1
00:00:06,215 --> 00:00:08,592
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,335
Kantor pusat sudah minta info terbaru?
3
00:00:43,418 --> 00:00:44,253
Itu cepat.
4
00:00:46,004 --> 00:00:46,964
Ayah meninggal.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,300
Serangan jantung.
6
00:00:50,926 --> 00:00:52,261
Apa? Kapan?
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
Kemarin.
8
00:00:55,305 --> 00:00:57,224
Astaga, Sayang.
9
00:01:03,313 --> 00:01:04,231
Baiklah.
10
00:01:05,482 --> 00:01:08,610
Aku atur perjalanan pulang,
jemput anak-anak dari sekolah.
11
00:01:08,694 --> 00:01:09,945
Kita bisa tiba besok.
12
00:01:16,285 --> 00:01:17,244
Pulang.
13
00:01:20,372 --> 00:01:22,165
Bicara tentang hal menakutkan.
14
00:01:24,126 --> 00:01:26,503
Ayo, Sayang. Beranilah sedikit.
15
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
Ya, Kakek pasti dibunuh.
16
00:01:35,721 --> 00:01:36,555
Percayalah.
17
00:01:36,680 --> 00:01:37,764
Ini akan bagus.
18
00:01:38,015 --> 00:01:40,517
Pertimbangkan, kakek yang menutup diri,
19
00:01:40,600 --> 00:01:42,436
pria kaya di kota misterius...
20
00:01:42,602 --> 00:01:45,022
tiba-tiba jatuh telungkup di kamar mandi.
21
00:01:45,355 --> 00:01:48,108
Pihak berwenang bisa menyebut,
"sebab alami."
22
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
tapi penonton acara TV klasik tahu.
23
00:01:51,236 --> 00:01:54,740
Penulis novel Inggris lokal mengungkap
semua sebagai kejahatan direncanakan.
24
00:01:56,575 --> 00:01:59,828
Aku hanya berharap Angela Lansbury
hadir di pemakaman.
25
00:01:59,995 --> 00:02:02,497
Dia wanita berkelas.
26
00:02:02,706 --> 00:02:05,250
Menonton Murder She Wrote
cara kau belajar bahasa Jepang?
27
00:02:05,792 --> 00:02:07,628
Tiga musim The A-Team dalam Mandarin...
28
00:02:07,753 --> 00:02:08,879
Aku bisa kuasai Beijing.
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Kukira perangkat lunak.
30
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Acara TV 80-an lebih efektif.
31
00:02:12,507 --> 00:02:13,634
Katakan ke kantor pusat.
32
00:02:13,717 --> 00:02:16,219
Bayangkan asuransi bisa dijual
dengan teroris korporat.
33
00:02:16,553 --> 00:02:19,389
Kami bukan "teroris-korporat,"
dan tak jual asuransi.
34
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Benar. Maaf, "penilaian risiko"?
35
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
Ingat, kita datang untuk berkabung
36
00:02:24,394 --> 00:02:26,438
lalu pergi dari Barington. Paham?
37
00:02:26,605 --> 00:02:27,522
Sangat paham.
38
00:02:28,148 --> 00:02:29,733
Bisa minta tanda pengenal kembali?
39
00:02:29,816 --> 00:02:31,068
Itu milik perusahaan.
40
00:02:32,569 --> 00:02:34,613
Bagaimana dengan sekolah baru?
41
00:02:34,696 --> 00:02:35,614
Aku suka.
42
00:02:35,739 --> 00:02:37,824
Aku bergabung laman Facebook tahun senior.
43
00:02:41,620 --> 00:02:42,662
Viv?
44
00:02:44,373 --> 00:02:45,916
Lab sainsnya keren.
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,751
Dekat dengan Taman Nakanoshima.
46
00:02:47,876 --> 00:02:51,338
Apa lagi? Ya, Mister Donut di Naniwa Ward
punya donat cokelat enak sekali.
47
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
Bagaimana muridnya?
Ada yang menarik?
48
00:02:53,715 --> 00:02:54,925
Baru tiga minggu.
49
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Aku tahu, tapi kita sepakat
kau lebih berusaha kali ini...
50
00:02:57,678 --> 00:02:59,262
Bahasa baru, sekolah baru.
51
00:02:59,346 --> 00:03:01,473
- Berikan waktu....
- ...berhubungan dengan orang.
52
00:03:01,556 --> 00:03:04,935
Kalian tak sadar kegilaan ini
karena sekolah untuk kembangkan pikiran
53
00:03:05,018 --> 00:03:06,937
daripada unggah Instagram,
berteman palsu.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,230
Kami tahu kau pintar.
55
00:03:09,398 --> 00:03:11,066
Tapi kau perlu belajar berteman.
56
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Kau berjanji mencoba.
57
00:03:19,950 --> 00:03:21,993
BENGKEL HUDSON
58
00:03:26,581 --> 00:03:28,792
Kau buang air kecil, aku beli bensin.
59
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
Hei, Viv! Ayo kita lihat.
60
00:03:39,803 --> 00:03:40,762
Halo?
61
00:03:42,764 --> 00:03:43,724
Kami mau bensin?
62
00:03:57,195 --> 00:03:58,405
Aku tangkapan hebat.
63
00:03:58,488 --> 00:03:59,990
Apa ini?
64
00:04:00,574 --> 00:04:01,867
Ya, aku terpancing.
65
00:04:02,534 --> 00:04:04,661
Ini harus kubeli.
66
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
Apa ini?
67
00:04:15,797 --> 00:04:19,551
MENGUNGKAP MASA DEPANMU
68
00:04:34,900 --> 00:04:36,943
Takdir bukan tentang kebetulan,
69
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
tapi soal pilihan.
70
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Jika kau mencari takdirmu,
71
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
Oracle Omari bisa memberitahumu.
72
00:04:44,159 --> 00:04:45,535
Kau mau tahu keberuntunganmu?
73
00:04:45,619 --> 00:04:46,661
Omong kosong.
74
00:04:49,873 --> 00:04:50,957
TAKDIRMU TERUNGKAP DI BAWAH INI
75
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
KEBERUNTUNGAN
SEMUA YANG TERSEMBUNYI AKAN TERUNGKAP
76
00:05:15,774 --> 00:05:17,067
Ini lama sekali.
77
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
Hei! Kami butuh bensin.
78
00:05:21,613 --> 00:05:22,948
Jangan di sini.
79
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Apa ada masalah?
80
00:05:25,992 --> 00:05:26,952
Dia.
81
00:05:27,035 --> 00:05:28,537
Dia tak diterima di sini.
82
00:05:35,085 --> 00:05:35,919
Apa katamu?
83
00:05:37,796 --> 00:05:40,215
- Apa yang terjadi?
- Tidak sepadan. Ayo.
84
00:05:41,800 --> 00:05:43,969
- Anak-anak, masuk mobil.
- Rasis?
85
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Viv. Sekarang.
86
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Sayang, ayo pergi.
87
00:05:50,809 --> 00:05:52,352
Ini hari keberuntunganmu.
88
00:06:30,599 --> 00:06:31,433
Baik.
89
00:06:32,058 --> 00:06:33,310
Selamat datang, Ayah.
90
00:06:33,393 --> 00:06:35,437
Pasti menyenangkan kembali
ke Wastu Wayne.
91
00:06:37,898 --> 00:06:39,983
Viv, apakah ada WiFi?
92
00:06:40,066 --> 00:06:41,151
Semoga saja.
93
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
Dari mana saja kau, Anak Muda?
94
00:06:50,327 --> 00:06:52,162
Aku mengunjungi Seth di kota.
95
00:06:52,537 --> 00:06:55,081
Ini pukul 2.00!
Kenapa dia tak mengantarmu?
96
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
Dari mana kau dapat ini?
97
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Fred?
98
00:06:59,836 --> 00:07:00,754
Frederick.
