1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,432 ‎大阪 3 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 ‎もう報告の催促が? 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,255 ‎父が死んだ 5 00:00:49,340 --> 00:00:50,341 ‎心臓発作だ 6 00:00:51,009 --> 00:00:52,427 ‎え いつ? 7 00:00:52,552 --> 00:00:53,595 ‎昨日だ 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 ‎なんてことだ 9 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 ‎それじゃ 10 00:01:05,690 --> 00:01:10,070 ‎チケットを取るわ ‎明日には現地に着く 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,368 ‎実家か 12 00:01:20,371 --> 00:01:22,123 ‎ゾッとするね 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,503 ‎おじけづかないで 14 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 ‎じいちゃんは殺されたんだ 15 00:01:36,679 --> 00:01:37,931 ‎まさか 16 00:01:38,014 --> 00:01:42,310 ‎隠とん生活してる ‎謎めいた大富豪が‎― 17 00:01:42,602 --> 00:01:44,854 ‎シャワーで倒れてた 18 00:01:45,355 --> 00:01:50,735 ‎ドラマでは見飽きるほど ‎よくあるパターンだ 19 00:01:51,194 --> 00:01:54,823 ‎小説家が周到な殺人だと ‎解き明かす 20 00:01:56,574 --> 00:01:59,869 ‎〈A・ランズベリーが ‎葬儀にいてくれたらな〉 21 00:01:59,953 --> 00:02:02,622 ‎〈品のある女性だから〉 22 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 ‎探偵ドラマで日本語を? 23 00:02:05,834 --> 00:02:09,003 ‎中国語は ‎「特攻野郎Aチーム」 24 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 ‎語学教材だろ 25 00:02:10,463 --> 00:02:13,633 ‎ドラマのほうが効果的だよ 26 00:02:13,716 --> 00:02:16,219 ‎保険を売るのに役立つ 27 00:02:16,594 --> 00:02:19,430 ‎保険を売ってはいないよ 28 00:02:19,514 --> 00:02:22,142 ‎“リスク評価”だったね 29 00:02:22,308 --> 00:02:26,437 ‎まずは おじいちゃんに ‎敬意を払おう 30 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 ‎了解 31 00:02:27,981 --> 00:02:31,276 ‎IDを返してくれ 備品だ 32 00:02:32,527 --> 00:02:34,612 ‎新しい学校は? 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,699 ‎SNSでみんなと繋がった 34 00:02:41,536 --> 00:02:42,120 ‎ビブ 35 00:02:44,414 --> 00:02:47,667 ‎実験は楽しいし ‎中之島公園も近い 36 00:02:47,750 --> 00:02:48,251 ‎他は? 37 00:02:48,334 --> 00:02:51,171 ‎ミスドのチョコリングが最高 38 00:02:51,254 --> 00:02:53,590 ‎友達はできそうか? 39 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 ‎まだ3週間よ 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 ‎今回は頑張ると約束… 41 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 ‎新しい言語と学校よ 42 00:03:00,180 --> 00:03:01,472 ‎友達を作ると 43 00:03:01,556 --> 00:03:06,936 ‎学校では知見を広げず ‎うわべの友達を作れと? 44 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 ‎君は優秀だ 45 00:03:09,397 --> 00:03:12,400 ‎だが人付き合いも学ばねば 46 00:03:19,949 --> 00:03:26,497 ‎“ハドソン・オート” 47 00:03:26,581 --> 00:03:28,666 ‎ガソリンを入れる 48 00:03:32,378 --> 00:03:34,631 ‎売店に行ってみよう 49 00:03:39,636 --> 00:03:40,220 ‎あの 50 00:03:43,014 --> 00:03:43,681 ‎給油を 51 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 ‎俺は大物 52 00:03:58,488 --> 00:03:58,780 ‎何だ これ 53 00:03:58,780 --> 00:03:59,989 ‎何だ これ 54 00:03:58,780 --> 00:03:59,989 {\an8}〝ビッグマウス・ ビリー・バス〞 55 00:03:59,989 --> 00:04:00,573 {\an8}〝ビッグマウス・ ビリー・バス〞 56 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 {\an8}〝ビッグマウス・ ビリー・バス〞 57 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 ‎釣られたぜ 58 00:04:01,991 --> 00:04:02,450 {\an8}〝ビッグマウス・ ビリー・バス〞 59 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 ‎これ絶対 欲しい 60 00:04:11,542 --> 00:04:12,085 {\an8}〝偉大なオマリ〞 61 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 {\an8}〝偉大なオマリ〞 62 00:04:12,085 --> 00:04:13,378 ‎これ何? 63 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 {\an8}〝偉大なオマリ〞 64 00:04:14,879 --> 00:04:19,592 ‎“あなたの未来を占います” 65 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 ‎運命は偶然ではなく ‎自ら選ぶもの 66 00:04:38,820 --> 00:04:43,950 ‎運命を知りたいなら ‎予言者オマリが教えよう 67 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 ‎知りたいか? 