1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:41,666 --> 00:00:45,003
Dalla sede centrale chiedono
aggiornamenti? Che velocità!
3
00:00:46,004 --> 00:00:46,963
Papà è morto.
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,175
Un infarto.
5
00:00:50,925 --> 00:00:52,260
Che cosa? Quando?
6
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
Ieri.
7
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Oddio, tesoro.
8
00:01:03,313 --> 00:01:04,230
Ok.
9
00:01:05,607 --> 00:01:10,111
Organizzo il viaggio, vado a prendere
i ragazzi da scuola. Domani saremo lì.
10
00:01:16,284 --> 00:01:17,368
Si torna a casa.
11
00:01:20,371 --> 00:01:21,831
Altro che roba da paura.
12
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
Dai, tesoro. Un po' di spina dorsale.
13
00:01:33,343 --> 00:01:36,554
La morte del nonno
è stata un omicidio. Fidati.
14
00:01:36,679 --> 00:01:37,764
Interessante.
15
00:01:38,014 --> 00:01:42,185
Rifletti. Nonno eremita,
il riccone di una cittadina misteriosa...
16
00:01:42,602 --> 00:01:45,146
di colpo cade di faccia nella doccia.
17
00:01:45,355 --> 00:01:48,191
Le autorità la chiamano
morte per "cause naturali",
18
00:01:48,274 --> 00:01:50,735
ma chiunque guardi la TV classica
sa come va a finire.
19
00:01:51,277 --> 00:01:55,156
La scrittrice inglese del posto svela
che si tratta di delitto premeditato.
20
00:01:56,574 --> 00:01:59,619
Speriamo che Angela Lansbury
venga al funerale.
21
00:01:59,994 --> 00:02:02,622
Lei è una signora di gran classe.
22
00:02:02,705 --> 00:02:05,834
Hai imparato il giapponese
guardando La signora in giallo?
23
00:02:05,917 --> 00:02:09,003
Tre stagioni di A-Team in mandarino
e Pechino era mia.
24
00:02:09,087 --> 00:02:10,380
Non usavano Rosetta Stone?
25
00:02:10,463 --> 00:02:13,633
La TV anni '80 è molto più efficace.
Dillo alla sede centrale.
26
00:02:13,716 --> 00:02:16,219
Venderesti tante polizze
coi terroristi aziendali.
27
00:02:16,761 --> 00:02:19,430
Non siamo terroristi
e non vendiamo assicurazioni.
28
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Giusto. Scusa. "Valutazione del rischio".
29
00:02:22,267 --> 00:02:26,563
Siamo venuti per il funerale del nonno,
poi sayonara Barington. Ricevuto?
30
00:02:26,646 --> 00:02:27,689
Forte e chiaro.
31
00:02:27,981 --> 00:02:31,526
Possiamo riavere i tesserini?
Sono di proprietà dell'azienda.
32
00:02:32,569 --> 00:02:34,612
Allora, com'è la nuova scuola?
33
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
Mi piace.
Mi sono già iscritto alla pagina Facebook.
34
00:02:41,619 --> 00:02:42,704
Viv?
35
00:02:44,414 --> 00:02:47,792
I laboratori sono fighi.
È vicina al parco di Nakanoshima.
36
00:02:47,876 --> 00:02:51,296
Che altro? Gli anelli di cioccolato
di Mr. Donut spaccano.
37
00:02:51,379 --> 00:02:55,049
- Studenti interessanti?
- Ho cominciato solo tre settimane fa.
38
00:02:55,133 --> 00:02:57,677
Ma avevamo deciso
che ti saresti sforzata...
39
00:02:57,760 --> 00:03:00,722
Lingua nuova, scuola nuova.
Un po' di tolleranza.
40
00:03:00,805 --> 00:03:03,433
- ...di fare amicizia.
- È folle, mi stai addosso
41
00:03:03,516 --> 00:03:06,936
perché allargo i miei orizzonti,
invece di fare false amicizie.
42
00:03:07,020 --> 00:03:08,771
Sì, sei una studentessa modello.
43
00:03:09,397 --> 00:03:12,400
Ma devi essere più socievole.
Ce l'avevi promesso.
44
00:03:26,581 --> 00:03:29,250
Andate a fare pipì,
io provo a fare benzina.
45
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Ehi, Viv. Andiamo a vedere.
46
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
Ehilà?
47
00:03:42,764 --> 00:03:44,265
Possiamo fare benzina?
48
00:03:57,278 --> 00:03:58,404
Sono un bel pesce.
49
00:03:58,488 --> 00:03:59,989
Questo cos'è?
50
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
Sì, ho abboccato.
51
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
Questo me lo porto a casa di sicuro.
52
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
Che roba è?
53
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
{\an8}TI PREDICE IL FUTURO
54
00:04:34,899 --> 00:04:38,444
Il destino è una questione di scelte,
non di sorte.
55
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Se cerchi il tuo destino...
56
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
l'Oracolo Omari può predirti il futuro.
57
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
Vuoi conoscere la tua sorte?
58
00:04:45,618 --> 00:04:46,661
Sfiga-viglioso.
59
00:04:49,497 --> 00:04:50,957
IL TUO DESTINO È SVELATO
60
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
LA TUA SORTE
TUTTE LE COSE NASCOSTE SARANNO SVELATE
61
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
Ci mettono una vita.
62
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
Ehi! Mi serve il pieno.
63
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Levatevi di torno.
64
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
C'è qualche problema?
65
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Lei.
66
00:05:27,035 --> 00:05:28,328
Non è benvenuta qui.
67
00:05:35,001 --> 00:05:35,918
Come hai detto?
68
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
- Che succede?
- Non ne vale la pena. Andiamo.
69
00:05:41,799 --> 00:05:43,968
- Ragazzi, tornate in macchina.
- Razzista?
70
00:05:44,052 --> 00:05:45,428
Viv. Subito.
71
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Tesoro, andiamo.
72
00:05:50,808 --> 00:05:52,310
È il tuo giorno fortunato.
73
00:06:30,598 --> 00:06:31,432
Ok.
74
00:06:31,974 --> 00:06:35,436
Bentornato a casa, papà.
Dev'essere bello tornare a Wayne Manor.
75
00:06:37,897 --> 00:06:40,024
Ci sono speranze che ci sia il Wi-Fi?
76
00:06:40,108 --> 00:06:41,150
Speriamo.
77
00:06:41,401 --> 00:06:43,319
Dove sei stato, giovanotto?
78
00:06:50,326 --> 00:06:52,412
Sono andato a trovare Seth in città.
79
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Sono le due di notte!
Perché non ti ha accompagnato?
80
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
Questa dove l'hai presa?
81
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Fred?
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Frederick.
83
00:07:01,295 --> 00:07:02,422
Dov'è tuo fratello?