99
00:07:01,296 --> 00:07:02,297
Di mana kakakmu?
100
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Di mana Seth?
- Ayah!
101
00:07:06,551 --> 00:07:07,844
Aku perlu buang air.
102
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Baik, ayo cepat selesaikan.
103
00:07:12,891 --> 00:07:14,017
Tiga hari, Sayang.
104
00:07:30,325 --> 00:07:32,994
Kini kita tahu alasan Ayah
tak akur dengan Nenek.
105
00:07:33,495 --> 00:07:35,956
Permadani di sini bisa jadi alasan
untuk kekerasan.
106
00:07:36,039 --> 00:07:36,915
Lihat ini.
107
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Tok, tok!
108
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Halo?
109
00:07:43,630 --> 00:07:44,631
Mereka di sini!
110
00:07:46,174 --> 00:07:48,051
Keluarga hilang telah kembali.
111
00:07:48,843 --> 00:07:51,388
Turut berduka cita untuk kalian.
112
00:07:51,638 --> 00:07:53,765
Ini pasti sangat mengejutkan.
113
00:07:53,890 --> 00:07:56,351
- Samuel dulu...
- Maaf? Kau siapa?
114
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
Sandra St. Claire.
115
00:07:58,186 --> 00:08:01,815
Aku menangani harta ayahmu
sebagai pengacara wasiatnya.
116
00:08:01,940 --> 00:08:04,150
Hebat. Ini istriku, Deloris.
117
00:08:04,818 --> 00:08:07,737
Halo. Selamat datang
di Barington-on-Hudson.
118
00:08:09,072 --> 00:08:10,407
Kau tak ingat aku, ya?
119
00:08:12,784 --> 00:08:14,661
Dee-Dee Lang? Angkatan '87.
120
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
Satu-satunya gadis kulit hitam?
121
00:08:18,248 --> 00:08:22,002
Deloris Lang. Astaga, tentu saja.
122
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Anak-anak kami, Geoff dan Vivian.
123
00:08:25,380 --> 00:08:27,257
- Berapa usianya?
- Tujuh belas.
124
00:08:27,382 --> 00:08:28,466
- Kembar.
- Kembar.
125
00:08:29,426 --> 00:08:30,301
Menarik!
126
00:08:30,844 --> 00:08:32,887
Putriku, Madison, seusia kalian.
127
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
Dia bersamaku setiap dua akhir pekan.
128
00:08:35,640 --> 00:08:36,850
Tiga tahun bercerai.
129
00:08:36,933 --> 00:08:37,851
Jangan tanya.
130
00:08:38,059 --> 00:08:40,103
Situasi buruk dengan mantan suami.
131
00:08:40,812 --> 00:08:44,482
Selama kalian di sini, kau bisa kongko
atau berkumpul,
132
00:08:44,566 --> 00:08:46,234
- apa pun itu.
- Kami akan senang.
133
00:08:46,317 --> 00:08:48,278
Kami hanya beberapa hari, jadi...
134
00:08:49,154 --> 00:08:49,988
Lain kali.
135
00:08:52,032 --> 00:08:53,533
Salinan wasiat Samuel,
136
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
termasuk ketentuan pemakaman,
137
00:08:56,119 --> 00:08:57,829
yang sudah kulakukan sendiri.
138
00:08:58,413 --> 00:09:01,875
Ditambah ketentuan
tambahan tertutup untukmu.
139
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Suatu saat, tidak sekarang,
140
00:09:04,461 --> 00:09:06,629
kita harus bahas
pemeliharaan rumah ini dan...
141
00:09:06,713 --> 00:09:08,339
Kami jual rumah ini secepatnya.
142
00:09:08,423 --> 00:09:10,633
Jadi, tentukan makelar
dan harga secepatnya.
143
00:10:49,274 --> 00:10:52,944
Astaga, gadis itu
tak sesuai untuk Presidio.
144
00:10:54,028 --> 00:10:57,657
Astaga, kau juga hampir
dan bagian dari kami.
145
00:10:58,658 --> 00:10:59,993
Kau membuatnya jelas.
146
00:11:00,076 --> 00:11:02,620
Margaret, bujuk dia.
147
00:11:02,996 --> 00:11:04,873
Demi Tuhan, Fred.
148
00:11:04,956 --> 00:11:07,709
Bergabung Presidio
adalah langkah besar bagi siapa pun.
149
00:11:07,834 --> 00:11:10,086
Ia berdiri lebih lama dari negara ini.
150
00:11:10,295 --> 00:11:11,921
Bukan untuk lemah hati.
151
00:11:12,547 --> 00:11:13,923
Cukup bagus untuk Seth.
152
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Seth?
153
00:11:18,261 --> 00:11:19,470
Seth kuat...
154
00:11:19,929 --> 00:11:21,431
dan lihat yang terjadi kepadanya.
155
00:11:22,015 --> 00:11:26,728
Tapi, kau... Kau akan kesulitan
memenuhi ekspektasi nama keluarga.
156
00:11:27,812 --> 00:11:29,606
Jika kau membawa gadis ini,
157
00:11:30,023 --> 00:11:32,483
hanya akan membuatnya lebih sulit.
158
00:11:35,445 --> 00:11:36,821
Aku tak meminta izin.
159
00:11:39,032 --> 00:11:40,658
- Frederick!
- Frederick!
160
00:12:14,901 --> 00:12:17,403
Agen Deloris Shabaz Allen teridentifikasi.
161
00:12:17,487 --> 00:12:18,446
Pemeriksaan senjata.
162
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Mengakses inventaris.
163
00:12:25,912 --> 00:12:28,581
Agen Frederick Charles Allen
teridentifikasi.
164
00:12:29,207 --> 00:12:30,667
Luncurkan antarmuka utama.
165
00:12:31,167 --> 00:12:32,627
Masih butuh bantuan?
166
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
Tidak, terima kasih.
167
00:12:35,380 --> 00:12:36,339
Aku bisa atasi.
168
00:12:43,262 --> 00:12:45,348
Unggah semuanya ke Markas New York
169
00:12:45,431 --> 00:12:47,767
lalu mulai protokol pematian permanen.
170
00:12:47,892 --> 00:12:50,019
Tolong konfirmasi Agen Samuel Allen
171
00:12:50,103 --> 00:12:51,854
tak lagi mau pertahankan posisi ini?
172
00:12:51,938 --> 00:12:53,815
Agen Samuel Allen sudah wafat.
173
00:13:01,030 --> 00:13:03,825
Komunikasi masuk dari Markas New York.
174
00:13:03,950 --> 00:13:04,951
Edith Mooreland.
175
00:13:06,160 --> 00:13:08,413
Kau percaya karma, Agen Allen?
176
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Haruskah?
177
00:13:10,832 --> 00:13:14,419
Aku harus percaya di tingkat tertentu,
bahwa alam semesta menghukum kejahatan.
178
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Dia bukan orang jahat.
179
00:13:16,838 --> 00:13:18,506
Orang keras kepala? Tentu.
180
00:13:19,215 --> 00:13:21,509
Kupikir ada sedikit kejahatan
dalam diri kita.
181
00:13:21,634 --> 00:13:23,011
Begitulah cara kita bekerja.
182
00:13:23,177 --> 00:13:24,554
Ayahmu agen yang baik.
183
00:13:24,637 --> 00:13:26,180
Dia mengajari semua yang aku tahu.
184
00:13:26,264 --> 00:13:28,933
Sial bicara buruk tentang orang mati.
185
00:13:29,017 --> 00:13:31,269
Meski hal ini, kubuat pengecualian.
186
00:13:31,978 --> 00:13:34,647
Maaf tak bisa di sana mendengar eulogimu.
187
00:13:34,731 --> 00:13:37,859
Aku unggah semua miliknya di sini
ke New York.
188
00:13:38,401 --> 00:13:40,445
Sebagian besar data itu cukup tua.