68 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 ‎くだらない 69 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 ‎“結果は下に” 70 00:04:57,755 --> 00:05:00,717 ‎“秘密が明かされる” 71 00:05:15,773 --> 00:05:17,191 ‎まだなの? 72 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 ‎給油を頼みたい 73 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 ‎他へ行け 74 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 ‎問題が? 75 00:05:25,992 --> 00:05:26,784 ‎彼女さ 76 00:05:27,035 --> 00:05:28,494 ‎お断りだ 77 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 ‎何て? 78 00:05:37,795 --> 00:05:38,629 ‎何? 79 00:05:38,713 --> 00:05:40,214 ‎行きましょう 80 00:05:41,799 --> 00:05:42,967 ‎乗って 81 00:05:43,051 --> 00:05:43,968 ‎人種差別? 82 00:05:44,052 --> 00:05:45,428 ‎ビブ 早く 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,682 ‎あなたも 84 00:05:50,808 --> 00:05:52,310 ‎命拾いしたな 85 00:06:30,848 --> 00:06:31,432 ‎へえ 86 00:06:31,974 --> 00:06:35,228 ‎父さんの実家はウェイン邸か 87 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 ‎wi-fiあるかな? 88 00:06:40,066 --> 00:06:41,317 ‎あるといいね 89 00:06:41,401 --> 00:06:43,319 ‎今までどこに? 90 00:06:50,243 --> 00:06:52,453 ‎兄さんのところ 91 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 ‎送ってくれなかったの? 92 00:06:55,498 --> 00:06:56,290 ‎それは 93 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 ‎フレッド 94 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 ‎答えろ 95 00:07:01,212 --> 00:07:02,547 ‎セスは? 96 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 ‎どこなの 97 00:07:05,049 --> 00:07:05,675 ‎パパ 98 00:07:06,551 --> 00:07:07,802 ‎もれそう 99 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 ‎腹をくくるか 100 00:07:13,099 --> 00:07:14,267 ‎3日間よ 101 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 ‎親子の仲が悪いわけだ 102 00:07:33,536 --> 00:07:36,914 ‎このタペストリーは ‎悪趣味すぎる 103 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 ‎すみません 104 00:07:40,209 --> 00:07:41,377 ‎どうも 105 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 ‎いたのね 106 00:07:46,132 --> 00:07:48,509 ‎気前のいい家族のご帰還 107 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 ‎心からのお悔やみを 108 00:07:51,637 --> 00:07:54,891 ‎さぞ おつらいでしょうね… 109 00:07:54,974 --> 00:07:56,517 ‎おたくは? 110 00:07:56,601 --> 00:07:59,562 ‎不動産管理人の ‎サンドラ・クレア 111 00:07:59,645 --> 00:08:01,856 ‎遺言執行者になってる 112 00:08:01,939 --> 00:08:04,275 ‎彼女は妻のデロリス 113 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 ‎バリントンにようこそ 114 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 ‎私を忘れた? 115 00:08:12,783 --> 00:08:14,118 ‎ディーディー 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,079 ‎クラス唯一の黒人 117 00:08:18,247 --> 00:08:22,293 ‎デロリス・ラングね ‎驚いた 118 00:08:23,169 --> 00:08:24,545 ‎娘と息子よ 119 00:08:25,379 --> 00:08:26,047 ‎何歳? 120 00:08:26,130 --> 00:08:27,298 ‎17歳よ 121 00:08:27,381 --> 00:08:28,424 ‎双子なの 122 00:08:28,883 --> 00:08:30,468 ‎興味深いわ 123 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 ‎娘と同い年よ 124 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 ‎娘とは隔週で同居してるの 125 00:08:37,266 --> 00:08:40,061 ‎元夫とは泥沼離婚だった 126 00:08:40,811 --> 00:08:45,399 ‎せっかくだし ‎滞在中に娘と遊んだら? 