:01:54,864
A helyi brit író felfedi, hogy
csak egy jól kitervelt bűntény.
25
00:01:56,574 --> 00:01:59,744
Remélem, Angela Lansbury
is ott lesz a temetésen.
26
00:01:59,994 --> 00:02:02,580
Ő egy előkelő hölgy.
27
00:02:02,705 --> 00:02:05,250
A Gyilkos sorokat nézve
tanultál meg japánul?
28
00:02:05,792 --> 00:02:07,669
A szupercsapat három évadja mandarinul...
29
00:02:07,752 --> 00:02:08,878
imádtam Pekinget.
30
00:02:09,087 --> 00:02:10,380
Nem Rosetta Stone a menő?
31
00:02:10,463 --> 00:02:12,423
A 80-as évek tévéje hatékonyabb, apa.
32
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
Mondd el a központban!
33
00:02:13,716 --> 00:02:16,219
A céges terrorista barátaidtól
kapkodnák a biztosítást.
34
00:02:16,636 --> 00:02:19,430
Nem vagyunk "céges terroristák",
és nem árulunk biztosítást.
35
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Igaz is, bocs, "kockázatértékelés".
36
00:02:22,267 --> 00:02:26,437
Lerójuk nagyapának a tiszteletünket,
aztán sayonara Barington. Világos?
37
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
Mint a nap.
38
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
Visszaadnátok az igazolványokat?
39
00:02:30,066 --> 00:02:31,276
A cég tulajdona.
40
00:02:32,569 --> 00:02:34,612
Hogy érzitek magatokat
az új suliban?
41
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
Bírom. Már regisztráltam
a végzősök Facebook-oldalára.
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,120
Viv!
43
00:02:44,414 --> 00:02:45,957
A kémialabor tök jó.
44
00:02:46,040 --> 00:02:47,750
Jó, hogy közel
a Nakanoshima Park.
45
00:02:47,834 --> 00:02:49,878
Ja, a Mr. Donut a Naniwa Wardon csúcs
46
00:02:49,961 --> 00:02:51,254
a choco-ring játékukkal.
47
00:02:51,337 --> 00:02:53,464
Valami érdekes diák az osztályban?
48
00:02:53,673 --> 00:02:54,924
Csak három hét telt el.
49
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
Tudom, de úgy volt,
most jobban próbálkozol...
50
00:02:57,760 --> 00:02:59,262
De új nyelv, új suli...
51
00:02:59,345 --> 00:03:01,556
- Kell egy kis idő...
- Ismerkedj velük.
52
00:03:01,639 --> 00:03:03,433
Tudod, hogy őrültség piszkálnod,
53
00:03:03,516 --> 00:03:06,936
mert én tanulni járok oda, nem
instagramozni, meg álbarátokat szerezni.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Tudjuk, hogy kitűnő vagy.
55
00:03:09,397 --> 00:03:12,400
A barátkozást kell gyakorolnod.
Megígérted, hogy megpróbálod.
56
00:03:19,949 --> 00:03:21,993
HUDSON SZERVIZ
57
00:03:26,581 --> 00:03:28,583
Pisiljetek, én szerzek benzint.
58
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
Hé, Viv. Menjünk, nézzük meg!
59
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Helló?
60
00:03:42,847 --> 00:03:43,681
Adna benzint?
61
00:03:57,362 --> 00:03:58,404
Jó fogás vagyok.
62
00:03:58,488 --> 00:04:00,240
Ez meg mi?
63
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
Horogra akadtam.
64
00:04:02,533 --> 00:04:04,744
Ez biztosan jön velünk haza.
65
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
Mi ez?
66
00:04:15,797 --> 00:04:19,592
{\an8}MEGMONDJA A JÖVŐDET
67
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
A sors nem véletlen,
68
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
hanem választás kérdése.
69
00:04:38,861 --> 00:04:40,405
Ha sorsodat keresed,
70
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
Omari orákulum megmondhatja, az mi lészen.
71
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
Megmondjam a jövődet?
72
00:04:45,618 --> 00:04:46,661
Frenetikus.
73
00:04:49,706 --> 00:04:50,957
A SORSOD LENT TALÁLOD
74
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
A JÖVŐD
MINDEN REJTETT DOLOGRA FÉNY DERÜL
75
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
Meddig tart még?
76
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
Üdv! Tankolnom kell.
77
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Máshol próbálkozzon.
78
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
Mi a gond?
79
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Ő.
80
00:05:27,035 --> 00:05:28,494
Nem látjuk itt szívesen.
81
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
Mit mondott?
82
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
- Mi folyik itt?
- Nem éri meg. Gyere!
83
00:05:41,799 --> 00:05:44,344
- Gyerekek, a kocsiba!
- Ennyire rasszista?
84
00:05:44,552 --> 00:05:45,511
Viv. Most!
85
00:05:48,056 --> 00:05:49,515
Drágám, menjünk!
86
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
Szerencséd van, haver.
87
00:06:30,598 --> 00:06:31,432
Oké.
88
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Üdv itthon, apa.
89
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Biztos jó újra a Wayne-birtokon.
90
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
Viv, szerinted lehet wifi?
91
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Reménykedjünk.
92
00:06:41,359 --> 00:06:43,319
Hol a fenében voltál?
93
00:06:50,326 --> 00:06:52,286
Meglátogattam Sethet a városban.
94
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Éjjel 2:00 van!
Miért nem hozott haza?
95
00:06:55,123 --> 00:06:56,290
Ez honnan van?
96
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Fred?
97
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Frederick.
98
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
Hol a bátyád?
99
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Hol van Seth?
- Apa!
100
00:07:06,551 --> 00:07:07,593
Pisilnem kell.
101
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
Rendben, essünk túl rajta!
102
00:07:13,141 --> 00:07:14,267
Három nap, drágám.
103
00:07:30,283 --> 00:07:32,994
Már tudjuk, apa miért
nem jött ki a nagyiékkal.
104
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Már a faliszőnyegek is otrombák.
105
00:07:36,038 --> 00:07:36,914
Ezt nézzétek!
106
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Kopp-kopp!
107
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Helló?
108
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Hát itt vannak!
109
00:07:46,174 --> 00:07:48,050
A tékozló család visszatért.
110
00:07:48,843 --> 00:07:51,387
Őszinte részvétem mindannyiuknak.
111
00:07:51,637 --> 00:07:54,932
Micsoda rettenetes sokk lehetett!
Samuel egy...
112
00:07:55,016 --> 00:07:56,476
Bocsánat. Maga kicsoda?
113
00:07:56,559 --> 00:07:57,643
Sandra St. Claire.
114
00:07:58,186 --> 00:08:01,814
Én kezelem az apja hagyatékát,
és hajtom végre a végakaratát.
115
00:08:01,939 --> 00:08:04,233
Nagyszerű. Ő a feleségem, Deloris.