84
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Dov'è Seth?
- Papà!
85
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
Mi scappa la pipì.
86
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Ok, facciamola finita.
87
00:07:13,182 --> 00:07:14,350
Tre giorni, tesoro.
88
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Si capisce perché papà non andava
d'accordo col nonno.
89
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
La tappezzeria basta
per una denuncia di abuso psicologico.
90
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Toc toc!
91
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Ehilà?
92
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Eccoli!
93
00:07:46,174 --> 00:07:48,134
La famiglia del figliol prodigo.
94
00:07:48,843 --> 00:07:51,387
Le mie più sentite condoglianze
a tutti voi.
95
00:07:51,637 --> 00:07:53,806
Dev'essere stato uno shock.
96
00:07:53,890 --> 00:07:56,517
- Samuel era...
- Mi scusi, lei chi è?
97
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Sandra St. Claire.
98
00:07:58,186 --> 00:08:01,814
Sono l'esecutrice testamentaria
del patrimonio di suo padre.
99
00:08:01,898 --> 00:08:04,317
Magnifico. Lei è mia moglie, Deloris.
100
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
Salve. E benvenuta a Barington on Hudson.
101
00:08:09,071 --> 00:08:10,573
Non ti ricordi di me, vero?
102
00:08:12,783 --> 00:08:14,702
Dee-Dee Lang? Classe dell'87.
103
00:08:15,495 --> 00:08:17,079
L'unica ragazzina nera?
104
00:08:18,247 --> 00:08:21,000
Deloris Lang. Dio mio!
105
00:08:21,083 --> 00:08:22,293
Ma certo!
106
00:08:23,127 --> 00:08:25,129
I nostri figli, Geoff e Vivian.
107
00:08:25,379 --> 00:08:27,298
- Quanti anni hanno?
- Diciassette.
108
00:08:27,381 --> 00:08:28,216
Gemelli.
109
00:08:29,425 --> 00:08:30,301
Interessante!
110
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
Mia figlia Madison ha la stessa età.
111
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
Sta da me un fine settimana sì e uno no.
112
00:08:35,932 --> 00:08:37,975
Divorziata da tre anni. Niente domande.
113
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
Una situazione da incubo col mio ex.
114
00:08:40,811 --> 00:08:45,399
Potreste organizzare un playdate,
un incontro, o come lo chiamate.
115
00:08:45,483 --> 00:08:48,486
- Con molto piacere.
- Ci fermiamo solo qualche giorno.
116
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
La prossima volta.
117
00:08:52,031 --> 00:08:56,035
Una copia del testamento di Samuel,
incluse le disposizioni per i funerali,
118
00:08:56,118 --> 00:08:58,329
di cui mi sono occupata personalmente,
119
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
e un codicillo sigillato solo per lei.
120
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Più in là, non ora ovviamente,
121
00:09:04,460 --> 00:09:06,629
dovremo parlare
della manutenzione della casa.
122
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
La venderemo quanto prima.
123
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Scelga un agente immobiliare
che la venda in fretta.
124
00:10:49,273 --> 00:10:52,735
Dio mio, quella ragazza
non è adatta per il Presidio.
125
00:10:54,028 --> 00:10:57,657
Gesù, lo sei a malapena tu
e sei uno di noi.
126
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
Sei stato abbastanza chiaro.
127
00:11:00,076 --> 00:11:02,620
Margaret, cerca di farlo ragionare.
128
00:11:02,995 --> 00:11:04,872
Per l'amor di Dio, Fred.
129
00:11:04,955 --> 00:11:07,750
Entrare nel Presidio
è un passo importantissimo.
130
00:11:07,833 --> 00:11:10,211
Esiste da più tempo di questo Paese.
131
00:11:10,294 --> 00:11:12,004
Non è per i deboli di cuore.
132
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Per Seth andava bene.
133
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Seth?
134
00:11:18,260 --> 00:11:21,597
Seth era forte
e guarda cosa gli è successo.
135
00:11:22,014 --> 00:11:26,727
Tu avrai già abbastanza difficoltà
a rendere onore al tuo nome...
136
00:11:27,728 --> 00:11:29,939
ma se trascini la ragazza
in questa storia,
137
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
rendi le cose molto più difficili.
138
00:11:35,444 --> 00:11:37,196
Non ti ho chiesto il permesso.
139
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
- Frederick!
- Frederick!
140
00:12:15,151 --> 00:12:17,445
Agente Deloris Shabaz Allen identificato.
141
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
Controllo armi.
142
00:12:18,571 --> 00:12:19,989
Accesso all'inventario.
143
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Agente Frederick Charles Allen
identificato.
144
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
Lancia interfaccia principale.
145
00:12:31,041 --> 00:12:32,793
Serve ulteriore assistenza?
146
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
No, grazie.
147
00:12:35,379 --> 00:12:36,338
Sono a posto.
148
00:12:43,262 --> 00:12:47,767
Invia tutto al quartier generale e avvia
i protocolli di arresto permanente.
149
00:12:47,892 --> 00:12:51,854
Confermare che l'agente Samuel Allen
non vuole più mantenere il posto.
150
00:12:51,937 --> 00:12:53,773
L'agente Samuel Allen è morto.
151
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
Comunicazione in arrivo
dal quartier generale di New York.
152
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Edith Mooreland.
153
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
Tu credi nel karma, agente Allen?
154
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Dovrei?
155
00:13:10,831 --> 00:13:14,418
Ho bisogno di credere
che l'universo punisca il male.
156
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Non era un uomo malvagio, Edith.
157
00:13:16,754 --> 00:13:18,756
Un coglione testardo, quello sì..
158
00:13:19,131 --> 00:13:23,093
Siamo tutti un po' malvagi.
È così che portiamo a termine il lavoro.
159
00:13:23,177 --> 00:13:26,305
Tuo padre era un bravo agente,
mi ha insegnato tutto.
160
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
Porta sfortuna parlar male dei morti,
161
00:13:29,016 --> 00:13:31,560
anche se, in questo caso,
farò un'eccezione.
162
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Mi dispiace non assistere
al tuo elogio funebre.
163
00:13:34,730 --> 00:13:37,983
Ho inviato tutto ciò che aveva qui
a New York.
164
00:13:38,400 --> 00:13:40,611
Quasi tutti i dati sono datati.
165
00:13:40,694 --> 00:13:44,532
Non era molto attivo da quando si è
dimesso dal consiglio di amministrazione.
166
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Ha tenuto il portale più per abitudine.
167
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Gli agenti del Presidio
non vanno in pensione, lo sai.
168
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Cosa? Non è previsto
un piano pensionistico?
169
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Tu lo prenderesti, se ci fosse?
170
00:13:55,209 --> 00:13:57,545
A nessuno piace
starsene con le mani in mano.