127 00:08:45,483 --> 00:08:46,234 ‎ぜひ 128 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 ‎数日で帰るので 129 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 ‎また今度 130 00:08:51,948 --> 00:08:55,993 ‎これは遺言書と葬儀の段取り 131 00:08:56,077 --> 00:08:58,329 ‎私が手配しておいた 132 00:08:58,496 --> 00:09:01,874 ‎それと あなた宛の ‎遺言補足書 133 00:09:02,500 --> 00:09:06,295 ‎この家の維持についても ‎いずれ… 134 00:09:06,379 --> 00:09:08,339 ‎家は すぐに売る 135 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 ‎仲介業者を見つけてくれ 136 00:10:49,273 --> 00:10:52,860 ‎あの娘にプレシディオは ‎無理だ 137 00:10:54,028 --> 00:10:57,948 ‎お前ですら半人前のくせに 138 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 ‎聞き飽きた 139 00:10:59,992 --> 00:11:02,912 ‎お前も言ってやりなさい 140 00:11:03,120 --> 00:11:04,872 ‎聞き分けなさい 141 00:11:04,955 --> 00:11:07,750 ‎組織を甘く考えないで 142 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 ‎この国より歴史が長い 143 00:11:10,294 --> 00:11:12,171 ‎小心者には無理 144 00:11:12,546 --> 00:11:14,215 ‎セスには務まった 145 00:11:15,174 --> 00:11:16,008 ‎セス? 146 00:11:18,094 --> 00:11:21,430 ‎セスは強かったが ‎あんな目に 147 00:11:22,014 --> 00:11:27,103 ‎お前が名に恥じぬ働きを ‎するのは至難の業だ 148 00:11:27,687 --> 00:11:32,525 ‎あの娘まで連れて行けば ‎さらに重荷になる 149 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 ‎許可は要らない 150 00:11:38,948 --> 00:11:39,448 ‎待て 151 00:11:39,532 --> 00:11:40,825 ‎フレデリック 152 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 ‎エージェント ‎デロリス・アレン 153 00:12:17,528 --> 00:12:18,487 ‎武器を 154 00:12:18,571 --> 00:12:20,114 ‎武器庫を解錠 155 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 ‎エージェント ‎フレデリック・アレン 156 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 ‎システム起動 157 00:12:31,041 --> 00:12:32,793 ‎他に何か? 158 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 ‎いいえ 159 00:12:35,463 --> 00:12:36,589 ‎大丈夫 160 00:12:43,262 --> 00:12:47,808 ‎本部に全データをアップして ‎システムを終了 161 00:12:47,892 --> 00:12:51,854 ‎サミュエル・アレンは ‎退任ですか? 162 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 ‎彼は死んだよ 163 00:13:01,030 --> 00:13:04,950 ‎NY本部のイーディスから ‎着信中 164 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 ‎カルマを信じる? 165 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 ‎なぜ? 166 00:13:10,831 --> 00:13:14,418 ‎天が悪を罰したとしか ‎思えない 167 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 ‎父は悪人じゃない 168 00:13:16,796 --> 00:13:18,714 ‎最高に頑固だが 169 00:13:19,215 --> 00:13:23,093 ‎この仕事をしてる以上 ‎多少は悪人よ 170 00:13:23,177 --> 00:13:26,222 ‎お父上から全てを教わった 171 00:13:26,555 --> 00:13:31,560 ‎死者の悪口は不幸を呼ぶが ‎言わせてもらうよ 172 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 ‎葬儀に出られず残念 173 00:13:34,730 --> 00:13:38,108 ‎全データをアップロードした 174 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 ‎古いものばかりだ 175 00:13:40,820 --> 00:13:44,448 ‎幹部を辞めて ‎活動が減ってたのね 176 00:13:44,615 --> 00:13:47,451 ‎でもポータルは維持してた 177 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 ‎この組織に定年はない 178 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 ‎退職金も無しか? 179 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 ‎欲しいと思う? 180 00:13:55,209 --> 00:13:59,088 ‎この仕事で ‎引退を望む人はいない 181 00:13:59,672 --> 00:14:01,757 ‎家族の様子は? 