116
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
Jó napot! Üdvözlöm Barington-on-Hudsonban.
117
00:08:09,071 --> 00:08:10,573
Nem emlékszik rám, ugye?
118
00:08:12,700 --> 00:08:14,118
Dee-Dee Lang? '87-es évfolyam.
119
00:08:15,495 --> 00:08:17,079
Az egyetlen fekete lány?
120
00:08:18,247 --> 00:08:22,210
Deloris Lang.
Istenem, hát persze.
121
00:08:23,169 --> 00:08:24,545
A gyerekek, Geoff és Vivian.
122
00:08:25,379 --> 00:08:27,298
- Hány évesek?
- Tizenhét.
123
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
- Ikrek.
- Ikrek.
124
00:08:29,467 --> 00:08:30,343
Érdekes!
125
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
A lányom, Madison veletek egykorú.
126
00:08:33,554 --> 00:08:35,014
Kéthetente hétvégén velem van.
127
00:08:35,932 --> 00:08:37,975
Három éve elváltunk.
Ne is kérdezzék!
128
00:08:38,059 --> 00:08:39,852
Totál rémálom volt az exemmel.
129
00:08:40,811 --> 00:08:44,482
De amíg itt vannak, tarthatnánk
teadélutánt... összejövetelt,
130
00:08:44,565 --> 00:08:46,234
- vagy hogy is hívják.
- Örömmel.
131
00:08:46,317 --> 00:08:48,277
Csak pár napig leszünk, szóval...
132
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Legközelebb.
133
00:08:52,031 --> 00:08:53,533
Samuel végrendelete,
134
00:08:53,616 --> 00:08:55,952
és a temetési előkészületek,
135
00:08:56,118 --> 00:08:58,204
amiről már én gondoskodtam.
136
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Plusz egy lepecsételt záradék,
kizárólag önnek.
137
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Valamikor, persze nem most,
138
00:09:04,460 --> 00:09:06,587
beszélünk a ház karbantartásáról...
139
00:09:06,671 --> 00:09:10,633
Amint lehet, eladjuk. Egy ingatlanossal
tűzzék ki az árat, és mehet is.
140
00:10:49,273 --> 00:10:52,693
Istenem, az a lány nem presidiósnak való.
141
00:10:54,028 --> 00:10:56,530
Jesszusom, te is alig felelsz meg,
142
00:10:56,614 --> 00:10:58,115
pedig te közénk tartozol.
143
00:10:58,699 --> 00:10:59,825
Ezt már tisztáztuk.
144
00:10:59,992 --> 00:11:02,620
Margaret, beszélj a gyerek fejével!
145
00:11:03,120 --> 00:11:04,872
Az isten szerelmére, Fred.
146
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
Hatalmas lépés beállni a Presidióba.
147
00:11:07,833 --> 00:11:09,919
Régebbi, mint ez az ország.
148
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
Nem nyúlszívűeknek való.
149
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
Sethnek jó volt.
150
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
Seth?
151
00:11:18,260 --> 00:11:19,470
Seth erős volt...
152
00:11:19,929 --> 00:11:21,430
És nézd, mi történt vele.
153
00:11:22,014 --> 00:11:25,476
De te... Figyelj, elég nehéz lesz
154
00:11:25,559 --> 00:11:26,977
megfelelni a nevednek.
155
00:11:27,812 --> 00:11:29,730
De ha belerángatod ezt a lányt,
156
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
az csak még nehezebbé teszi.
157
00:11:35,486 --> 00:11:36,862
Nem engedélyt kértem.
158
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
- Frederick!
- Frederick!
159
00:12:15,067 --> 00:12:17,445
Deloris Shabaz Allen ügynök azonosítva.
160
00:12:17,528 --> 00:12:18,487
Fegyverellenőrzés.
161
00:12:18,571 --> 00:12:19,947
Hozzáférés a leltárhoz.
162
00:12:26,162 --> 00:12:28,664
Frederick Charles Allen ügynök azonosítva.
163
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
Fő interfész indítása.
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,793
Kér további segítséget?
165
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
Köszönöm, nem.
166
00:12:35,463 --> 00:12:36,422
Megoldom.
167
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Tölts fel mindent a New York-i központba,
168
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
és indítsd el
a végleges leállítási protokollt!
169
00:12:47,892 --> 00:12:51,854
Erősítse meg, hogy Samuel Allen ügynök
nem akarja megtartani ezt a posztot.
170
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
Samuel Allen ügynök meghalt.
171
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
Bejövő kommunikáció a
New York-i központból.
172
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Edith Mooreland.
173
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
Hisz a karmában, Allen ügynök?
174
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Kellene?
175
00:13:10,831 --> 00:13:14,418
Némileg hiszem, hogy
az univerzum megbünteti a gonoszt.
176
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Ő nem volt gonosz, Edith.
177
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
Makacs barom? Az biztos.
178
00:13:19,215 --> 00:13:21,675
Szerintem mindenkiben
van egy kis gonoszság.
179
00:13:21,759 --> 00:13:23,093
Kell a munkánkhoz.
180
00:13:23,177 --> 00:13:24,553
Az apja jó ügynök volt.
181
00:13:24,637 --> 00:13:26,055
Mindent tőle tanultam.
182
00:13:26,555 --> 00:13:28,974
Balszerencse halottakról rosszat mondani.
183
00:13:29,058 --> 00:13:31,310
De most azt hiszem, kivételt teszek.
184
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Sajnálom, hogy
lemaradok a gyászbeszédéről.
185
00:13:34,730 --> 00:13:37,983
Innen mindent feltöltöttem New Yorkba.
186
00:13:38,400 --> 00:13:40,402
Igazából a legtöbb adat elég régi.
187
00:13:40,986 --> 00:13:44,532
Samuel nem volt túl aktív,
amióta kilépett a testületből.
188
00:13:44,615 --> 00:13:47,117
Csak megszokásból tartotta meg a portált.
189
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
Mint tudjuk, a Presidio ügynökök
sosem mennek nyugdíjba.
190
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Micsoda? Nincs nyugdíjcsomag?
191
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Tényleg elfogadná, ha lenne?
192
00:13:55,209 --> 00:13:59,088
Senki sem szeret kívülálló lenni.
Nem, azok után, amit mi csinálunk.
193
00:13:59,672 --> 00:14:01,757
Deloris és a gyerekek hogy viselik?
194
00:14:01,841 --> 00:14:04,635
Hagyhatnánk a színlelést,
hogy ez nagy tragédia?
195
00:14:06,178 --> 00:14:07,972
Áthelyezem magukat Oslóba.
196
00:14:09,014 --> 00:14:11,517
A jelek szerint
igen aktív októberünk lesz.
197
00:14:11,725 --> 00:14:15,938
A műholdas adatok a finn-orosz
határnál mutatják a centrumot.
198
00:14:17,022 --> 00:14:18,774
Tudom, most kerültek Japánba,
199
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
- de a legjobb ügynökök kellenek az ügyre.