171
00:13:57,628 --> 00:13:59,088
Non dopo quello che facciamo.
172
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
Come l'hanno presa Deloris e i ragazzi?
173
00:14:01,841 --> 00:14:04,593
Possiamo smettere
di fingere che sia una tragedia?
174
00:14:06,095 --> 00:14:08,055
Vi trasferisco entrambi a Oslo.
175
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Tutti i segnali fanno pensare
a un October molto attivo.
176
00:14:11,725 --> 00:14:15,938
Il satellite ha localizzato zone calde
al confine russo-finlandese.
177
00:14:17,022 --> 00:14:20,442
So che ti sei sistemato in Giappone,
ma mi servono i migliori agenti.
178
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
Quando?
179
00:14:21,443 --> 00:14:22,278
Giovedì.
180
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
Pensavo che gli October stessero
migliorando e le cose stessero cambiando.
181
00:14:25,906 --> 00:14:27,908
Infatti, ma non quest'anno.
182
00:14:30,035 --> 00:14:32,913
Sai perché mi piace tanto
lavorare per te, Edith?
183
00:14:33,038 --> 00:14:35,082
Perché hai un tempismo perfetto.
184
00:14:36,083 --> 00:14:37,042
Condoglianze.
185
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
TERMINA TRASMISSIONE
186
00:14:40,546 --> 00:14:43,924
Da quello che so, il vecchio
ha spinto la nonna ad andarsene.
187
00:14:44,049 --> 00:14:47,636
Puoi biasimarla? Sposata
con un eremita, sarà stato uno spasso.
188
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
Andare d'accordo
con Margaret non sarà facile.
189
00:14:51,473 --> 00:14:54,226
Dubito che sette anni a Boca
l'abbiano addolcita.
190
00:14:54,310 --> 00:14:55,185
No.
191
00:14:56,437 --> 00:14:57,771
Pensi che verrà al funerale?
192
00:14:57,855 --> 00:14:58,689
No.
193
00:15:03,152 --> 00:15:04,194
Interessante.
194
00:15:05,821 --> 00:15:06,989
Chissà cosa c'è dentro.
195
00:15:10,743 --> 00:15:14,830
Sì! Sento le vibrazioni mistiche
che emana.
196
00:15:16,290 --> 00:15:18,417
Dall'altra parte di questa porta...
197
00:15:19,835 --> 00:15:21,378
altra anticaglia di merda.
198
00:15:22,087 --> 00:15:24,298
Hai dichiarato guerra alla scienza.
199
00:15:26,008 --> 00:15:26,884
Ragazzi!
200
00:15:31,972 --> 00:15:34,516
Si sta facendo tardi.
Ho altre cose da fare qui,
201
00:15:34,600 --> 00:15:36,435
perché non tornate in albergo?
202
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Che cosa?
203
00:15:37,645 --> 00:15:39,855
No. Sul serio?
204
00:15:41,023 --> 00:15:42,441
Stiamo sempre in albergo.
205
00:15:42,524 --> 00:15:45,110
Qui c'è una casa vera
dove tu hai vissuto...
206
00:15:45,194 --> 00:15:49,031
e vuoi mandarci in una stanza
che sembra un quadro di Jackson Pollock
207
00:15:49,114 --> 00:15:50,658
se ci metti la luce nera?
208
00:15:51,033 --> 00:15:53,661
Non tutti odiano
questa casa quanto te, papà.
209
00:15:53,869 --> 00:15:57,289
Vorremmo conoscere meglio
la storia della nostra famiglia.
210
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Ok.
211
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
- Vuoi saperla?
- Sì.
212
00:16:01,418 --> 00:16:03,754
I tuoi antenati contribuirono
a fondare il Paese,
213
00:16:03,837 --> 00:16:06,674
costruirono questa casa
e ora la vendiamo. Fine.
214
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
Stavolta sono d'accordo con Viv, papà.
215
00:16:09,259 --> 00:16:12,262
L'opzione Motel 6
è dieci volte più inquietante di qui.
216
00:16:12,346 --> 00:16:13,597
Ok, allora...
217
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
Fermarci qui non è una cattiva idea.
218
00:16:16,392 --> 00:16:18,936
Dobbiamo levare di mezzo
armi e tecnologia,
219
00:16:19,019 --> 00:16:21,397
e organizzare una squadra di sgombero...
220
00:16:21,981 --> 00:16:24,441
Geoff non ha tutti i torti sul Motel 6.
221
00:16:26,568 --> 00:16:27,444
D'accordo.
222
00:16:28,904 --> 00:16:31,573
Prendete la roba.
Scegliete una stanza. Chi vuole la pizza?
223
00:16:31,657 --> 00:16:32,700
- Davvero?
- Sì.
224
00:16:34,118 --> 00:16:35,703
La stanza grande è mia.
225
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
SETH ALLEN,
PRIMO POSTO, 1987
226
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
Oh, mio Dio.
227
00:18:29,733 --> 00:18:30,901
Mi dispiace!
228
00:18:40,911 --> 00:18:42,371
Papà non ha pianto.
229
00:18:43,122 --> 00:18:44,414
Non davanti a te.
230
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
È solo che...
231
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
Era suo padre.
232
00:18:52,756 --> 00:18:56,343
Tuo padre e nonno Samuel
avevano un rapporto complicato.
233
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
Si odiavano.
234
00:19:00,722 --> 00:19:05,310
Sai, credo che nonno Samuel pensasse
di fare la costa giusta per tuo padre,
235
00:19:05,394 --> 00:19:07,855
ma ovviamente lui la vede diversamente.
236
00:19:07,938 --> 00:19:09,189
E non sei d'accordo?
237
00:19:11,733 --> 00:19:12,734
Penso che...
238
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
Non lo so. Penso che...
239
00:19:16,446 --> 00:19:19,867
essere genitori è difficile,
non è tutto bianco o nero.
240
00:19:20,534 --> 00:19:22,703
Tranne che nel caso nostro, ovviamente.
241
00:19:26,915 --> 00:19:30,169
Non so proprio cosa farei
se perdessi te o papà.
242
00:19:30,836 --> 00:19:32,629
Tesoro, la cosa è reciproca...
243
00:19:35,174 --> 00:19:37,467
ma so che tra noi sarebbe diverso.
244
00:19:41,388 --> 00:19:42,639
Però, comunque...
245
00:19:42,931 --> 00:19:46,101
penso che papà sia triste,
anche se non lo dimostra.
246
00:19:48,103 --> 00:19:50,397
Ognuno esprime
la tristezza a suo modo.
247
00:19:50,480 --> 00:19:53,567
La cosa migliore
che possiamo fare per tuo padre è...
248
00:19:54,234 --> 00:19:56,653
fargli capire che noi ci siamo, se vuole.