189
00:13:40,695 --> 00:13:44,532
Kurasa Samuel tidak aktif sejak dia
meninggalkan posisinya di dewan.
190
00:13:44,615 --> 00:13:47,035
Dia menjaga portal ini karena kebiasaan.
191
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Agen Presidio tak pernah pensiun,
kau tahu itu.
192
00:13:50,580 --> 00:13:52,707
Apa? Tak ada tunjangan pensiun?
193
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Kau akan mengambilnya jika ada?
194
00:13:55,084 --> 00:13:57,503
Tak ada yang suka berada di di luar
melihat ke dalam.
195
00:13:57,628 --> 00:13:59,088
Tidak setelah perbuatan kita.
196
00:13:59,589 --> 00:14:01,674
Bagaimana Deloris dan anak-anak?
197
00:14:01,841 --> 00:14:04,302
Bisakah kita pura-pura ini tragedi besar?
198
00:14:06,095 --> 00:14:08,139
Aku akan pindahkan kalian ke Oslo.
199
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Semua tanda menunjukkan
bulan Oktober yang sangat aktif.
200
00:14:11,726 --> 00:14:14,312
Data pelacakan-SAT menemukan titik panas
201
00:14:14,437 --> 00:14:16,272
di perbatasan Finlandia-Rusia.
202
00:14:17,023 --> 00:14:20,443
Kau baru menetap di Jepang,
tapi aku butuh agen terbaikku.
203
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
Kapan?
204
00:14:21,444 --> 00:14:22,278
Kamis.
205
00:14:22,403 --> 00:14:24,614
Kukira Oktober membaik
beberapa tahun terakhir
206
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
dan kita mengubahnya?
207
00:14:25,907 --> 00:14:26,741
Ya.
208
00:14:26,824 --> 00:14:28,076
Tapi tidak tahun ini.
209
00:14:30,036 --> 00:14:32,872
Kau tahu yang kusuka
dari bekerja untukmu, Edith?
210
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
Insting waktu dan kesempatanmu.
211
00:14:36,084 --> 00:14:37,210
Aku turut berduka.
212
00:14:37,835 --> 00:14:38,920
TRANSMISI BERAKHIR
213
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Dari yang kudengar, Kakek mengusir Nenek.
214
00:14:43,925 --> 00:14:45,384
Bisa kau salahkan dia?
215
00:14:45,468 --> 00:14:47,595
Menikahi penutup diri pasti menyenangkan.
216
00:14:47,720 --> 00:14:50,390
Kuyakin Margaret bukan orang
yang mudah dekat.
217
00:14:51,474 --> 00:14:54,143
Aku ragu tujuh tahun di Boca
mampu melembutkan dia.
218
00:14:54,310 --> 00:14:55,186
Tidak.
219
00:14:56,437 --> 00:14:57,772
Dia akan datang ke pemakanan?
220
00:14:57,855 --> 00:14:58,689
Tidak.
221
00:15:03,152 --> 00:15:04,195
Menarik.
222
00:15:05,696 --> 00:15:07,031
Aku penasaran isinya.
223
00:15:10,743 --> 00:15:13,663
Ya! Aku bisa merasakan energi mistik
224
00:15:13,746 --> 00:15:14,831
datang dari dalam.
225
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
Di sisi lain dari pintu ini...
226
00:15:19,585 --> 00:15:21,379
barang antik lebih buruk.
227
00:15:22,088 --> 00:15:24,632
Kau bergabung dengan perang
melawan sains.
228
00:15:26,008 --> 00:15:26,884
Semua!
229
00:15:31,973 --> 00:15:32,807
Sudah larut.
230
00:15:32,932 --> 00:15:34,517
Aku masih ada urusan
231
00:15:34,600 --> 00:15:36,436
bagaimana jika kalian kembali ke hotel?
232
00:15:36,519 --> 00:15:37,353
Apa?
233
00:15:37,645 --> 00:15:39,856
Tidak. Sungguh?
234
00:15:40,982 --> 00:15:43,442
Kita selalu menginap di hotel
dan ini rumah sungguhan
235
00:15:43,526 --> 00:15:46,821
di mana ayah pernah tinggal,
dan kau ingin kami menginap di hotel
236
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
yang mungkin seperti
lukisan Jackson Pollock
237
00:15:49,115 --> 00:15:50,783
jika disinari lampu hitam?
238
00:15:51,033 --> 00:15:53,786
Tak semua orang benci tempat ini
seperti ayah.
239
00:15:53,870 --> 00:15:56,706
Kami mungkin ingin tahu
lebih banyak tentang sejarah keluarga.
240
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Baik.
241
00:16:00,001 --> 00:16:01,335
- Kau ingin tahu?
- Ya.
242
00:16:01,419 --> 00:16:05,423
Leluhurmu bantu mendirikan negara ini,
membangun rumah ini, dan kini akan dijual.
243
00:16:05,506 --> 00:16:06,632
Akhir pelajaran sejarah.
244
00:16:06,757 --> 00:16:09,010
Aku setuju dengan Viv, Yah.
245
00:16:09,260 --> 00:16:12,180
Menurutku Motel 6
sepuluh kali lebih menakutkan.
246
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Baik, jadi...
247
00:16:14,307 --> 00:16:16,225
tinggal di sini bukan ide buruk.
248
00:16:16,392 --> 00:16:19,020
Kita harus lebih teliti mencari senjata
dan teknologi,
249
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
dan atur agar tim pembersih Presidio...
250
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
Geoff juga tak salah tentang Motel 6.
251
00:16:26,569 --> 00:16:27,445
Baiklah.
252
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Ambil barangmu. Pilih kamar.
253
00:16:30,490 --> 00:16:31,532
Siapa mau piza?
254
00:16:31,657 --> 00:16:32,700
- Sungguh?
- Ya.
255
00:16:33,910 --> 00:16:35,119
Aku mau kamar besar.
256
00:18:07,044 --> 00:18:08,546
STARMASTER - BOLING - PANGLIMA PERANG
257
00:18:08,629 --> 00:18:10,256
REKAMAN OMCAN
258
00:18:10,339 --> 00:18:11,966
SETH ALLEN
JUARA SATU - 1987
259
00:18:24,979 --> 00:18:25,938
Astaga.
260
00:18:29,734 --> 00:18:30,860
Maaf!
261
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Ayah belum menangis.
262
00:18:43,122 --> 00:18:44,415
Tidak di depanmu.
263
00:18:46,709 --> 00:18:47,585
Hanya saja...
264
00:18:48,753 --> 00:18:49,879
Itu ayahnya.
265
00:18:52,757 --> 00:18:56,344
Ayahmu dan Kakek Samuel
memiliki hubungan yang rumit.
266
00:18:57,470 --> 00:18:58,888
Mereka saling membenci.
267
00:19:00,723 --> 00:19:05,311
Kau tahu, kurasa Kakek Samuel percaya
dia melakukan hal benar untuk ayahmu,
268
00:19:05,394 --> 00:19:07,855
tapi jelas dia melihatnya secara berbeda.
269
00:19:07,938 --> 00:19:09,148
Kau tidak setuju?
270
00:19:11,734 --> 00:19:12,652
Kurasa...
271
00:19:13,611 --> 00:19:15,112
Entahlah. Menurutku...
272
00:19:16,322 --> 00:19:17,990
menjadi orang tua itu sulit.
273
00:19:18,074 --> 00:19:19,950
Keadaan tak selalu hitam putih.
274
00:19:20,534 --> 00:19:22,411
Kecuali untuk kami, tentu saja,
275
00:19:26,916 --> 00:19:30,252
Aku tak bisa bayangkan
jika aku kehilangan kau atau ayah.
276
00:19:30,836 --> 00:19:32,463
Sayang, aku juga.
277
00:19:35,174 --> 00:19:37,301
Tapi, aku tahu kita lakukan berbeda.