- Mikor?
200
00:14:21,443 --> 00:14:22,278
Csütörtökön.
201
00:14:22,403 --> 00:14:24,613
Azt hittem, október javult
az elmúlt években,
202
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
és fordul a helyzet?
203
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Így is van.
204
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Csak nem idén.
205
00:14:30,035 --> 00:14:32,746
Tudja, miért szeretek
magával dolgozni, Edith?
206
00:14:32,955 --> 00:14:35,332
Van érzéke az időzítéshez és alkalomhoz.
207
00:14:36,083 --> 00:14:37,042
Részvétem.
208
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
ADÁS VÉGE
209
00:14:40,546 --> 00:14:43,549
Úgy hallottam, az öreg
lényegében elűzte a nagyit.
210
00:14:44,049 --> 00:14:45,175
Nem a nagyi hibája.
211
00:14:45,467 --> 00:14:47,678
Nagy élmény lehet egy remetével élni.
212
00:14:47,761 --> 00:14:50,389
Biztos Margarettel
sem volt könnyű kijönni.
213
00:14:51,599 --> 00:14:54,268
Kétlem, hogy hét év Bocában
sokat enyhített volna rajta.
214
00:14:54,351 --> 00:14:55,185
Igaz.
215
00:14:56,437 --> 00:14:58,689
- Szerinted eljön a temetésre?
- Nem.
216
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Érdekes.
217
00:15:05,863 --> 00:15:06,989
Mi lehet bent?
218
00:15:10,826 --> 00:15:14,955
Igen! Érzem a belülről jövő
misztikus energiákat.
219
00:15:16,415 --> 00:15:18,292
Az ajtó túloldalán...
220
00:15:19,835 --> 00:15:21,337
még több vacak régiség van.
221
00:15:22,046 --> 00:15:24,381
És beléptél a tudomány elleni háborúba.
222
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
Hé, srácok!
223
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Későre jár.
224
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
Még van egy kis dolgom.
Addig menjetek vissza a szállodába!
225
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Mi?
226
00:15:37,853 --> 00:15:40,064
Ne. Komolyan?
227
00:15:41,065 --> 00:15:42,191
Mindenhol szállodázunk,
228
00:15:42,274 --> 00:15:45,110
és itt egy igazi ház,
ahol tulajdonképp éltél,
229
00:15:45,194 --> 00:15:47,947
és akkor menjünk
egy UV-fénnyel bevilágított
230
00:15:48,030 --> 00:15:50,407
Jackson Pollock-festményt idéző szobába?
231
00:15:51,033 --> 00:15:53,577
Nem mind utáljuk
ezt a helyet, mint te, apa.
232
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Néhányunkat talán
a család története érdekelné.
233
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Oké.
234
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
- Tudni akarod?
- Igen.
235
00:16:01,418 --> 00:16:05,422
Az őseid segédkeztek az országalapításnál,
felépítették ezt a házat, és most eladjuk.
236
00:16:05,506 --> 00:16:06,757
Vége a történelemórának.
237
00:16:06,840 --> 00:16:09,259
Tudod, apa, ebben egyetértek Vivvel.
238
00:16:09,343 --> 00:16:12,262
A Motel 6-os lehetőség
tízszer ijesztőbb, mint ez.
239
00:16:12,346 --> 00:16:13,639
Jó, szóval...
240
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
nem rossz ötlet fent letáborozni.
241
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
Át kell fésülnünk a helyet
fegyverekért és techért,
242
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
és előkészíteni a Presidio takarítóinak...
243
00:16:22,106 --> 00:16:24,274
És Geoffnek igaza van a motelt illetően.
244
00:16:26,568 --> 00:16:27,403
Rendben.
245
00:16:28,904 --> 00:16:31,532
Be a cuccal! Válasszatok szobát!
Ki kér pizzát?
246
00:16:31,657 --> 00:16:32,783
- Komolyan?
- Igen.
247
00:16:34,076 --> 00:16:35,119
Enyém a nagy szoba.
248
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
SETH ALLEN
ELSŐ HELYEZÉS
249
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
Istenem!
250
00:18:29,733 --> 00:18:30,901
Sajnálom!
251
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Apa még nem is sírt.
252
00:18:43,163 --> 00:18:44,456
Nem előtted.
253
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
Csak...
254
00:18:48,794 --> 00:18:49,920
az apja volt.
255
00:18:52,756 --> 00:18:56,343
Apád és Samuel papa
bonyolult kapcsolatban álltak.
256
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
Gyűlölték egymást.
257
00:19:00,764 --> 00:19:05,310
Szerintem Samuel nagypapa azt hitte,
hogy azt teszi, ami a legjobb az apádnak,
258
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
de ő nyilvánvalóan másképp látja.
259
00:19:07,980 --> 00:19:09,189
És nem értesz egyet?
260
00:19:11,817 --> 00:19:12,734
Azt hiszem...
261
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
Nem tudom. Azt hiszem...
262
00:19:16,530 --> 00:19:17,823
szülőnek lenni nehéz.
263
00:19:18,115 --> 00:19:19,741
És nem mindig fekete-fehér.
264
00:19:20,534 --> 00:19:22,327
Kivéve persze a mi esetünkben.
265
00:19:26,915 --> 00:19:30,419
Nem is tudom, mit tennék,
ha elveszítenélek téged vagy apát.
266
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Kicsim, ez viszont is igaz.
267
00:19:35,215 --> 00:19:36,967
De másképp csinálnánk.
268
00:19:41,430 --> 00:19:45,934
De azért szerintem apa szomorú,
még ha nem is mutatja ki.
269
00:19:48,103 --> 00:19:50,397
Mindenki máshogy mutatja ki a bánatát.
270
00:19:50,480 --> 00:19:56,069
Úgy segíthetünk neki a leginkább...
ha érzi, itt vagyunk neki, ha igényli.
271
00:19:58,488 --> 00:20:00,032
Az lehet, hogy soká lesz.
272
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
Igen.
273
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Így jó lesz.
274
00:20:06,496 --> 00:20:07,372
Igen.
275
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
Oké, ez legyen? Vagy ez?
276
00:20:11,543 --> 00:20:12,377
Ugyan már!
277
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Nem temetkezési
vállalkozók vagyunk.
278
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Dobjuk fel egy kicsit a dolgot! Nézd!
279
00:20:19,718 --> 00:20:21,970
Ez jó. Nagypapa szekrényében találtam.
280
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
A bátyámé volt.
281
00:20:27,768 --> 00:20:28,685
Seth, ugye?
282
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Hány éves voltál... amikor...
283
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Annyi, mint most te.
284
00:20:41,114 --> 00:20:42,241
Hogy halt meg?
285
00:20:45,035 --> 00:20:49,248
Egy klubban... Manhattanben.