249
00:19:58,447 --> 00:20:00,157
Potrebbe essere una lunga attesa.
250
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
Sì.
251
00:20:04,912 --> 00:20:06,038
Ecco fatto.
252
00:20:06,622 --> 00:20:07,623
Sì.
253
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
Ok, questa?
254
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
O questa?
255
00:20:11,501 --> 00:20:12,336
Andiamo.
256
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
Non siamo le pompe funebri, papà.
257
00:20:15,964 --> 00:20:17,966
Ravviviamo un po' le cose. Guarda.
258
00:20:19,551 --> 00:20:21,845
Mi piace.
L'ho trovata nell'armadio del nonno.
259
00:20:24,306 --> 00:20:25,515
Era di mio fratello.
260
00:20:27,684 --> 00:20:28,685
Seth, giusto?
261
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Quanti anni avevi quando lui...
262
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Più o meno la tua età.
263
00:20:41,114 --> 00:20:42,282
Com'è morto?
264
00:20:45,118 --> 00:20:46,411
Era in un locale...
265
00:20:48,163 --> 00:20:49,373
a Manhattan.
266
00:20:50,540 --> 00:20:52,042
L'hanno accoltellato.
267
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Ti sta bene.
268
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
Una lettura dal Libro dei Romani,
capitolo sei...
269
00:21:28,370 --> 00:21:31,790
Per mezzo del battesimo
siamo sepolti insieme a Lui nella morte.
270
00:21:32,374 --> 00:21:36,086
Come Cristo fu risuscitato dai morti
per mezzo della gloria del Padre...
271
00:21:38,338 --> 00:21:39,756
{\an8}IN MEMORIA DI
HORATIO H. ALLEN
272
00:21:40,215 --> 00:21:41,466
{\an8}IN MEMORIA DI
JOHN ALLEN
273
00:21:41,925 --> 00:21:45,804
così anche noi possiamo camminare
in una vita nuova.
274
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
{\an8}IN MEMORIA DI
ELIZABETH ALLEN
275
00:21:48,640 --> 00:21:49,641
DAVID ALLEN
JACOB ALLEN
276
00:21:50,267 --> 00:21:54,271
I gesti di generosità di Samuel Allen
erano profondamente sentiti,
277
00:21:54,354 --> 00:21:58,608
e numerosi quanto gli anni
che la sua famiglia ha trascorso qui.
278
00:21:59,818 --> 00:22:02,029
Era un sostenitore
di Barington on Hudson.
279
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
Gesù, è venuta.
280
00:22:16,376 --> 00:22:18,420
Vi prego, ditemi che è ancora morto.
281
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
Tempismo perfetto.
282
00:22:20,756 --> 00:22:21,715
Il funerale è finito.
283
00:22:21,798 --> 00:22:23,884
Sono morta mille volte con quell'uomo
284
00:22:23,967 --> 00:22:26,386
e nessuno di voi è venuto a quei funerali.
285
00:22:26,970 --> 00:22:29,681
E poi, non sopporto i leccaculo.
286
00:22:30,223 --> 00:22:33,101
Dio, questa città è piena di parassiti,
287
00:22:33,185 --> 00:22:36,063
ma chiuderò prestissimo questa banca.
288
00:22:36,813 --> 00:22:40,108
- Dove sono Deloris e i ragazzi?
- A prendere il gelato in centro.
289
00:22:40,192 --> 00:22:43,487
Si preparano
a qualche festa superficiale,
290
00:22:43,570 --> 00:22:45,697
quella che chiamavamo "il sabato".
291
00:22:46,239 --> 00:22:49,618
Quanto mi mancano
le serate che organizzavamo qui.
292
00:22:50,410 --> 00:22:53,955
Sono sbalordito
da quanto sembri ogni anno più giovane.
293
00:22:54,331 --> 00:22:58,877
È rimasto qualcosa nel fondo fiduciario
o è finito tutto sulla tua faccia?
294
00:23:00,003 --> 00:23:01,129
Prima di tutto...
295
00:23:01,630 --> 00:23:03,632
la bellezza non ha prezzo.
296
00:23:03,882 --> 00:23:08,011
Per rispondere alla tua domanda,
avido stronzetto, ci sono tanti soldi.
297
00:23:09,054 --> 00:23:11,848
Vado di sopra a riposare
fino alla fine di questa farsa.
298
00:23:11,932 --> 00:23:14,726
Ti risparmi anche la veglia funebre?
Che sei venuta a fare?
299
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
Vorrei stare un po' coi miei nipoti.
300
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
James.
301
00:23:19,481 --> 00:23:21,400
Dio solo sa quanto tempo è passato.
302
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Aspetta, resti?
303
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
È un problema?
304
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
Mamma, perché sei venuta?
305
00:23:28,990 --> 00:23:30,617
Secondo te, perché, tesoro?
306
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Voglio la casa.
307
00:23:38,708 --> 00:23:41,920
Cazzo.
308
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Viv!
309
00:23:58,770 --> 00:24:00,981
- Ti ricordi di Sandra.
- Da ieri?
310
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
- Sì.
- Certo.
311
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
Oddio, adoro il tuo vestito.
312
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Maddy! Maddy, tesoro! Vieni.
313
00:24:17,080 --> 00:24:20,000
Maddy, perché non presenti
i tuoi amici a Vivian?
314
00:24:20,083 --> 00:24:22,169
Sono un gruppo fantastico, davvero.
315
00:24:22,252 --> 00:24:24,671
Cristo, mamma, mi chiamo Madison.
316
00:24:38,852 --> 00:24:40,353
Vado a cercare da bere.
317
00:24:53,909 --> 00:24:54,868
Geoff.
318
00:24:59,289 --> 00:25:01,082
Ehi, Geoff! Vieni qui.
319
00:25:02,083 --> 00:25:03,418
Dai.
320
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
Mio figlio, Geoff.
321
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
- Ti presento...
- Bill Mishra.
322
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Il futuro sindaco, Bill Mishra. Dico bene?
323
00:25:09,841 --> 00:25:11,801
- L'idea è quella.
- Piacere, signore.
324
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
Mio figlio, Phillip.
325
00:25:12,969 --> 00:25:14,137
- Ciao.
- Ciao.
326
00:25:14,221 --> 00:25:15,180
Bella festa, eh?
327
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
La mousse al salmone? Quasi commestibile.
328
00:25:18,308 --> 00:25:19,226
Già.
329
00:25:27,150 --> 00:25:28,151
Imbarazzante.
330
00:25:37,452 --> 00:25:38,411
Chi si rivede!
331
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
Porca puttana!
332
00:25:42,499 --> 00:25:43,875
Guarda chi c'è!
333
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Quanto tempo è passato?