278
00:19:41,389 --> 00:19:44,225
Meski begitu, aku pikir Ayah sedih,
279
00:19:44,850 --> 00:19:46,811
bahkan jika dia tak menunjukkan.
280
00:19:48,062 --> 00:19:50,356
Orang menunjukkan kesedihan
dengan cara berbeda.
281
00:19:50,481 --> 00:19:53,442
Menurutku, hal terbaik
kita lakukan untuk ayah...
282
00:19:54,235 --> 00:19:55,986
memberi tahu kita ada saat dia siap.
283
00:19:58,447 --> 00:19:59,740
Mungkin harus menunggu lama.
284
00:20:01,992 --> 00:20:02,827
Ya.
285
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Ini dia.
286
00:20:06,247 --> 00:20:07,123
Ya.
287
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
Baiklah, yang ini?
288
00:20:09,667 --> 00:20:10,501
Atau ini?
289
00:20:11,502 --> 00:20:12,336
Ayo.
290
00:20:13,129 --> 00:20:15,423
Kita bukan direktur pemakaman. Ayo...
291
00:20:15,965 --> 00:20:18,175
Entahlah, jangan terlalu kaku. Lihat.
292
00:20:19,552 --> 00:20:21,929
Aku suka ini. Kutemukan di lemari Kakek.
293
00:20:24,306 --> 00:20:25,391
Itu milik kakakku.
294
00:20:27,685 --> 00:20:28,602
Seth, bukan?
295
00:20:32,940 --> 00:20:35,568
Berapa usiamu saat dia...
296
00:20:36,902 --> 00:20:38,529
Sama denganmu sekarang.
297
00:20:41,115 --> 00:20:42,408
Bagaimana dia mati?
298
00:20:44,910 --> 00:20:49,165
Saat dia di klub di Manhattan.
299
00:20:50,541 --> 00:20:51,876
Seseorang menusuknya.
300
00:21:03,137 --> 00:21:04,138
Terlihat bagus.
301
00:21:10,144 --> 00:21:12,480
Pembacaan dari Roma, pasal enam...
302
00:21:28,454 --> 00:21:31,957
Kita telah dikuburkan bersama-sama
dengan Dia oleh baptisan dalam kematian
303
00:21:32,374 --> 00:21:34,376
sama seperti Kristus
dibangkitkan dari mati
304
00:21:34,460 --> 00:21:35,836
oleh kemuliaan Bapa...
305
00:21:38,339 --> 00:21:39,757
DALAM KENANGAN
HORATIO H. ALLEN
306
00:21:40,216 --> 00:21:41,467
DALAM KENANGAN
JOHN ALLEN
307
00:21:41,926 --> 00:21:45,804
Demikian juga kita akan hidup
dalam hidup yang baru.
308
00:21:46,514 --> 00:21:47,473
DALAM KENANGAN
ELIZABETH ALLEN
309
00:21:48,641 --> 00:21:49,642
DAVID ALLEN
JACOB ALLEN
310
00:21:50,267 --> 00:21:54,104
Perbuatan baik Samuel Allen
telah tertanam,
311
00:21:54,188 --> 00:21:58,609
selama bertahun-tahun
sejak leluhurnya menetap di sini.
312
00:21:59,818 --> 00:22:02,029
Dia pelindung Barington-on-Hudson.
313
00:22:10,538 --> 00:22:11,789
Astaga, dia datang.
314
00:22:16,418 --> 00:22:18,254
Tolong katakan dia masih mati.
315
00:22:18,879 --> 00:22:20,005
Waktu yang tepat.
316
00:22:20,631 --> 00:22:21,715
Pemakaman selesai.
317
00:22:21,799 --> 00:22:23,926
Sayang, aku mati ribuan kali
dengan pria itu
318
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
dan kalian tak datang ke pemakaman.
319
00:22:26,971 --> 00:22:29,682
Lagi pula, aku tak tahan penjilat.
320
00:22:30,224 --> 00:22:32,935
Kota ini penuh parasit,
321
00:22:33,185 --> 00:22:35,688
aku akan tinggalkan itu semua secepatnya.
322
00:22:36,856 --> 00:22:38,440
Di mana Deloris dan anak-anak?
323
00:22:38,566 --> 00:22:40,025
Membeli es krim di kota,
324
00:22:40,192 --> 00:22:43,487
mengitari kota untuk pesta dangkal
325
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
yang biasa kami sebut "Sabtu."
326
00:22:46,240 --> 00:22:49,618
Aku rindu pesta yang dulu
kita adakan di sini.
327
00:22:50,411 --> 00:22:53,914
Aku terkejut melihat ibu semakin muda
setiap tahun.
328
00:22:54,331 --> 00:22:56,250
Apakah masih ada uang di dana perwalian
329
00:22:56,333 --> 00:22:58,752
atau semua ada di wajah?
330
00:23:00,004 --> 00:23:02,965
Pertama, kecantikan tak ada harganya.
331
00:23:03,882 --> 00:23:07,803
Menjawab pertanyaan kedua,
dasar serakah, masih banyak uang.
332
00:23:09,138 --> 00:23:11,849
Aku beristirahat di atas,
sampai kepura-puraan ini berakhir.
333
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
Kau juga lewatkan acaranya?
334
00:23:13,309 --> 00:23:14,435
Kenapa datang?
335
00:23:15,436 --> 00:23:17,896
Aku ingin habiskan waktu bersama cucuku.
336
00:23:17,980 --> 00:23:18,814
James!
337
00:23:19,481 --> 00:23:20,733
Sudah lama sekali.
338
00:23:22,610 --> 00:23:23,944
Tunggu, kau menginap?
339
00:23:24,653 --> 00:23:25,613
Apa itu masalah?
340
00:23:26,238 --> 00:23:27,865
Ibu, kenapa kau datang?
341
00:23:28,991 --> 00:23:30,492
Menurutmu kenapa, Sayang?
342
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Aku mau rumah ini.
343
00:23:38,709 --> 00:23:41,920
Sialan...
344
00:23:50,220 --> 00:23:51,055
Baik.
345
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Viv!
346
00:23:58,771 --> 00:24:00,981
- Kau ingat Sandra.
- Dari kemarin?
347
00:24:01,065 --> 00:24:02,316
- Ya.
- Tentu.
348
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
Astaga, aku suka pakaianmu.
349
00:24:12,785 --> 00:24:14,745
Maddy, Sayang! Sini.
350
00:24:17,081 --> 00:24:19,875
Maddy, ajak Vivian bertemu teman-temanmu?
351
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Mereka grup fantastis, sungguh.
352
00:24:22,211 --> 00:24:24,672
Astaga, Ibu, namaku Madison.
353
00:24:36,266 --> 00:24:37,101
Hei.
354
00:24:38,852 --> 00:24:40,187
Aku akan cari minuman keras.
355
00:24:53,909 --> 00:24:54,868
Geoff.
356
00:24:59,289 --> 00:25:01,083
Hei, Geoff! Kemarilah.
357
00:25:02,084 --> 00:25:02,918
Ayo.
358
00:25:04,002 --> 00:25:05,212
Ini putraku, Geoff.
359
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
Ini Bill Mishra.
360
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Calon wali kota, Bill Mishra. Benar?
361
00:25:09,842 --> 00:25:11,760
- Itu rencananya.
- Senang bertemu, Pak.
362
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
Putraku, Phillip.
363
00:25:12,970 --> 00:25:14,012
- Hei.
- Hei.
364
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Pestanya seru, kan?
365
00:25:15,639 --> 00:25:17,933
Mousse salmonnya? Hampir bisa dimakan.
366
00:25:18,308 --> 00:25:19,226
Ya.
367
00:25:27,276 --> 00:25:28,152
Canggung.
368
00:25:37,453 --> 00:25:38,537
Hei, Orang Asing.
369
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
Astaga!