286
00:20:50,540 --> 00:20:51,875
Valaki leszúrta.
287
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Jól néz ki.
288
00:21:09,810 --> 00:21:12,604
Idézek A rómaiakhoz
írt levélből, hatodik fejezet...
289
00:21:28,370 --> 00:21:31,623
Eltemettettünk azért ő vele együtt
a keresztség által a halálba,
290
00:21:32,374 --> 00:21:35,919
hogy miképp feltámasztatott Krisztus
a halálból az Atyának dicsősége által...
291
00:21:38,338 --> 00:21:39,840
{\an8}HORATIO H. ALLEN EMLÉKÉRE
292
00:21:40,215 --> 00:21:41,466
{\an8}JOHN ALLEN EMLÉKÉRE
293
00:21:41,925 --> 00:21:44,011
Így nekünk is tovább kell lépnünk
294
00:21:44,094 --> 00:21:45,804
egy új élet felé.
295
00:21:46,513 --> 00:21:47,639
{\an8}ELIZABETH ALLEN EMLÉKÉRE
296
00:21:50,100 --> 00:21:54,104
Samuel Allen nagylelkű tettei
mélyrehatóak voltak,
297
00:21:54,187 --> 00:21:58,608
és oly számosak, mint
az ősei letelepedése óta eltelt évek.
298
00:21:59,818 --> 00:22:02,029
Barington-on-Hudson pártfogója volt.
299
00:22:10,537 --> 00:22:11,830
Jézusom, itt van.
300
00:22:16,418 --> 00:22:18,337
Ugye, még mindig halott?
301
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
Remek időzítés.
302
00:22:20,714 --> 00:22:21,715
Vége a temetésnek.
303
00:22:21,798 --> 00:22:24,009
Ezer halált haltam ezzel a férfival,
304
00:22:24,092 --> 00:22:26,386
és egyikőtök sem jött el
azokra a temetésekre.
305
00:22:26,970 --> 00:22:29,806
Különben is,
ki nem állhatom a seggnyalást.
306
00:22:30,223 --> 00:22:32,934
Istenem, ez a város tele van parazitákkal,
307
00:22:33,310 --> 00:22:35,812
de bezár a bank az ügyben, most azonnal.
308
00:22:36,772 --> 00:22:38,482
Hol van Deloris és a gyerekek?
309
00:22:38,565 --> 00:22:40,108
A belvárosban fagyiért,
310
00:22:40,192 --> 00:22:43,528
készülnek valami sekélyes bulira,
311
00:22:43,612 --> 00:22:45,906
amit mi csak úgy hívtunk... "szombat".
312
00:22:46,239 --> 00:22:49,826
Hogy hiányoznak az estélyek,
amiket itt tartottunk!
313
00:22:50,410 --> 00:22:53,955
Döbbenetes, hogy
évről évre fiatalabbnak tűnsz.
314
00:22:54,331 --> 00:22:58,752
Maradt még valami a letéti alapban,
vagy minden itt van ezen a környéken?
315
00:23:00,003 --> 00:23:03,215
Először is, a szépségnek nincs ára.
316
00:23:03,924 --> 00:23:08,053
És hogy válaszoljak a kérdésedre,
kapzsi kis pöcs, van még rengeteg.
317
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
Az emeleten pihenek,
amíg ez a színjáték tart.
318
00:23:11,932 --> 00:23:14,726
Kihagyod a virrasztást is?
Miért jöttél el egyáltalán?
319
00:23:15,394 --> 00:23:18,021
Szeretnék egy kis időt
az unokáimmal tölteni.
320
00:23:18,105 --> 00:23:18,939
James!
321
00:23:19,481 --> 00:23:20,982
Már rég találkoztunk.
322
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Várj, te maradsz?
323
00:23:24,653 --> 00:23:25,612
Talán baj?
324
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
Anya, miért vagy itt igazából?
325
00:23:28,990 --> 00:23:30,283
Mit gondolsz, drágám?
326
00:23:30,951 --> 00:23:32,202
A házat akarom.
327
00:23:38,708 --> 00:23:41,920
Bassza meg...
328
00:23:50,220 --> 00:23:51,054
Oké.
329
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Viv!
330
00:23:58,770 --> 00:24:00,981
- Emlékszel Sandrára.
- Tegnapról?
331
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
- Igen.
- Hát persze.
332
00:24:02,732 --> 00:24:06,403
Azta, tetszik, amit viselsz!
333
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Maddy! Maddy, drágám! Gyere!
334
00:24:17,080 --> 00:24:19,916
Menjetek, mutasd be
Viviannek a barátaidat!
335
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Fantasztikus csapat, tényleg.
336
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Jézusom, anya, csak Madison az.
337
00:24:36,266 --> 00:24:37,100
Szia!
338
00:24:38,852 --> 00:24:40,228
Keresek valami piát.
339
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
Geoff.
340
00:24:59,289 --> 00:25:00,999
Hé, Geoff! Gyere ide!
341
00:25:01,583 --> 00:25:02,584
Gyere!
342
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
A fiam, Geoff.
343
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
- Üdvözöld...
- Bill Mishra.
344
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Leendő polgármester, Bill Mishra.
Jól mondom?
345
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
- Ez a terv.
- Örvendek, uram.
346
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
A fiam, Phillip.
347
00:25:12,969 --> 00:25:14,012
- Szia!
- Szia!
348
00:25:14,221 --> 00:25:15,138
Remek buli, mi?
349
00:25:15,639 --> 00:25:17,599
A lazacpástétom? Majdnem ehető.
350
00:25:18,308 --> 00:25:19,142
Igen.
351
00:25:27,192 --> 00:25:28,151
Kínos.
352
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
Helló, idegen!
353
00:25:40,038 --> 00:25:42,082
Szent szar!
354
00:25:42,499 --> 00:25:43,875
Nézd, ki van itt!
355
00:25:46,545 --> 00:25:47,712
Mennyi idő telt el?
356
00:25:48,922 --> 00:25:50,549
Tizenöt? Húsz év?
357
00:25:50,674 --> 00:25:51,550
Rég volt már.
358
00:25:54,386 --> 00:25:56,012
Hívhattalak volna többször.
359
00:25:56,304 --> 00:25:58,014
Vagy egyáltalán.
360
00:25:58,848 --> 00:26:00,475
- Sajnálom.
- Ilyen az élet, igaz?
361
00:26:00,559 --> 00:26:01,393
Hagyjuk!
362
00:26:01,601 --> 00:26:04,980
Csak köszönni akartam,
és részvétet nyilvánítani.
363
00:26:05,063 --> 00:26:07,566
Nemcsak az apósodat vesztetted el,
hanem...
364
00:26:10,735 --> 00:26:11,820
Utáltad őt, ugye?
365
00:26:11,903 --> 00:26:13,238
Ki nem állhattam.
366
00:26:13,780 --> 00:26:14,614
Jaj, ne!