334
00:25:48,922 --> 00:25:51,550
- Quindici? Vent'anni?
- Un bel po'.
335
00:25:54,344 --> 00:25:56,179
Avrei dovuto chiamarti più spesso.
336
00:25:56,263 --> 00:25:57,973
Non ti ho mai chiamata.
337
00:25:58,848 --> 00:26:01,476
- Mi dispiace.
- È la vita. Acqua passata.
338
00:26:01,601 --> 00:26:03,395
Volevo solo salutarti...
339
00:26:03,937 --> 00:26:07,524
e farti le condoglianze.
Non solo hai perso un suocero, ma...
340
00:26:10,652 --> 00:26:11,820
Tu lo odiavi, vero?
341
00:26:11,903 --> 00:26:13,238
Lo disprezzavo.
342
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Oh, no.
343
00:26:15,532 --> 00:26:17,409
È la tua famiglia acquisita.
344
00:26:17,492 --> 00:26:19,786
Mi ha portata via
da questa città del cazzo.
345
00:26:20,787 --> 00:26:23,623
Ehi, io ho scelto di restare.
Ho fatto nuove amicizie.
346
00:26:23,748 --> 00:26:27,460
Ne avrai fatte anche tu
viaggiando come una fighetta stronza.
347
00:26:27,669 --> 00:26:29,629
Sì, il gruppo delle assicurazioni.
348
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
Fascino zero. Fidati.
349
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
E tu?
350
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Beh, si dà il caso...
351
00:26:40,557 --> 00:26:42,601
che ho preso il posto di tuo padre.
352
00:26:45,353 --> 00:26:46,896
Sarebbe molto orgoglioso.
353
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
- Sì?
- Sì.
354
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
Grazie.
355
00:26:50,066 --> 00:26:51,651
- Stesso ufficio?
- Stessa sedia.
356
00:26:51,735 --> 00:26:54,154
Siamo a Barington, non cambia mai niente.
357
00:26:54,237 --> 00:26:55,864
Come avrai notato.
358
00:26:56,364 --> 00:27:00,452
A dire il vero, ci siamo fermati
da Hudson Auto a fare benzina ieri.
359
00:27:00,535 --> 00:27:04,039
Il padre di Basil mi ha detto
di togliermi dalle palle.
360
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
Non te la prendere.
361
00:27:05,665 --> 00:27:07,959
Non si è più ripreso
da quando Baz se n'è andato.
362
00:27:09,002 --> 00:27:09,878
Che vuoi dire?
363
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Non lo sai.
364
00:27:14,466 --> 00:27:15,342
Vieni qui.
365
00:27:16,468 --> 00:27:18,637
Ti ricordi l'incendio alla farmacia?
366
00:27:20,096 --> 00:27:21,348
Pare sia stato Baz.
367
00:27:21,890 --> 00:27:24,809
Si è fatto sette anni dentro,
effrazione, incendio doloso...
368
00:27:25,435 --> 00:27:27,646
La vista dei suoi vecchi amici
lo fa scattare.
369
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
Facciamo un brindisi.
370
00:27:30,690 --> 00:27:32,776
Tu e Fred Allen.
Questa non me l'aspettavo.
371
00:27:34,444 --> 00:27:36,529
Sì, sa farsi apprezzare.
372
00:27:37,697 --> 00:27:39,324
Sembra si stia divertendo.
373
00:27:40,283 --> 00:27:41,743
Sì, perciò...
374
00:27:42,118 --> 00:27:43,036
Vai.
375
00:27:45,914 --> 00:27:48,541
Forse possiamo
fare qualcosa tutti insieme.
376
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
- Ciao, tesoro.
- Ehi.
377
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
- Piacere.
- Bill Mishra.
378
00:27:52,045 --> 00:27:53,004
Mia moglie.
379
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
- Glielo rubo un attimo.
- A dopo.
380
00:27:55,423 --> 00:27:58,051
- Chiacchieriamo dopo.
- Vuoi sgridarmi, vero?
381
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
Ok.
382
00:28:09,979 --> 00:28:11,690
Ehi, era Gina Fernandez quella?
383
00:28:11,773 --> 00:28:13,858
Ora è lo sceriffo Gina Fernandez.
384
00:28:13,983 --> 00:28:15,527
Merda! L'ho trovata bene.
385
00:28:15,610 --> 00:28:16,945
Ok, calma, tigre.
386
00:28:21,533 --> 00:28:26,287
Solo la mia famiglia poteva fondare
un posto pieno di ritardati leccaculo.
387
00:28:27,622 --> 00:28:30,834
Cioè, francamente,
vogliono solo i suoi soldi.
388
00:28:31,835 --> 00:28:34,045
A me ha fatto piacere vedere Gina.
389
00:28:34,129 --> 00:28:36,840
Andiamo, Dee. Per te è stato un inferno.
390
00:28:36,923 --> 00:28:39,300
Ti sei ubriacato
alla veglia funebre di tuo padre.
391
00:28:39,884 --> 00:28:42,929
Capisco che tornare qui
ti susciti tante emozioni, ma...
392
00:28:43,012 --> 00:28:46,808
No, non mi psicanalizzare.
Non sono dell'umore.
393
00:28:46,891 --> 00:28:50,395
Giusto, perché ti serve un umore speciale
per parlare di te.
394
00:28:52,397 --> 00:28:55,358
Mio padre era
uno stronzo egocentrico. Cosa vuoi?
395
00:28:55,650 --> 00:28:56,526
Lacrime?
396
00:28:56,609 --> 00:28:59,738
Quello che voglio
è parlare come si deve, Fred,
397
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
cosa che eviti da tanto tempo,
398
00:29:02,073 --> 00:29:06,578
anche se mi accontenterei di non vederti
ubriaco fradicio davanti ai ragazzi.
399
00:29:08,371 --> 00:29:09,998
Papà è sbronzo.
400
00:29:10,081 --> 00:29:13,877
È una conversazione privata, tesoro,
ma "sbronzo" è la parola giusta.
401
00:29:14,544 --> 00:29:17,297
Mamma... Come stai, tesoro?
402
00:29:17,380 --> 00:29:18,923
Sto bene. Tu come stai?
403
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
- Dio.
- Ok.
404
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Ok. Ciao, papà.
405
00:29:23,011 --> 00:29:28,516
Quelli del catering stanno dando di matto
perché il prosecco e il vino sono finiti.
406
00:29:29,142 --> 00:29:32,437
Inoltre, il rapporto snack-snob
è pericolosamente basso.
407
00:29:32,520 --> 00:29:35,440
Beh, digli... Tieni.
Digli che andiamo a fare provviste.
408
00:29:35,523 --> 00:29:37,817
Prima di tutto, non è compito loro?
409
00:29:37,901 --> 00:29:40,278
Inoltre, ti sembra il caso di guidare?