370
00:25:42,499 --> 00:25:43,834
Lihat siapa itu!
371
00:25:46,545 --> 00:25:47,713
Sudah berapa lama?
372
00:25:48,797 --> 00:25:50,549
Lima belas? Dua puluh tahun?
373
00:25:50,674 --> 00:25:51,550
Sudah lama.
374
00:25:54,344 --> 00:25:55,971
Aku harusnya menghubungimu.
375
00:25:56,263 --> 00:25:57,973
Atau tidak sama sekali.
376
00:25:58,849 --> 00:26:00,476
- Maaf.
- Hidup, bukan?
377
00:26:00,559 --> 00:26:01,477
Aku sudah lupa.
378
00:26:01,602 --> 00:26:04,980
Aku hanya ingin menyapa
dan memberikan duka cita.
379
00:26:05,064 --> 00:26:07,441
Maksudku, bukan hanya kehilangan mertua,
tapi juga...
380
00:26:10,569 --> 00:26:11,820
Kau benci dia, bukan?
381
00:26:11,904 --> 00:26:13,238
Aku benci pria itu.
382
00:26:13,781 --> 00:26:14,865
Tidak.
383
00:26:15,824 --> 00:26:17,367
Kau menikah ke keluarga ini.
384
00:26:17,451 --> 00:26:19,286
Membuatku keluar dari kota ini.
385
00:26:20,788 --> 00:26:22,331
Aku memilih untuk tinggal.
386
00:26:22,414 --> 00:26:23,624
Punya teman baru.
387
00:26:23,749 --> 00:26:24,750
Aku yakin kau juga,
388
00:26:24,833 --> 00:26:27,169
bepergian seperti wanita kaya.
389
00:26:27,669 --> 00:26:29,171
Ya, orang-orang asuransi.
390
00:26:31,256 --> 00:26:32,925
Tak ada glamor. Percayalah.
391
00:26:33,759 --> 00:26:34,885
Bagaimana denganmu?
392
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Seperti yang terjadi...
393
00:26:40,557 --> 00:26:42,059
Aku punya pekerjaan lama ayahmu.
394
00:26:43,435 --> 00:26:44,269
Astaga.
395
00:26:45,354 --> 00:26:46,897
Dia akan sangat bangga.
396
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
- Ya.
- Ya.
397
00:26:48,982 --> 00:26:49,817
Terima kasih.
398
00:26:50,067 --> 00:26:51,568
- Kantor sama?
- Kursi yang sama.
399
00:26:51,735 --> 00:26:53,028
Ini Barington-on-Hudson.
400
00:26:53,112 --> 00:26:54,112
Tak ada yang berubah.
401
00:26:54,238 --> 00:26:55,906
Aku yakin kau menyadari itu.
402
00:26:56,365 --> 00:27:00,160
Sebenarnya, kami mampir Bengkel Hudson
untuk isi bensin kemarin.
403
00:27:00,536 --> 00:27:04,039
Ayah Basil mengusirku dari propertinya.
404
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
Ya, jangan tersinggung.
405
00:27:05,666 --> 00:27:08,168
Ayahnya tak pernah pulih
setelah Baz pergi.
406
00:27:09,002 --> 00:27:09,878
Apa maksudmu?
407
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Kau tak tahu.
408
00:27:14,258 --> 00:27:15,134
Kemarilah.
409
00:27:16,468 --> 00:27:18,595
Kau ingat kebakaran Apotek Killigan?
410
00:27:20,097 --> 00:27:21,140
Ternyata itu Baz.
411
00:27:21,890 --> 00:27:24,852
Dipenjara tujuh tahun,
karena menyelinap, kebakaran...
412
00:27:25,435 --> 00:27:27,521
Melihat teman lamanya,
membuat ayahnya marah.
413
00:27:27,729 --> 00:27:28,939
Aku akan minum untuk itu.
414
00:27:30,691 --> 00:27:32,776
Kini kau dan Fred Allen...
Aku tak sangka.
415
00:27:34,444 --> 00:27:36,530
Ya, dia membuat suka.
416
00:27:37,698 --> 00:27:39,324
Sepertinya dia mabuk.
417
00:27:40,284 --> 00:27:41,743
Ya, jadi, aku...
418
00:27:42,119 --> 00:27:43,036
Kau pergi.
419
00:27:44,246 --> 00:27:45,831
Menyenangkan ada keluarga di sini.
420
00:27:45,914 --> 00:27:48,542
Mungkin kita bisa melakukan hal bersama.
421
00:27:48,625 --> 00:27:50,377
- Hai, Sayang.
- Hei.
422
00:27:50,502 --> 00:27:51,879
- Hai.
- Bill Mishra.
423
00:27:52,045 --> 00:27:53,547
- Istriku.
- Bagus.
424
00:27:53,714 --> 00:27:55,340
- Aku bawa dia.
- Sampai nanti.
425
00:27:55,424 --> 00:27:56,884
- Kita bicara nanti.
- Ada apa...
426
00:27:56,967 --> 00:27:58,176
Aku dalam masalah?
427
00:28:02,848 --> 00:28:04,433
Baiklah.
428
00:28:09,980 --> 00:28:11,648
Tadi Gina Fernandez di sana?
429
00:28:11,773 --> 00:28:13,692
Kini Sheriff Gina Fernandez.
430
00:28:13,984 --> 00:28:15,527
Sial! Dia terlihat cantik.
431
00:28:15,611 --> 00:28:17,154
Baiklah, tenangkan dirimu.
432
00:28:21,533 --> 00:28:26,246
Hanya keluargaku yang bisa jadi pendiri
tempat yang penuh penjilat.
433
00:28:27,623 --> 00:28:29,166
Maksudku... Aku serius,
434
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
mereka hanya mau uangnya.
435
00:28:31,835 --> 00:28:33,170
Aku tak keberatan.
436
00:28:33,295 --> 00:28:34,880
- Senang bertemu Gina.
- Ayo, Dee.
437
00:28:34,963 --> 00:28:36,632
Ini seperti neraka bagimu.
438
00:28:36,924 --> 00:28:39,301
Kau mabuk di pemakaman ayahmu.
439
00:28:39,885 --> 00:28:42,387
Aku sadar kembali ke sini,
membuatmu emosi,
440
00:28:42,471 --> 00:28:43,680
- tapi hindari...
- Tidak.
441
00:28:43,764 --> 00:28:46,808
Jangan menganalisisku. Aku tak mau.
442
00:28:46,892 --> 00:28:50,103
Karena kau punya suasana hati khusus
untuk introspeksi.
443
00:28:52,397 --> 00:28:55,067
Ayahku berengsek. Apa maumu?
444
00:28:55,651 --> 00:28:56,526
Air mata?
445
00:28:56,610 --> 00:28:59,738
Aku hanya ingin bercakap denganmu, Fred.
446
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
Sesuatu yang kau hindari sejak lama.
447
00:29:02,074 --> 00:29:06,495
Meski aku puas jika kau tak mabuk
di depan anak-anak.
448
00:29:07,162 --> 00:29:09,957
Astaga. Ayah sedang mabuk.
449
00:29:10,082 --> 00:29:12,250
Ini pembicaraan pribadi kami.
450
00:29:12,334 --> 00:29:13,877
Tapi mabuk adalah kata yang tepat.
451
00:29:14,544 --> 00:29:17,256
Astaga, apa kabarmu, Sayang?
452
00:29:17,381 --> 00:29:18,882
Aku baik-baik saja. Apa kabar?
453
00:29:19,007 --> 00:29:20,092
- Astaga.
- Baik.
454
00:29:21,218 --> 00:29:22,511
Baiklah. Hai, Ayah.
455
00:29:23,011 --> 00:29:28,517
Jadi, katering panik karena
kita kehabisan Prosecco dan anggur.
456
00:29:28,934 --> 00:29:32,187
Selain itu, rasio kudapan orang sombong,
sangat rendah.