367
00:26:15,532 --> 00:26:19,536
- Hát, beházasodtál a családba.
- Kijutottam ebből a rohadt városból.
368
00:26:20,829 --> 00:26:23,665
Én maradtam.
Új barátokat szereztem.
369
00:26:23,748 --> 00:26:24,749
Biztos te is,
370
00:26:24,833 --> 00:26:27,252
ahogy utazgattál, mint egy puccos dáma.
371
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Na igen, a biztosítós népség.
372
00:26:31,339 --> 00:26:33,008
Semmi fényűzés. Elhiheted!
373
00:26:33,717 --> 00:26:34,676
És mi van veled?
374
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Nos, ami azt illeti...
375
00:26:40,599 --> 00:26:42,017
megkaptam apád régi állását.
376
00:26:43,435 --> 00:26:44,269
Hűha!
377
00:26:45,395 --> 00:26:46,896
Nagyon büszke lenne.
378
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
- Tényleg?
- Igen.
379
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
Köszönöm.
380
00:26:50,066 --> 00:26:51,943
- Ugyanaz az iroda?
- Ugyanaz a szék.
381
00:26:52,193 --> 00:26:54,112
Ez Barington-on-Hudson.
Semmi sem változik.
382
00:26:54,237 --> 00:26:55,822
Biztosan észrevetted.
383
00:26:56,364 --> 00:27:00,327
Igazából, tegnap megálltunk
a Hudson szerviznél tankolni.
384
00:27:00,535 --> 00:27:04,039
Basil apja gyakorlatilag
elküldött a büdös francba.
385
00:27:04,164 --> 00:27:07,375
Ja, ne vedd a szívedre!
Nem épült fel igazán, miután Baz elment.
386
00:27:09,002 --> 00:27:09,878
Hogy érted?
387
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Nem tudod.
388
00:27:14,299 --> 00:27:15,175
Gyere ide!
389
00:27:16,468 --> 00:27:18,637
Emlékszel a tűzre
a Killigan gyógyszertárban?
390
00:27:19,971 --> 00:27:21,348
Kiderült, hogy Baz volt.
391
00:27:21,890 --> 00:27:24,809
Hét évet ült északon,
betörés, gyújtogatás...
392
00:27:25,352 --> 00:27:27,646
Az öreg kiakad,
ha látja Baz régi barátait.
393
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
Erre iszom.
394
00:27:30,649 --> 00:27:32,776
Te és Fred Allen...
Erre nem számítottam.
395
00:27:34,527 --> 00:27:36,696
Ja, megszokja az ember.
396
00:27:37,697 --> 00:27:39,240
Úgy tűnik, jól szórakozik.
397
00:27:40,033 --> 00:27:41,743
Igen, szóval...
398
00:27:42,118 --> 00:27:43,036
Menj csak!
399
00:27:44,245 --> 00:27:45,914
Jó, hogy itt van a családod.
400
00:27:45,997 --> 00:27:48,541
Talán csinálhatnánk valamit együtt.
401
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
- Szia, szívem!
- Szia!
402
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
- Örvendek.
- Bill Mishra.
403
00:27:52,045 --> 00:27:53,546
- A feleségem.
- Remek.
404
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
- Elrabolom.
- Viszlát!
405
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
- Később beszélünk.
- Mi van...
406
00:27:56,966 --> 00:27:58,134
Bajban vagyok, ugye?
407
00:28:02,972 --> 00:28:04,391
Oké, jól van.
408
00:28:09,979 --> 00:28:11,648
Hé, az Gina Fernandez volt?
409
00:28:11,773 --> 00:28:13,858
Már Gina Fernandez seriff.
410
00:28:13,983 --> 00:28:15,527
A francba! Jól néz ki.
411
00:28:15,610 --> 00:28:17,153
Jól van, nyugi, tigris!
412
00:28:21,533 --> 00:28:23,952
Csak az én családom lehet
egy olyan hely alapítója,
413
00:28:24,077 --> 00:28:26,287
ami tele van seggnyaló faszokkal.
414
00:28:27,622 --> 00:28:29,165
Komolyan mondom,
415
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
csak a pénzét akarják.
416
00:28:31,835 --> 00:28:33,044
Igazából nem bánom.
417
00:28:33,128 --> 00:28:34,921
- Jó volt látni Ginát.
- Ugyan, Dee!
418
00:28:35,004 --> 00:28:36,798
Ez maga a pokol volt számodra.
419
00:28:36,923 --> 00:28:39,300
Részeg vagy apád virrasztásán.
420
00:28:39,884 --> 00:28:42,345
Látom, ittlétünk érzelmeket kavar fel,
421
00:28:42,429 --> 00:28:43,680
- de nem kerülheted...
- Ne!
422
00:28:43,763 --> 00:28:44,889
Ne pszichoanalizálj!
423
00:28:44,973 --> 00:28:46,808
Ne csináld! Nincs olyan hangulatom.
424
00:28:46,891 --> 00:28:50,145
Persze, mert az önelemzéshez
"különleges hangulat" kell.
425
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Az apám egy önző seggfej volt.
Mit akarsz?
426
00:28:55,692 --> 00:28:56,526
Könnyeket?
427
00:28:56,609 --> 00:28:59,738
Nem, egy őszinte beszélgetést, Fred.
428
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
Valamit, amit már régóta kerülsz.
429
00:29:02,073 --> 00:29:06,369
Bár megelégednék azzal,
ha nem rúgnál be a gyerekeink előtt.
430
00:29:07,162 --> 00:29:09,998
Hűha! Apa becsípett.
431
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
Igen, privát beszélgetést
folytatunk, kicsim.
432
00:29:12,333 --> 00:29:13,877
De a "becsípett" a megfelelő szó.
433
00:29:14,544 --> 00:29:17,255
Hogy vagy, tökmag?
434
00:29:17,338 --> 00:29:18,882
Jól vagyok. És te?
435
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
- Istenem!
- Oké.
436
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Oké. Szia, apa!
437
00:29:23,011 --> 00:29:28,516
Az ellátó személyzet kiakadt, mert
úgy tűnik, elfogyott a Prosecco és a bor.
438
00:29:29,184 --> 00:29:32,353
Továbbá, a snack-per-sznob arány
veszélyesen alacsony.
439
00:29:32,520 --> 00:29:33,813
Nos, mondd... tessék.
440
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Mondd, hogy hozunk utánpótlást.
441
00:29:36,024 --> 00:29:37,942
Először is, ez az ő dolguk, nem?
442
00:29:38,026 --> 00:29:40,278
Másodszor, szabadna vezetned?
443
00:29:40,528 --> 00:29:42,155
Apádnak levegőre van szüksége.
444
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
Anyád vezet, és felügyelem.
445
00:29:46,993 --> 00:29:47,827
Oké.
446
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Ne maradjatok soká!
447
00:29:50,079 --> 00:29:52,832
Az emberek kezdenek kijózanodni.