410
00:29:40,528 --> 00:29:42,739
Tuo padre ha bisogno di un po' d'aria.
411
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
Guida tua madre. Io faccio da supervisore.
412
00:29:46,993 --> 00:29:47,827
Ok.
413
00:29:48,369 --> 00:29:49,370
Tornate presto.
414
00:29:50,038 --> 00:29:51,706
Iniziano a smaltire la sbornia.
415
00:29:51,956 --> 00:29:52,832
Tranne papà.
416
00:30:02,509 --> 00:30:03,927
Scusa, sono un coglione.
417
00:30:06,721 --> 00:30:07,680
Sai che ti dico?
418
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Al diavolo l'auto a noleggio.
419
00:30:20,193 --> 00:30:22,570
Vai affanculo, Barington!
420
00:30:28,868 --> 00:30:30,829
- Oh, mio Dio!
- Guarda qua.
421
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Quanti ricordi.
422
00:30:32,872 --> 00:30:34,666
Mi mancava tanto.
423
00:30:36,042 --> 00:30:37,085
Passala qua.
424
00:30:37,168 --> 00:30:40,463
A me, invece, mancava questo.
425
00:30:45,218 --> 00:30:46,135
Oddio.
426
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
{\an8}Secondo te lo sanno?
427
00:31:01,401 --> 00:31:03,444
{\an8}No! Non ne hanno idea.
428
00:31:05,780 --> 00:31:08,783
Se questi stronzi sapessero
cos'ha fatto mio padre,
429
00:31:08,867 --> 00:31:11,035
qual era la nostra vera attività...
430
00:31:12,912 --> 00:31:14,330
non chiederebbero soldi.
431
00:31:14,414 --> 00:31:16,040
Scapperebbero urlando.
432
00:31:17,208 --> 00:31:19,460
"Mostri! Dio, no, aiutatemi!"
433
00:31:23,339 --> 00:31:24,173
Accidenti.
434
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Sai, se...
435
00:31:27,135 --> 00:31:29,178
Se mamma la vuole, che se la tenga.
436
00:31:29,262 --> 00:31:30,263
- Cosa?
- La casa.
437
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
- Veramente?
- Sì.
438
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
È solo un'enorme bugia del cavolo.
439
00:31:34,434 --> 00:31:37,604
Giuro che non vedo l'ora
di andarmene da questo posto.
440
00:31:38,354 --> 00:31:40,231
Secondo te, noi siamo diversi?
441
00:31:41,232 --> 00:31:44,277
Quello che facciamo,
il nostro lavoro, il nostro passato...
442
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
- Tutta una bugia.
- No, è diverso.
443
00:31:47,030 --> 00:31:50,450
Stronzate. I nostri figli
non sanno neanche chi siamo.
444
00:31:50,533 --> 00:31:52,577
- Non sanno chi sono.
- E non lo sapranno.
445
00:31:52,660 --> 00:31:53,995
È troppo pericoloso?
446
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Esatto.
447
00:31:55,496 --> 00:31:57,916
E se fosse pericoloso non dirglielo?
448
00:31:58,791 --> 00:32:00,752
Se la verità busserà alla porta,
449
00:32:00,835 --> 00:32:03,671
non sono preparati
e non sono più dei bambini.
450
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
- Li proteggeremo noi.
- Sai cosa intendo.
451
00:32:06,341 --> 00:32:10,386
So che mi stai rovinando
lo sballo di quest'erba pregiatissima.
452
00:32:12,055 --> 00:32:13,306
Ne riparleremo.
453
00:32:13,389 --> 00:32:16,142
- Andiamo.
- La conversazione non finisce qui.
454
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
Mio padre è morto da poco.
455
00:32:21,898 --> 00:32:22,857
Ok.
456
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Che patetico.
457
00:32:25,526 --> 00:32:27,070
- Che c'è?
- Fumo?
458
00:32:30,573 --> 00:32:31,658
Ti ricordi...
459
00:32:31,866 --> 00:32:35,662
l'ultima volta che ci siamo sballati
in questa macchina?
460
00:32:35,912 --> 00:32:38,706
- È stato bello.
- Concentrati sulla missione, agente.
461
00:32:42,919 --> 00:32:43,878
Gesù.
462
00:32:54,347 --> 00:32:57,141
- Se andiamo...
- Sei dollari. Prendiamone un po'.
463
00:32:58,559 --> 00:33:00,895
Fammi un favore,
va' a prendere il liquore.
464
00:33:03,606 --> 00:33:05,441
Prendo queste. Le mie preferite.
465
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Merda.
466
00:33:27,046 --> 00:33:28,589
Sento odore di zolfo e rame.
467
00:33:28,673 --> 00:33:30,466
Sì, lo sento anch'io.
468
00:33:30,550 --> 00:33:32,927
Non abbiamo armi né scanner decenti.
469
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
Faremo alla vecchia maniera.
470
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Trovati.
471
00:33:49,527 --> 00:33:50,445
Sono in due.
472
00:33:53,698 --> 00:33:55,324
Hanno scelto un bersaglio.
473
00:33:59,203 --> 00:34:00,329
Di bene in meglio.
474
00:34:04,792 --> 00:34:06,461
Era meglio restare in macchina.
475
00:34:09,714 --> 00:34:11,424
Quell'erba era proprio buona.
476
00:34:22,894 --> 00:34:25,855
- Perché tu quella e io questo?
- Perché sei ubriaco.
477
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Egoista.
478
00:35:05,353 --> 00:35:07,605
Sai che lavoravo nella pubblicità?
479
00:35:08,439 --> 00:35:09,273
Sì.
480
00:35:12,276 --> 00:35:15,655
Quindici anni di attività.
481
00:35:18,282 --> 00:35:19,659
Vice presidente esecutivo.
482
00:35:20,243 --> 00:35:22,203
Mi davano i bonus di fine anno.
483
00:35:22,620 --> 00:35:26,457
Sai quello spot per la limonata J-Money's?
484
00:35:27,250 --> 00:35:28,709
Quando ti prende la sete
485
00:35:29,043 --> 00:35:30,211
J-Money's...
486
00:35:30,461 --> 00:35:32,296
Sì! Lo conosco.
487
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Sì.
488
00:35:34,674 --> 00:35:35,883
Sì, insomma...
489
00:35:36,092 --> 00:35:38,010
Non è tanto bello. Lo ammetto.
490
00:35:38,344 --> 00:35:41,889
Ma il bonus che mi è valso,
quello sì era una gran bazza!
491
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Sì.
492
00:35:43,599 --> 00:35:45,184
Che significa "bazza"?
493
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
Fammi indovinare,
bei soldi, orari da schifo.
494
00:35:54,610 --> 00:35:55,653
Da esaurimento.