457
00:29:32,521 --> 00:29:33,814
Beri tahu... Ini.
458
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Bilang kita akan beli makanan.
459
00:29:35,524 --> 00:29:37,734
Pertama, bukankah pekerjaan mereka?
460
00:29:37,901 --> 00:29:40,153
Kedua, kau mau mengemudi?
461
00:29:40,529 --> 00:29:42,155
Ayahmu butuh udara segar.
462
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
Ibumu menyetir. Aku akan awasi.
463
00:29:46,994 --> 00:29:47,828
Baiklah.
464
00:29:48,370 --> 00:29:49,454
Jangan lama-lama.
465
00:29:49,746 --> 00:29:51,415
Orang-orang mulai sadar.
466
00:29:51,957 --> 00:29:52,833
Kecuali Ayah.
467
00:30:02,634 --> 00:30:03,802
Maaf aku berengsek.
468
00:30:06,722 --> 00:30:07,556
Kau tahu?
469
00:30:09,141 --> 00:30:10,350
Persetan mobil sewa.
470
00:30:20,193 --> 00:30:22,571
Persetan, Barington!
471
00:30:28,410 --> 00:30:30,829
- Astaga!
- Lihat itu.
472
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Itu membangkitkan kenangan.
473
00:30:32,873 --> 00:30:34,499
Aku rindu benda tua itu.
474
00:30:36,084 --> 00:30:37,002
Berikan padaku.
475
00:30:37,169 --> 00:30:40,464
Aku merindukan ini...
476
00:30:45,218 --> 00:30:46,136
Astaga.
477
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
Menurutmu mereka tak tahu?
478
00:31:01,401 --> 00:31:03,445
Tidak! Mereka tak tahu.
479
00:31:05,781 --> 00:31:08,450
Jika bajingan itu tahu
yang ayahku lakukan...
480
00:31:08,867 --> 00:31:10,702
Apa bisnis kita sebenarnya...
481
00:31:12,996 --> 00:31:14,331
mereka takkan meminta uang.
482
00:31:14,414 --> 00:31:15,499
Mereka akan ketakutan.
483
00:31:16,583 --> 00:31:19,461
"Monster! Tuhan, tidak, tolong aku! "
484
00:31:23,340 --> 00:31:24,174
Sial.
485
00:31:24,341 --> 00:31:25,634
Apa kau tahu, jika...
486
00:31:27,135 --> 00:31:28,970
jika ibuku mau, dia akan mendapatkannya.
487
00:31:29,096 --> 00:31:30,180
- Apa?
- Rumah itu.
488
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
- Sungguh?
- Ya.
489
00:31:31,765 --> 00:31:33,892
Hanya satu kebohongan besar.
490
00:31:34,434 --> 00:31:37,437
Aku bersumpah, aku tak sabar
untuk keluar dari sini.
491
00:31:38,355 --> 00:31:40,148
Apa? Menurutmu kita berbeda?
492
00:31:41,233 --> 00:31:44,402
Semua yang kita lakukan,
pekerjaan, masa lalu kita...
493
00:31:44,986 --> 00:31:46,947
- Itu semua bohong.
- Tidak sama.
494
00:31:47,030 --> 00:31:48,198
Omong kosong, Fred.
495
00:31:48,365 --> 00:31:50,450
Anak-anak kita bahkan tak tahu siapa kita.
496
00:31:50,534 --> 00:31:51,576
Tak tahu siapa mereka.
497
00:31:51,660 --> 00:31:53,995
- Tak akan pernah tahu.
- Karena terlalu berbahaya?
498
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Benar.
499
00:31:55,539 --> 00:31:57,916
Bagaimana jika berbahaya
tak memberi tahu mereka?
500
00:31:58,792 --> 00:32:00,794
Jika dunia yang kita kenal datang,
501
00:32:00,877 --> 00:32:02,003
mereka tak siap, Fred,
502
00:32:02,087 --> 00:32:03,797
mereka tak lagi anak-anak.
503
00:32:03,880 --> 00:32:05,257
Lalu kita lindungi mereka.
504
00:32:05,340 --> 00:32:06,258
Kau tahu maksudku.
505
00:32:06,341 --> 00:32:10,303
Aku tahu yang kau lakukan
merusak efek teler ganja ini.
506
00:32:12,055 --> 00:32:13,265
Kita belum selesai bicara.
507
00:32:13,390 --> 00:32:15,642
- Ayo.
- Kita belum selesai bicara.
508
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
Ayahku baru meninggal.
509
00:32:21,898 --> 00:32:22,858
Baik.
510
00:32:23,442 --> 00:32:24,568
Payah sekali.
511
00:32:25,527 --> 00:32:27,070
- Apa?
- Aku merokok?
512
00:32:30,574 --> 00:32:35,412
Kau ingat terakhir kali di mobil ini
dan teler bersama?
513
00:32:35,912 --> 00:32:38,582
- Itu menyenangkan.
- Tetap fokus, Agen Allen.
514
00:32:42,919 --> 00:32:43,879
Astaga.
515
00:32:54,347 --> 00:32:56,016
- Lanjutkan...
- Enam dolar.
516
00:32:56,099 --> 00:32:58,226
- Ambil ini.
- Baik.
517
00:32:58,560 --> 00:33:00,187
Tolong ambil minuman keras.
518
00:33:03,023 --> 00:33:04,900
Aku mau ini. Favoritku.
519
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Sial.
520
00:33:27,047 --> 00:33:29,174
Aku mencium bau belerang
dan tembaga di udara.
521
00:33:29,257 --> 00:33:30,467
Ya, aku juga menciumnya.
522
00:33:30,550 --> 00:33:32,928
Kita tak ada senjata dan pemindai layak.
523
00:33:33,011 --> 00:33:34,888
Kalau begitu, lakukan dengan cara lama.
524
00:33:46,483 --> 00:33:47,317
Dapat.
525
00:33:49,027 --> 00:33:49,986
Ada dua.
526
00:33:53,698 --> 00:33:55,200
Mereka memilih target.
527
00:33:59,204 --> 00:34:00,330
Ini semakin baik.
528
00:34:04,793 --> 00:34:06,378
Seharusnya tetap di mobil.
529
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
Ganja tadi enak.
530
00:34:22,769 --> 00:34:24,354
Kenapa kau dapat itu dan aku ini?
531
00:34:24,437 --> 00:34:25,939
Karena kau mabuk, Sayang.
532
00:34:26,356 --> 00:34:27,190
Egois.
533
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
Aku dulu kerja di iklan.
534
00:35:08,440 --> 00:35:09,274
Benar.
535
00:35:12,277 --> 00:35:15,655
Di perusahaan selama 15 tahun.
536
00:35:18,366 --> 00:35:19,701
Hingga posisi wakil presdir.
537
00:35:20,243 --> 00:35:22,495
Aku dapat bonus akhir tahun, pekerjaannya.
538
00:35:22,620 --> 00:35:26,458
Kau tahu iklan Limun Merah Muda J-Money?
539
00:35:27,250 --> 00:35:28,710
Saat kau haus!
540
00:35:29,002 --> 00:35:30,211
J-Money...
541
00:35:30,462 --> 00:35:32,297
Ya! Aku tahu itu.
542
00:35:32,589 --> 00:35:33,423
Ya.
543
00:35:34,674 --> 00:35:35,884
Ya, maksudku...
544
00:35:36,092 --> 00:35:38,011
Tidak begitu bagus. Kuakui.
545
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Tapi bonus akhir tahun dari itu?
Itu keren.
546
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Ya.
547
00:35:43,600 --> 00:35:45,185
Apa maksudnya?
548
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
Biar kutebak, gaji bagus
tapi jam kerja panjang?
549
00:35:54,611 --> 00:35:55,654
Kelelahan, Kawan.