Kivéve apát.
448
00:30:02,592 --> 00:30:03,885
Bocs, hogy barom vagyok.
449
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Tudod, mit?
450
00:30:09,098 --> 00:30:10,475
Francba a bérelt autóval.
451
00:30:20,193 --> 00:30:22,654
Nyald ki a seggem, Barington!
452
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
- Úristen!
- Nézzenek oda!
453
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Emlékeket idéz.
454
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
Hiányzik az a régi vacak.
455
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
Add csak ide!
456
00:30:37,168 --> 00:30:40,463
Nekem ez hiányzott...
457
00:30:45,218 --> 00:30:46,135
Istenem.
458
00:30:59,524 --> 00:31:01,359
{\an8}Szerinted fogalmuk sincs róla?
459
00:31:01,484 --> 00:31:03,528
{\an8}Nem! Fogalmuk sincs.
460
00:31:05,822 --> 00:31:08,491
Ha azok a rohadékok tudnák,
apa mit csinált...
461
00:31:08,867 --> 00:31:10,785
Mivel foglalkozott igazából...
462
00:31:12,996 --> 00:31:14,330
nem kérnének pénzt.
463
00:31:14,414 --> 00:31:15,456
Sikítva menekülnének.
464
00:31:16,583 --> 00:31:19,460
"Szörnyetegek! Istenem, segíts!"
465
00:31:23,339 --> 00:31:24,173
A francba!
466
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Tudod, ha...
467
00:31:27,135 --> 00:31:29,053
ha anyám szeretné, az övé lehet.
468
00:31:29,137 --> 00:31:30,179
- Mi?
- A ház.
469
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
- Tényleg?
- Igen.
470
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
Az egész egy rohadt nagy hazugság.
471
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
Istenemre, alig várom,
hogy elhúzzuk a csíkot.
472
00:31:38,396 --> 00:31:40,064
Mi? Szerinted mások vagyunk?
473
00:31:41,316 --> 00:31:44,110
Minden, amit csinálunk,
a munkánk, a múltunk...
474
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
- Mind hazugság.
- Nem, nem ugyanaz.
475
00:31:47,030 --> 00:31:48,114
Baromság, Fred.
476
00:31:48,281 --> 00:31:50,450
A gyerekeink azt sem tudják, kik vagyunk.
477
00:31:50,533 --> 00:31:51,576
Nem tudják, kik ők.
478
00:31:51,659 --> 00:31:52,619
És sosem fogják.
479
00:31:52,702 --> 00:31:53,995
Mert túl veszélyes?
480
00:31:54,495 --> 00:31:55,330
Jól mondod.
481
00:31:55,747 --> 00:31:57,916
Mi van, ha túl veszélyes nem elmondani?
482
00:31:58,750 --> 00:32:02,003
Ha a világunk rájuk köszönt,
és nem állnak készen, Fred,
483
00:32:02,086 --> 00:32:03,671
és már nem gyerekek.
484
00:32:03,755 --> 00:32:05,256
Akkor megvédjük őket.
485
00:32:05,340 --> 00:32:06,257
Tudod, hogy értem.
486
00:32:06,341 --> 00:32:10,386
Tudom, hogy épp tönkreteszed
ezt a finom kis füvet.
487
00:32:12,055 --> 00:32:13,306
Még nem zártuk le a témát.
488
00:32:13,389 --> 00:32:15,767
- Ugyan már!
- Még nem fejeztük be.
489
00:32:17,060 --> 00:32:19,187
Most halt meg az apám.
490
00:32:21,898 --> 00:32:22,857
Jól van.
491
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Ez béna volt.
492
00:32:25,526 --> 00:32:27,070
- Mi?
- Cigizek?
493
00:32:30,573 --> 00:32:31,783
Emlékszel,
494
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
mikor legutóbb betéptünk ebben a kocsiban?
495
00:32:35,912 --> 00:32:38,331
- Az jó volt.
- A küldetés, Allen ügynök!
496
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Jézusom!
497
00:32:54,347 --> 00:32:56,015
- Oké, ha... Oké.
- Hat dollár, jó.
498
00:32:56,099 --> 00:32:57,892
- Vegyünk ebből!
- Oké.
499
00:32:58,559 --> 00:33:00,186
Megtennéd, hogy hoznál piát?
500
00:33:03,022 --> 00:33:04,983
Ezt vigyük! A kedvencem.
501
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
A francba!
502
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Kén- és rézszagot érzek a levegőben.
503
00:33:29,257 --> 00:33:30,466
Igen, én is érzem.
504
00:33:30,550 --> 00:33:32,927
És nincs rendes fegyverünk,
és nincs szkennerünk.
505
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
Akkor jöjjön a régi módszer!
506
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Megvan.
507
00:33:49,027 --> 00:33:50,028
Ketten vannak.
508
00:33:53,698 --> 00:33:55,491
És kiválasztották a célpontot.
509
00:33:59,328 --> 00:34:00,455
Ez egyre jobb.
510
00:34:00,538 --> 00:34:03,374
XENOFORMA ÉSZLELVE
511
00:34:04,709 --> 00:34:06,377
A kocsiban kellett volna maradni.
512
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
Az a fű jó volt.
513
00:34:22,810 --> 00:34:24,353
Miért nálad van a pisztoly?
514
00:34:24,437 --> 00:34:25,605
Mert részeg vagy, édes.
515
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Önző vagy.
516
00:35:05,436 --> 00:35:07,188
Régen reklámszakember voltam.
517
00:35:08,439 --> 00:35:09,273
Igen.
518
00:35:12,276 --> 00:35:15,738
Vállalati meló, 15 évig.
519
00:35:18,241 --> 00:35:19,659
Helyettes ügyvezető lettem.
520
00:35:20,243 --> 00:35:22,328
Év végi bónuszt kaptam, meg minden.
521
00:35:22,620 --> 00:35:26,457
Ismered a... J-Money Rózsaszín
limonádéjának reklámját?
522
00:35:27,250 --> 00:35:28,709
Amikor elütik a szomjadat!
523
00:35:29,127 --> 00:35:30,211
J-Money...
524
00:35:30,461 --> 00:35:32,296
Igen! Ismerem.
525
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Igen.
526
00:35:34,674 --> 00:35:35,883
Na igen...
527
00:35:36,008 --> 00:35:37,426
Nem túl jó... elismerem.
528
00:35:38,386 --> 00:35:41,556
De az év végi bónusz ebből?
Na, az tutkó volt!
529
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Aha.
530
00:35:43,516 --> 00:35:45,434
Mit jelent egyáltalán a "tutkó"?
531
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
Kitalálom, jó pénz, rengeteg meló?
532
00:35:54,610 --> 00:35:55,653
Kiégtem, haver.
533
00:35:55,736 --> 00:35:57,822
- Igen?
- Aztán a következő 20 év...