495
00:35:55,736 --> 00:35:58,447
- Sì?
- E i 20 anni successivi sono stati...
496
00:35:58,531 --> 00:35:59,824
Più o meno lo stesso?
497
00:36:03,202 --> 00:36:04,829
Perciò, ho pensato: "Fanculo."
498
00:36:04,954 --> 00:36:07,373
Ho venduto le azioni,
ho preso un Airstream.
499
00:36:07,915 --> 00:36:09,667
E sono partito con la mia miss.
500
00:36:10,418 --> 00:36:13,880
E poi, non li fanno più come prima.
I veri classici.
501
00:36:15,339 --> 00:36:18,259
Cinque, cinque, cinque,
ventidue, ventidue!
502
00:36:18,843 --> 00:36:21,470
Pizza Gino te ne porta due!
503
00:36:22,180 --> 00:36:26,475
Siamo aperti fino a tardi
504
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Sì!
505
00:36:29,520 --> 00:36:31,230
Pizza Gino! Bellissimo!
506
00:36:31,522 --> 00:36:33,983
- Sì!
- Sì, i classici, ti ricordi?
507
00:36:34,066 --> 00:36:35,318
Signore, sì.
508
00:36:36,068 --> 00:36:39,614
Ora è tutto più banale.
Non c'è orgoglio. Non c'è gioia.
509
00:36:40,573 --> 00:36:43,701
- E i social network.
- Dio mio. Non me ne parlare.
510
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Già.
511
00:36:51,209 --> 00:36:52,710
Non sei obbligato, sai.
512
00:36:56,631 --> 00:36:59,967
Io e mia moglie potremmo partire.
Non ci siamo mai visti.
513
00:37:03,429 --> 00:37:06,849
Non siamo i tipi che poi rilasciano,
per ovvi motivi.
514
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Quali motivi?
515
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Beh...
- Perché siamo pericolosi?
516
00:37:10,519 --> 00:37:13,314
Siamo predatori?
Sai che siamo vegetariani?
517
00:37:13,564 --> 00:37:15,107
Noi non mangiamo carne...
518
00:37:15,816 --> 00:37:18,986
perché uccidere e mangiare
animali indifesi ci fa schifo.
519
00:37:19,070 --> 00:37:22,031
- Voi non siete indifesi.
- Siamo in via d'estinzione.
520
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
Ci daranno la caccia fino a vanificare
il nostro scopo ecologico.
521
00:37:25,743 --> 00:37:29,163
Amico, so qual è il vostro scopo.
Lavoro proprio per questo.
522
00:37:35,544 --> 00:37:36,879
Voglio dire che...
523
00:37:36,963 --> 00:37:39,257
non devi essere
come gli altri del Presidio.
524
00:37:39,674 --> 00:37:41,717
Mi sembri una brava persona, perciò...
525
00:37:43,719 --> 00:37:47,598
Lascia andare me e mia moglie
e torniamo tutti alla nostra vita.
526
00:37:49,141 --> 00:37:50,476
Niente danni né affanni.
527
00:37:50,559 --> 00:37:53,771
E lui? Quel tizio
appeso come un pezzo di manzo?
528
00:37:53,854 --> 00:37:55,523
Altro che niente danni.
529
00:37:55,606 --> 00:37:58,401
Era cardiopatico e diabetico.
Gli abbiamo fatto un favore.
530
00:37:58,484 --> 00:37:59,735
Non posso lasciarvi andare.
531
00:37:59,819 --> 00:38:01,946
- Sì, che puoi.
- No, non posso.
532
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
Gesù, amico, è sabato.
533
00:38:12,665 --> 00:38:19,380
Ti prometto che non vedrai mai più
né me né mia moglie.
534
00:38:31,767 --> 00:38:32,852
Bella chiacchierata?
535
00:38:32,935 --> 00:38:35,813
È il tizio
della pubblicità della limonata.
536
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
Ti prego, fa' finire questo incubo.
537
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
L'incubo è appena iniziato.
538
00:38:46,615 --> 00:38:48,075
Il testamento del nonno?
539
00:38:48,534 --> 00:38:50,536
- Sei senza ritegno.
- Curioso.
540
00:38:51,162 --> 00:38:54,498
Papà non dovrebbe lasciare
i documenti dove è facile trovarli.
541
00:38:54,790 --> 00:38:56,334
Che per me è ovunque.
542
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
Quindi?
543
00:38:59,378 --> 00:39:03,341
L'unica cosa chiara è che Sandy St. Claire
non sa leggere un documento legale
544
00:39:03,424 --> 00:39:05,926
perché è troppo dedita
a lusso e chardonnay.
545
00:39:06,927 --> 00:39:09,096
La nonna fa bene
a stare sul piede di guerra.
546
00:39:09,221 --> 00:39:12,391
Questa città andrà
in cerca di soldi da un'altra parte.
547
00:39:12,516 --> 00:39:16,103
La corsa gratuita è finita,
non che noi ci guadagniamo qualcosa.
548
00:39:18,689 --> 00:39:20,566
Facciamo parte della famiglia.
549
00:39:21,567 --> 00:39:22,401
Davvero?
550
00:39:24,111 --> 00:39:25,404
Guardati intorno, Viv.
551
00:39:25,488 --> 00:39:28,866
Vedi tracce di noi
tra i lasciti degli Allen?
552
00:39:29,950 --> 00:39:32,370
È il quartier generale
dei bianchi privilegiati.
553
00:39:32,620 --> 00:39:34,205
E noi non siamo invitati.
554
00:39:34,288 --> 00:39:37,958
Mia mamma dice che il vecchio teneva
milioni di dollari in questa casa
555
00:39:38,042 --> 00:39:40,086
e che era molto paranoico a riguardo.
556
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
- Permesso.
- Scusa.
557
00:39:45,508 --> 00:39:49,303
Ancora quello del funerale?
La tua sete è al limite del patetico.
558
00:39:51,972 --> 00:39:53,015
Madison!
559
00:39:54,141 --> 00:39:56,519
Ciao, bella! Ascolta...
560
00:39:57,269 --> 00:40:01,440
Dirtelo potrebbe mettermi nei guai,
ma abbiamo sentito anche noi quelle voci.
561
00:40:01,524 --> 00:40:05,069
E volevamo provare a parlare col nonno
attraverso una seduta spiritica.
562
00:40:05,486 --> 00:40:07,488
Le sedute spiritiche mi fanno paura.
563
00:40:07,905 --> 00:40:09,573
- Facciamola.
- Vero?
564
00:40:09,698 --> 00:40:12,910
Sai chi è una grande
a contattare i morti? Questa qui.
565
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
- Eh? Sincer...
- Davvero?
566
00:40:14,328 --> 00:40:16,789
Non mi piacciono le prese per il culo.