550
00:35:55,737 --> 00:35:57,781
- Ya?
- Lalu 20 tahun selanjutnya
551
00:35:57,864 --> 00:35:59,991
- seperti... Ya.
- Kurang lebih sama?
552
00:36:03,203 --> 00:36:04,496
Kubilang, "Persetan".
553
00:36:04,954 --> 00:36:07,374
Aku jual sahamku dan membeli rumah mobil.
554
00:36:07,957 --> 00:36:09,376
Bepergian bersama istri.
555
00:36:10,418 --> 00:36:12,670
Lagi pula, mereka tak membuatnya
seperti dulu.
556
00:36:12,754 --> 00:36:14,047
Seperti yang klasik.
557
00:36:15,340 --> 00:36:18,259
Lima, lima, lima, dua puluh dua,
dua puluh dua!
558
00:36:18,843 --> 00:36:21,471
Piza Gino yang panas untukmu!
559
00:36:22,180 --> 00:36:26,476
Kami buka hingga larut malam
560
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Ya!
561
00:36:29,521 --> 00:36:31,231
Piza Gino! Aku suka itu!
562
00:36:31,523 --> 00:36:33,983
- Ya!
- Ya, yang klasik, kau ingat.
563
00:36:34,067 --> 00:36:35,318
Astaga, ya.
564
00:36:36,069 --> 00:36:37,278
Kini semua lebih dangkal.
565
00:36:37,362 --> 00:36:39,823
Tidak ada kebanggaan.
Tidak ada sukacita.
566
00:36:40,573 --> 00:36:42,409
- Media sosial...
- Astaga.
567
00:36:42,492 --> 00:36:43,702
Jangan mulai.
568
00:36:46,121 --> 00:36:46,955
Ya.
569
00:36:51,084 --> 00:36:52,752
Kau tak perlu melakukan ini.
570
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
Aku dan istriku bisa pergi saja.
571
00:36:58,258 --> 00:36:59,718
Kami tak pernah ke sini.
572
00:37:03,430 --> 00:37:07,016
Kami tak lakukan "Tangkap dan lepas",
karena alasan jelas.
573
00:37:07,600 --> 00:37:08,518
Apa alasannya?
574
00:37:08,601 --> 00:37:10,478
- Ya...
- Karena kami berbahaya?
575
00:37:10,562 --> 00:37:11,604
Kami predator?
576
00:37:11,730 --> 00:37:13,398
Kau tahu kami vegetarian?
577
00:37:13,565 --> 00:37:15,442
Jenis kami, tak makan daging...
578
00:37:15,692 --> 00:37:18,987
membunuh dan makan hewan tak berdaya
itu menjijikkan.
579
00:37:19,070 --> 00:37:20,447
Kau tak berdaya.
580
00:37:20,572 --> 00:37:21,740
Kami terancam...
581
00:37:22,240 --> 00:37:23,533
dan diburu!
582
00:37:23,616 --> 00:37:25,660
Hingga tujuan ekologis kami tak berarti.
583
00:37:25,744 --> 00:37:27,704
Aku tahu tujuanmu.
584
00:37:27,787 --> 00:37:29,164
Karena itu aku bekerja.
585
00:37:35,545 --> 00:37:36,921
Yang ingin kukatakan,
586
00:37:37,172 --> 00:37:39,299
kau tak harus seperti Presidio lain.
587
00:37:39,632 --> 00:37:41,384
Kau tampak seperti pria baik.
588
00:37:41,468 --> 00:37:45,221
Jadi, biarkan istriku
dan aku pergi dari sini.
589
00:37:45,305 --> 00:37:48,099
Kembali ke kehidupan kami,
kau ke kehidupanmu...
590
00:37:49,142 --> 00:37:50,226
Tanpa kekerasan.
591
00:37:50,560 --> 00:37:52,103
Bagaimana dengan dia? Pria itu?
592
00:37:52,312 --> 00:37:53,772
Tergantung seperti daging sapi.
593
00:37:53,855 --> 00:37:55,523
Dia berbahaya dan cukup busuk.
594
00:37:55,607 --> 00:37:57,609
Dia punya penyakit jantung dan diabetes.
595
00:37:57,692 --> 00:37:59,736
- Kami membantunya.
- Tak bisa melepaskanmu.
596
00:37:59,819 --> 00:38:01,946
- Ya, kau bisa.
- Tidak bisa.
597
00:38:04,574 --> 00:38:06,409
Astaga, ini Sabtu.
598
00:38:12,665 --> 00:38:15,585
Aku berjanji kau tak akan pernah
599
00:38:15,710 --> 00:38:19,380
melihatku atau istriku lagi.
600
00:38:31,643 --> 00:38:32,852
Percakapan menarik?
601
00:38:32,936 --> 00:38:35,647
Itu pria Limun Merah Muda J-Money.
602
00:38:38,733 --> 00:38:40,652
Semoga mimpi buruk ini berakhir.
603
00:38:42,487 --> 00:38:44,614
Tapi mimpi buruk baru saja dimulai.
604
00:38:46,616 --> 00:38:47,867
Wasiat Kakek?
605
00:38:48,576 --> 00:38:50,745
- Kau tak tahu malu.
- Aku penasaran.
606
00:38:51,204 --> 00:38:53,122
Ayah harusnya tak biarkan dokumen penting
607
00:38:53,206 --> 00:38:54,707
di tempat mudah ditemukan.
608
00:38:54,791 --> 00:38:56,376
Yaitu di mana saja bagiku.
609
00:38:57,377 --> 00:38:58,211
Lalu?
610
00:38:59,337 --> 00:39:01,297
Satu-satunya "jelas ditetapkan"di sini,
611
00:39:01,422 --> 00:39:03,341
Sandy tak bisa baca dokumen legal
612
00:39:03,424 --> 00:39:05,802
untuk menyelamatkan hidupnya
yang penuh chardonnay.
613
00:39:06,928 --> 00:39:08,596
Nenek harusnya melawan.
614
00:39:09,222 --> 00:39:11,891
Biarkan kota ini
mencari uang di tempat lain.
615
00:39:12,517 --> 00:39:13,977
Tumpangan gratis sudah berakhir.
616
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
Kita tak mendapat apa pun.
617
00:39:18,690 --> 00:39:20,567
Tapi kita keluarga.
618
00:39:21,568 --> 00:39:22,402
Benarkah?
619
00:39:24,112 --> 00:39:25,113
Lihat sekelilingmu.
620
00:39:25,488 --> 00:39:27,240
Apa kau melihat bukti kami
621
00:39:27,323 --> 00:39:29,075
bagian dari warisan "Allen"?
622
00:39:30,034 --> 00:39:32,245
Tempat ini adalah markas
privilese kulit putih.
623
00:39:32,620 --> 00:39:34,080
Sepertinya kita tak diundang.
624
00:39:34,163 --> 00:39:35,290
Ibuku bilang pria tua
625
00:39:35,373 --> 00:39:37,959
menyembunyikan jutaan dolar
di rumah ini
626
00:39:38,042 --> 00:39:40,086
dan sangat paranoid tentangnya.
627
00:39:41,296 --> 00:39:42,880
- Permisi.
- Maaf.
628
00:39:45,550 --> 00:39:47,176
Orang pemakamannya. Masih?
629
00:39:47,260 --> 00:39:49,345
Kau sangat mau hingga menyedihkan.
630
00:39:51,973 --> 00:39:53,016
Madison!
631
00:39:54,142 --> 00:39:56,519
Hei, Nak! Dengar...
632
00:39:57,270 --> 00:39:59,731
Aku bisa terlihat masalah mengatakan ini,
633
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
tapi kami dengar rumor itu juga.
634
00:40:01,524 --> 00:40:05,028
Kami juga akan bicara kepada kakek
dengan pemanggilan arwah sungguhan.
635
00:40:05,445 --> 00:40:07,071
Pemanggilan arwah membuatku takut.