534
00:35:57,905 --> 00:35:59,866
- olyan volt... Igen.
- Egyhangú?
535
00:36:03,161 --> 00:36:04,662
Azt mondtam, "kapjátok be".
536
00:36:04,912 --> 00:36:07,373
Eladtam a részvényeim,
vettem egy penge lakókocsit.
537
00:36:07,874 --> 00:36:09,417
Útra keltem az asszonnyal.
538
00:36:10,418 --> 00:36:12,670
Különben is,
már nem olyan, mint régen.
539
00:36:12,753 --> 00:36:13,880
Igazi klasszikus?
540
00:36:15,339 --> 00:36:18,259
Öt, öt, öt, huszonkettő, huszonkettő!
541
00:36:18,759 --> 00:36:21,470
Gino pizza, házhoz megy ő!
542
00:36:22,180 --> 00:36:26,475
Sokáig nyitva
543
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Igen!
544
00:36:29,520 --> 00:36:31,230
Gino pizza! Imádom!
545
00:36:31,522 --> 00:36:33,983
- Igen!
- Ja, klasszikus, emlékszik.
546
00:36:34,066 --> 00:36:35,318
Ó, Istenem, persze.
547
00:36:36,068 --> 00:36:37,278
Most már sekélyes.
548
00:36:37,361 --> 00:36:39,739
Nincs büszkeség. Nincs öröm.
549
00:36:40,615 --> 00:36:42,575
- És a közösségi média.
- Istenem!
550
00:36:42,658 --> 00:36:43,743
Hagyjuk is!
551
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Igen.
552
00:36:51,083 --> 00:36:52,501
Nem muszáj ezt tennie.
553
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
Az asszonnyal útra kelünk.
554
00:36:58,257 --> 00:36:59,383
Itt se voltunk.
555
00:37:03,429 --> 00:37:06,974
Az "elkap és elenged" nem a reszortunk,
nyilvánvaló okokból.
556
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Milyen okokból?
557
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Nos...
- Mert veszélyesek vagyunk?
558
00:37:10,519 --> 00:37:11,562
Ragadozók?
559
00:37:11,646 --> 00:37:13,481
Tudta, hogy vegetáriánusok vagyunk?
560
00:37:13,564 --> 00:37:15,191
A fajtánk nem eszik húst...
561
00:37:15,858 --> 00:37:18,986
mert tehetetlen állatokat
ölni és enni undorító.
562
00:37:19,070 --> 00:37:20,446
Nem vagy tehetetlen.
563
00:37:20,529 --> 00:37:21,989
Veszélyeztetettek vagyunk...
564
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
és vadásznak ránk,
amíg ökológiai célunk értelmét veszti.
565
00:37:25,743 --> 00:37:27,745
Haver, tudom, mi a célotok.
566
00:37:27,828 --> 00:37:29,163
Ezért van munkám.
567
00:37:35,544 --> 00:37:39,257
A lényeg, hogy nem kell olyannak lennie,
mint a Presidio többi tagja.
568
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Rendes fickónak tűnik.
569
00:37:41,175 --> 00:37:45,221
Szóval... hadd távozzunk a feleségemmel!
570
00:37:45,304 --> 00:37:47,807
Visszatérünk az életünkhöz, meg maga is...
571
00:37:49,141 --> 00:37:52,228
- Mindenki jól jár.
- Mi van vele? És az a fickó?
572
00:37:52,311 --> 00:37:53,688
Lóg mint a sonka.
573
00:37:53,854 --> 00:37:55,481
Ő nem járt jól.
574
00:37:55,564 --> 00:37:57,566
Szívbetegsége és cukorbaja volt.
575
00:37:57,650 --> 00:37:59,777
- Jót tettünk vele...
- Nem engedhetem el.
576
00:37:59,860 --> 00:38:01,946
- De igen. Dehogynem.
- Nem lehet.
577
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
Jézusom, szombat van.
578
00:38:12,790 --> 00:38:15,626
Megígérem, hogy soha többé
579
00:38:15,710 --> 00:38:19,380
nem találkozik velem vagy a feleségemmel.
580
00:38:31,767 --> 00:38:32,852
Jót beszélgettél?
581
00:38:32,935 --> 00:38:35,646
Az ott a J-Money
Rózsaszín limonádés fickó.
582
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
Legyen már vége a rémálomnak!
583
00:38:42,570 --> 00:38:44,363
A rémálom csak most kezdődik.
584
00:38:46,615 --> 00:38:47,867
Nagyapa végrendelete?
585
00:38:48,534 --> 00:38:50,536
- Szégyentelen vagy.
- Kíváncsi.
586
00:38:51,495 --> 00:38:54,582
Amúgy is, apa miért hagy
szem előtt fontos iratokat?
587
00:38:54,790 --> 00:38:56,250
Ami nekem bárhol lehet.
588
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
És?
589
00:38:59,378 --> 00:39:01,339
Ami itt "világosan
megállapítható", hogy
590
00:39:01,422 --> 00:39:05,426
Sandy St. Claire, ha az élete múlna rajta,
se tudna egy jogi szöveget értelmezni.
591
00:39:06,844 --> 00:39:08,804
A nagyinak háborút kellene indítani,
592
00:39:09,138 --> 00:39:11,807
hogy a városiak
máshol álljanak sorba pénzért.
593
00:39:12,516 --> 00:39:13,976
Az ingyen menetnek vége.
594
00:39:14,060 --> 00:39:16,103
Nem mintha valamit nyernénk belőle.
595
00:39:19,190 --> 00:39:20,733
De mi családtagok vagyunk.
596
00:39:21,567 --> 00:39:22,401
Tényleg?
597
00:39:24,111 --> 00:39:25,071
Nézz körül, Viv!
598
00:39:25,363 --> 00:39:29,325
Látod bármi bizonyítékát,
hogy az "Allen" örökség részesei lennénk?
599
00:39:30,034 --> 00:39:31,994
Ez a hely a kiváltságos fehéreké.
600
00:39:32,620 --> 00:39:33,871
Minket meg se hívtak.
601
00:39:34,288 --> 00:39:35,289
Anya szerint az öreg
602
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
több millió dollárt
rejtett el a házban,
603
00:39:38,042 --> 00:39:40,127
és totál paranoiás volt miatta.
604
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
- Elnézést!
- Bocsánat.
605
00:39:45,466 --> 00:39:47,259
Még mindig a temetkezési srác?
606
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
Szánalmasan ki vagy éhezve.
607
00:39:51,972 --> 00:39:52,932
Madison!
608
00:39:54,141 --> 00:39:56,519
Hé, csajszi! Figyelj...
609
00:39:57,269 --> 00:40:01,232
Bajba kerülhetek, ha ezt mondom,
de ezt a pletykát mi is hallottuk.
610
00:40:01,524 --> 00:40:05,069
Sőt, egy igazi szeánszon
meg is akartuk kérdezni nagyapától.