567
00:40:16,872 --> 00:40:18,958
No! So cos'è una seduta spiritica...
568
00:40:19,041 --> 00:40:21,001
Viv, basta con questa modestia.
569
00:40:21,669 --> 00:40:23,129
Lei e il vecchio erano così.
570
00:40:23,212 --> 00:40:24,338
Mente alveare.
571
00:40:24,630 --> 00:40:28,342
A meno che non vi piaccia
questo festival dei genitori...
572
00:40:28,426 --> 00:40:29,260
Io ci sto.
573
00:40:29,552 --> 00:40:31,053
- Facciamola.
- Fantastico.
574
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Prendo dei cocktail e vi raggiungo.
575
00:40:34,056 --> 00:40:35,516
Benissimo. Troppo gentile!
576
00:40:35,599 --> 00:40:36,517
Tu sei gentile!
577
00:40:36,934 --> 00:40:37,977
Che stai facendo?
578
00:40:38,853 --> 00:40:41,564
Devi imparare a socializzare
con le persone.
579
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
Ti ammazzerò per questo.
580
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Va bene, esperta. Dopo di te.
581
00:41:15,764 --> 00:41:17,475
Non so cosa facessero qui,
582
00:41:17,558 --> 00:41:20,227
ma la squadra
dovrebbe perlustrare la zona.
583
00:41:20,352 --> 00:41:21,228
La chiamo.
584
00:41:21,312 --> 00:41:23,355
Non ho dato il meglio di me.
585
00:41:23,939 --> 00:41:25,900
La polizia locale se la berrà?
586
00:41:25,983 --> 00:41:29,361
Gli hai squarciato la carotide
per nascondere i segni dei morsi,
587
00:41:29,445 --> 00:41:32,406
gli hai staccato un lobo,
gli hai inciso una stella sul culo...
588
00:41:32,531 --> 00:41:36,827
Se non pensano a un serial killer,
apro un'insalateria texana.
589
00:41:37,578 --> 00:41:38,496
Grazie, tesoro.
590
00:41:39,079 --> 00:41:40,664
Era un vestito nuovo.
591
00:41:43,042 --> 00:41:44,793
Comunque, ce l'avevo in pugno.
592
00:41:44,877 --> 00:41:47,046
No, Fred, era lui che aveva in pugno te.
593
00:41:47,671 --> 00:41:49,465
Meglio che stare a casa.
594
00:41:49,548 --> 00:41:52,051
La piantiamo
con questa autocommiserazione?
595
00:41:52,134 --> 00:41:54,261
Tra 72 ore saremo di nuovo a Osaka.
596
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
Oslo.
597
00:41:58,349 --> 00:42:00,518
Edith ci ha fatto trasferire di nuovo.
598
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
- Mi prendi per il culo?
- No.
599
00:42:05,356 --> 00:42:07,441
Abbiamo appena iscritto
i ragazzi a scuola.
600
00:42:07,525 --> 00:42:09,985
È difficile entrare
in una buona scuola in Giappone.
601
00:42:10,069 --> 00:42:13,781
È impossibile, ma ce l'abbiamo fatta
e ora andiamo a Oslo, cazzo?
602
00:42:13,864 --> 00:42:16,742
- Ci sono dei mostri da ammazzare.
- Non ci andiamo.
603
00:42:18,244 --> 00:42:21,372
Cosa? Se Presidio ci assegna
una missione, l'accettiamo.
604
00:42:21,455 --> 00:42:23,040
Funziona così, Deloris.
605
00:42:23,123 --> 00:42:26,210
Sai che non possiamo andare a Oslo
perché è successo di nuovo.
606
00:42:26,293 --> 00:42:28,003
Sei fuori forma e lo sai.
607
00:42:33,926 --> 00:42:35,970
Non solo tu, lo siamo tutti e due.
608
00:42:37,471 --> 00:42:40,516
Venticinque anni
senza interruzioni. Siamo sfiniti.
609
00:42:41,976 --> 00:42:45,896
Ora che Samuel non c'è più,
si vede che hai perso interesse.
610
00:42:45,980 --> 00:42:47,731
Non sono nel Presidio per papà.
611
00:42:47,815 --> 00:42:51,235
Lo so. L'hai fatto per Seth,
ma volevi che Samuel lo apprezzasse.
612
00:42:51,318 --> 00:42:54,238
Ora sei convinto
che se ne stiano lassù a giudicarti
613
00:42:54,321 --> 00:42:56,448
e non va bene
quando la missione si complica.
614
00:42:56,532 --> 00:42:59,243
- Riprenderò il ritmo.
- Non si tratta solo di questo.
615
00:42:59,326 --> 00:43:01,787
Si tratta dei ragazzi. Si tratta di noi.
616
00:43:01,870 --> 00:43:03,330
Allora, cosa vuoi da me?
617
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Tempo, Fred.
618
00:43:05,708 --> 00:43:08,752
Per dire a Geoff e Viv
la verità sul Presidio,
619
00:43:08,836 --> 00:43:10,879
su quello che c'è là fuori.
620
00:43:10,963 --> 00:43:11,797
Tutto.
621
00:43:23,434 --> 00:43:25,227
Di solito, è meglio di notte.
622
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Non puoi tirarti indietro ora.
623
00:43:27,479 --> 00:43:30,357
Preferisci squagliartela
per parlare cinese con tuo fratello?
624
00:43:39,825 --> 00:43:40,951
Via i telefoni...
625
00:43:41,035 --> 00:43:42,828
o il suo spirito non verrà.
626
00:43:58,344 --> 00:43:59,470
Nonno Samuel...
627
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
siamo qui riuniti nella speranza
di un segno della tua presenza.
628
00:44:06,769 --> 00:44:10,356
Entra pure nel cerchio quando vuoi,
sarai il benvenuto.
629
00:44:32,169 --> 00:44:33,045
Che cazzo fai?
630
00:44:40,260 --> 00:44:42,388
Spiriti del mio sangue...
631
00:44:44,223 --> 00:44:46,183
datemi un cenno se mi sentite.
632
00:44:55,401 --> 00:44:56,610
Che cazzo succede?
633
00:45:01,699 --> 00:45:03,450
Che cavolo le prende?
634
00:45:13,127 --> 00:45:14,461
Oh, mio Dio!
635
00:45:16,505 --> 00:45:17,965
Basta!
636
00:45:18,424 --> 00:45:19,633
Andiamocene.
637
00:45:19,717 --> 00:45:22,302
- Stai lontana da me!
- Questa è pazza!
638
00:45:22,386 --> 00:45:23,637
Andiamocene, ragazzi!
639
00:45:24,179 --> 00:45:25,097
Non lo so!
640
00:47:54,913 --> 00:47:56,915
Sottotitoli: Monica Paolillo