636
00:40:07,614 --> 00:40:09,574
- Kita harus lakukan.
- Benar?
637
00:40:09,699 --> 00:40:11,451
Kau tahu siapa yang bisa?
638
00:40:11,659 --> 00:40:12,577
Gadis ini.
639
00:40:13,036 --> 00:40:14,245
- Apa? Aku...
- Sungguh.
640
00:40:14,329 --> 00:40:16,706
Aku tak suka omong kosong seperti ini.
641
00:40:16,873 --> 00:40:18,958
Tidak! Aku tahu pemanggilan arwah, tapi...
642
00:40:19,042 --> 00:40:21,127
Viv, berhenti bersikap rendah hati.
643
00:40:21,502 --> 00:40:23,087
Dia dan pria tua itu seperti ini.
644
00:40:23,212 --> 00:40:24,380
Pikiran yang sama.
645
00:40:24,631 --> 00:40:28,259
Kecuali kalian menyukai
pesta orang tua ini...
646
00:40:28,426 --> 00:40:29,260
Aku setuju.
647
00:40:29,552 --> 00:40:30,928
- Ayo lakukan.
- Keren.
648
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Aku ikut begitu mengambil koktail.
649
00:40:33,973 --> 00:40:35,516
Aku suka. Kau baik sekali.
650
00:40:35,600 --> 00:40:36,517
Kau juga!
651
00:40:36,934 --> 00:40:38,186
Apa yang kau lakukan?
652
00:40:38,853 --> 00:40:41,439
Kau perlu berteman dengan orang.
653
00:40:42,649 --> 00:40:45,652
Aku akan membunuhmu karena ini.
654
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Baiklah. Tunjukkan jalannya.
655
00:41:15,473 --> 00:41:17,475
Aku tak yakin yang sedang mereka lakukan,
656
00:41:17,558 --> 00:41:19,852
tapi tim S&D harus menyisir area ini.
657
00:41:20,353 --> 00:41:21,229
Aku laporkan.
658
00:41:21,312 --> 00:41:22,939
Itu bukan karya terbaikku.
659
00:41:23,940 --> 00:41:25,483
Menurutmu petugas lokal percaya?
660
00:41:25,984 --> 00:41:29,320
Kau memotong arteri karotis
untuk sembunyikan bekas gigitan,
661
00:41:29,445 --> 00:41:31,823
melepas daun telinga,
dan ukir pentagram di bokong...
662
00:41:32,156 --> 00:41:34,158
Jika polisi tak berpikir
"pembunuh berantai"
663
00:41:34,242 --> 00:41:36,703
Aku membuka bar salad bertema Texas.
664
00:41:37,578 --> 00:41:38,871
Terima kasih, Sayang.
665
00:41:39,080 --> 00:41:40,665
Gaun itu masih baru.
666
00:41:43,042 --> 00:41:44,711
Aku tadi bisa mengatasinya.
667
00:41:44,794 --> 00:41:47,046
Kau tak mengatasinya, Fred.
Dia memegang kendali.
668
00:41:47,672 --> 00:41:49,382
Lebih baik daripada di rumah.
669
00:41:49,549 --> 00:41:51,926
Astaga! Berhenti dikasihani.
670
00:41:52,135 --> 00:41:54,262
Tujuh puluh dua jam lagi
dan kembali ke Osaka.
671
00:41:56,014 --> 00:41:56,931
Oslo.
672
00:41:58,433 --> 00:42:00,184
Edith memindahkan kita lagi.
673
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
- Kau bercanda.
- Tidak.
674
00:42:05,356 --> 00:42:07,442
Anak-anak baru masuk sekolah bagus.
675
00:42:07,525 --> 00:42:09,986
Kau tahu sulitnya masuk
sekolah bagus di Jepang?
676
00:42:10,069 --> 00:42:11,696
Mustahil, Fred! Tapi kita berhasil!
677
00:42:11,779 --> 00:42:13,614
Sekarang, Oslo?
678
00:42:13,948 --> 00:42:15,575
Monster Norwegia perlu dibunuh.
679
00:42:15,658 --> 00:42:16,868
Kami tak akan pergi.
680
00:42:18,244 --> 00:42:19,203
Apa?
681
00:42:19,454 --> 00:42:21,372
Presidio memberi misi, kita kerjakan.
682
00:42:21,456 --> 00:42:23,040
Begitulah cara kerjanya, Deloris.
683
00:42:23,124 --> 00:42:24,917
Kau tahu alasan tak bisa ke Oslo, Fred.
684
00:42:25,001 --> 00:42:26,210
Karena baru terjadi lagi.
685
00:42:26,294 --> 00:42:28,296
Kau sudah tak bisa, kau tahu itu.
686
00:42:33,926 --> 00:42:35,678
Bukan hanya kau, kita berdua.
687
00:42:37,472 --> 00:42:40,433
Dua puluh lima tahun tanpa henti.
Kita kelelahan.
688
00:42:41,976 --> 00:42:44,353
Kini Samuel wafat, aku bisa tahu kau...
689
00:42:44,520 --> 00:42:45,855
kau sudah tak mau.
690
00:42:45,938 --> 00:42:47,732
Ayah bukan alasanku gabung Presidio.
691
00:42:47,815 --> 00:42:49,025
Aku tahu, itu Seth.
692
00:42:49,317 --> 00:42:51,068
Tapi kau ingin Samuel peduli.
693
00:42:51,319 --> 00:42:55,448
Kini kau yakin mereka berdua di sana,
menilaimu, aku tak butuh rekan seperti itu
694
00:42:55,531 --> 00:42:57,033
- saat misi memanas.
- Aku coba.
695
00:42:57,116 --> 00:42:58,659
Bukan hanya kemampuanmu.
696
00:42:59,327 --> 00:43:01,621
Tentang anak-anak. Ini tentang kita.
697
00:43:01,871 --> 00:43:03,331
Jadi, apa maumu?
698
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Waktu, Fred.
699
00:43:05,708 --> 00:43:08,753
Memberi tahu Geoff dan Viv
kebenaran Presidio,
700
00:43:08,836 --> 00:43:10,630
tentang yang ada di luar sana...
701
00:43:10,963 --> 00:43:11,798
Semuanya.
702
00:43:23,434 --> 00:43:25,228
Biasanya dilakukan malam hari.
703
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Tak bisa mundur sekarang.
704
00:43:27,480 --> 00:43:30,358
Atau kau mau menyelinap
dan bicara bahasa Cina dengan adikmu?
705
00:43:39,826 --> 00:43:40,827
Simpan ponsel...
706
00:43:41,035 --> 00:43:42,870
atau arwahnya tak akan datang.
707
00:43:58,344 --> 00:43:59,470
Kakek Samuel...
708
00:44:01,347 --> 00:44:04,976
kami berkumpul berharap tanda kehadiranmu.
709
00:44:06,769 --> 00:44:09,814
Masuk ke dalam lingkaran kami
saat kau siap.
710
00:44:32,170 --> 00:44:33,045
Apa-apaan?
711
00:44:40,261 --> 00:44:42,388
Roh dari darahku...
712
00:44:44,223 --> 00:44:46,350
berikan petunjuk jika kau mendengar.
713
00:44:55,401 --> 00:44:56,611
Apa-apaan?
714
00:45:01,782 --> 00:45:02,909
Ada apa dengannya?
715
00:45:13,085 --> 00:45:13,961
Astaga!
716
00:45:16,297 --> 00:45:17,131
Hentikan.
717
00:45:18,466 --> 00:45:19,717
Ayo keluar dari sini.
718
00:45:20,718 --> 00:45:21,844
Orang aneh!
719
00:45:22,511 --> 00:45:24,513
- Menyingkir dari sini.
- Dia gila!
720
00:47:54,914 --> 00:47:57,083
Terjemahan subtitle oleh Audina Furi