611
00:40:05,486 --> 00:40:07,113
A szeánsztól kiráz a hideg.
612
00:40:07,947 --> 00:40:09,615
- Csinálnunk kéne egyet.
- Ugye?
613
00:40:09,698 --> 00:40:11,575
És tudod, ki az ász ebben?
614
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Ez a lány!
615
00:40:12,993 --> 00:40:14,245
- Mi? Igazából...
- Tényleg?
616
00:40:14,328 --> 00:40:16,539
Mert most nem vagyok vevő a baromságra.
617
00:40:16,872 --> 00:40:18,958
Nem! Vagyis, tudom, mi az a szeánsz, de...
618
00:40:19,041 --> 00:40:21,001
Viv, ne szerénykedj, oké?
619
00:40:21,669 --> 00:40:23,129
Ő és az öreg ilyenek voltak.
620
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Közös tudatúak.
621
00:40:25,172 --> 00:40:27,049
Aki nem csípi ezt a
622
00:40:27,133 --> 00:40:28,342
szülői találkozót...
623
00:40:28,426 --> 00:40:29,260
Benne vagyok.
624
00:40:29,635 --> 00:40:30,928
- Csináljuk!
- Király.
625
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Én is csatlakozom, csak hozok pár koktélt.
626
00:40:33,973 --> 00:40:35,516
Imádom. Olyan kedves vagy!
627
00:40:35,599 --> 00:40:36,517
Te is!
628
00:40:36,934 --> 00:40:37,810
Mit csinálsz?
629
00:40:38,853 --> 00:40:41,480
Gyakorolnod kell a társasági életet.
630
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
Ezért megöllek.
631
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Hajrá, szakértő! Mutasd az utat!
632
00:41:15,723 --> 00:41:20,227
Nem tudom, ezek mit kerestek itt, de
egy kutatócsapat átnézhetné a környéket.
633
00:41:20,352 --> 00:41:21,228
Bejelentem.
634
00:41:21,312 --> 00:41:23,022
Volt már jobb akciónk is.
635
00:41:23,939 --> 00:41:25,733
Szerinted a helyi hatóság beveszi?
636
00:41:25,983 --> 00:41:29,361
Felvágtad a fickó nyaki ütőerét,
hogy elrejtsd a harapásnyomokat,
637
00:41:29,445 --> 00:41:31,822
levágtad a fülét,
és pentagramot véstél a farára...
638
00:41:32,490 --> 00:41:37,036
Ha a zsaruk nem sorozatgyilkost keresnek,
nyitok egy texasi témájú salátabárt.
639
00:41:37,661 --> 00:41:38,579
Kösz, édes!
640
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Ez a ruha új volt.
641
00:41:43,083 --> 00:41:44,793
Egyébként, legyőztem.
642
00:41:44,877 --> 00:41:47,046
Nem, Fred, ő győzött le téged.
643
00:41:47,671 --> 00:41:49,465
Jobb, mint otthon a házban.
644
00:41:49,548 --> 00:41:52,051
Hűha! Hagyjuk már a sajnálkozást, oké?
645
00:41:52,134 --> 00:41:54,261
Hetvenkét óra, és Oszakában leszünk.
646
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
Oslóban!
647
00:41:58,349 --> 00:42:00,142
Edith újra áthelyezett minket.
648
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
- Te most szórakozol velem!
- Nem.
649
00:42:05,356 --> 00:42:07,441
A kölkök most kerültek jó suliba.
650
00:42:07,525 --> 00:42:09,985
Tudod, milyen nehéz bejutni
Japánban egy jó suliba?
651
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
Lehetetlen, Fred! De megcsináltuk!
652
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
És most az a rohadt Oslo?
653
00:42:13,864 --> 00:42:15,574
Meg kell ölni pár norvég szörnyet.
654
00:42:15,658 --> 00:42:16,784
Nem, nem megyünk.
655
00:42:17,826 --> 00:42:18,661
Mi van?
656
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
A Presidio küldetést ad, mi elfogadjuk.
657
00:42:21,455 --> 00:42:23,040
Ez így működik, Deloris.
658
00:42:23,123 --> 00:42:24,917
Jól tudod, miért nem mehetünk Oslóba.
659
00:42:25,000 --> 00:42:26,210
Mert épp újra megtörtént.
660
00:42:26,293 --> 00:42:28,379
Nem vagy formában, és ezt te is tudod.
661
00:42:33,926 --> 00:42:35,678
Nem csak te, én sem.
662
00:42:37,471 --> 00:42:40,432
Huszonöt év megállás nélkül. Kiégtünk.
663
00:42:41,976 --> 00:42:43,978
És Samuel halálával, azt mondanám,
664
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
elment a kedved tőle.
665
00:42:45,980 --> 00:42:47,773
Nem apám miatt
léptem be a Presidióba...
666
00:42:47,856 --> 00:42:49,066
Tudom, Seth miatt.
667
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
De vágytál Samuel törődésére.
668
00:42:51,318 --> 00:42:54,154
És most azt hiszed, hogy ott ülnek
és ítélkeznek feletted,
669
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
és nem jó ilyen társsal
670
00:42:55,447 --> 00:42:57,032
- egy forró szituban.
- Belendülök.
671
00:42:57,116 --> 00:42:59,076
Nem csak a lendületedről van szó.
672
00:42:59,368 --> 00:43:01,662
A gyerekekről, meg rólunk is.
673
00:43:01,870 --> 00:43:03,330
Akkor mit vársz tőlem?
674
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Itt az idő, Fred.
675
00:43:05,624 --> 00:43:08,752
Hogy Geoff és Viv megtudja
az igazságot a Presidióról,
676
00:43:08,836 --> 00:43:10,337
meg ami ott kint van...
677
00:43:10,963 --> 00:43:11,797
Mindenről.
678
00:43:23,434 --> 00:43:25,561
Általában ezt jobb éjszaka csinálni.
679
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Most már nem hátrálhatsz ki.
680
00:43:27,479 --> 00:43:30,357
Vagy inkább kiosonnál
kínaiul dumcsizni a bátyáddal?
681
00:43:39,825 --> 00:43:42,703
Mobilokat elrakni...
vagy a szelleme nem jön el.
682
00:43:58,344 --> 00:43:59,637
Samuel nagyapa...
683
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
a jelenésedre várva gyűltünk itt össze.
684
00:44:06,769 --> 00:44:09,938
Üdvözlünk körünkben, ha készen állsz rá.
685
00:44:32,169 --> 00:44:33,045
Mi a franc?
686
00:44:40,260 --> 00:44:42,471
Lélek a véremből...
687
00:44:44,306 --> 00:44:46,225
adj jelet, ha hallasz!
688
00:44:55,401 --> 00:44:56,610
Mi a franc?
689
00:47:54,913 --> 00:47:57,791
A feliratot fordította: Molnár Gábor