182 00:14:01,841 --> 00:14:04,468 ‎悲劇のふりはやめよう 183 00:14:06,136 --> 00:14:08,097 ‎オスロに異動させる 184 00:14:09,014 --> 00:14:11,684 ‎この10月は忙しくなる 185 00:14:11,767 --> 00:14:16,230 ‎フィンランドと ‎ロシアの国境付近に動きが 186 00:14:17,022 --> 00:14:20,442 ‎日本に移った矢先だけど ‎精鋭が必要よ 187 00:14:20,776 --> 00:14:21,360 ‎いつ? 188 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 ‎木曜日 189 00:14:22,403 --> 00:14:25,948 ‎ここ数年で ‎情勢は改善しているのかと 190 00:14:26,031 --> 00:14:28,033 ‎まだ十分ではない 191 00:14:30,035 --> 00:14:35,207 ‎いつもタイミングが絶妙で ‎本当に感服する 192 00:14:36,083 --> 00:14:37,251 ‎お悔やみを 193 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 ‎“終了” 194 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 ‎ばあちゃんは出てったらしい 195 00:14:44,049 --> 00:14:47,595 ‎夫がひきこもりじゃ ‎無理もない 196 00:14:47,720 --> 00:14:50,431 ‎ばあちゃんも性格がキツい 197 00:14:51,640 --> 00:14:54,226 ‎今も変わってなさそう 198 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 ‎そうね 199 00:14:56,437 --> 00:14:57,771 ‎葬儀には? 200 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 ‎来ないね 201 00:15:03,152 --> 00:15:04,612 ‎怪しい扉ね 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,989 ‎気になる 203 00:15:10,826 --> 00:15:15,039 ‎不思議なエネルギーを感じる 204 00:15:16,040 --> 00:15:18,167 ‎扉の向こうは… 205 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 ‎ガラクタの山だ 206 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 ‎非科学的ね 207 00:15:26,008 --> 00:15:27,176 ‎2人とも 208 00:15:31,972 --> 00:15:33,015 ‎もう遅い 209 00:15:33,140 --> 00:15:36,435 ‎先にホテルに戻っていなさい 210 00:15:36,518 --> 00:15:37,436 ‎え? 211 00:15:37,811 --> 00:15:40,105 ‎冗談でしょ? 212 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 ‎立派な家があるのに ‎なぜホテルに? 213 00:15:45,194 --> 00:15:50,532 ‎どうせワケありの ‎汚いホテルしか取れないよ 214 00:15:51,033 --> 00:15:53,410 ‎私たちは この家でいい 215 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 ‎家族の歴史も知りたいし 216 00:15:58,290 --> 00:15:59,083 ‎そうか 217 00:16:00,000 --> 00:16:00,626 ‎歴史? 218 00:16:00,709 --> 00:16:01,335 ‎うん 219 00:16:01,418 --> 00:16:04,338 ‎先祖は建国に尽力し ‎この家を建て 220 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 ‎それを売る 221 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 ‎以上だ 222 00:16:06,882 --> 00:16:09,176 ‎俺もビブに賛成だよ 223 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 ‎モーテルのほうが気味悪い 224 00:16:12,304 --> 00:16:16,308 ‎そんなに ‎悪いアイデアじゃない 225 00:16:16,392 --> 00:16:21,230 ‎まだ武器やシステムを ‎調べ終わってないし 226 00:16:22,064 --> 00:16:24,233 ‎モーテルは気持ち悪い 227 00:16:26,568 --> 00:16:27,444 ‎よし 228 00:16:28,904 --> 00:16:31,532 ‎部屋を選べ ピザを頼もう 229 00:16:31,615 --> 00:16:32,199 ‎マジ? 230 00:16:32,282 --> 00:16:32,866 ‎ああ 231 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 ‎広いほう 232 00:18:07,044 --> 00:18:08,545 ‎“スターマスター” 233 00:18:08,629 --> 00:18:10,255 ‎“OMCANレコード” 234 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 ‎“優勝 セス・アレン” 235 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 ‎クソ 236 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 ‎許して 237 00:18:40,869 --> 00:18:42,371 ‎パパ 泣いてない 238 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 ‎あなたの前ではね 239 00:18:46,708 --> 00:18:47,751 ‎でも… 240 00:18:48,752 --> 00:18:50,045 ‎父親なのに 241 00:18:52,756 --> 00:18:56,677 ‎パパとおじいちゃんは ‎いろいろあったの 242 00:18:57,469 --> 00:18:59,054 ‎嫌い合ってた 243 00:19:00,764 --> 00:19:05,310 ‎おじいちゃんも ‎パパのためを思ってたの 244 00:19:05,394 --> 00:19:07,855 ‎でもパパはそう思ってない 245 00:19:07,938 --> 00:19:09,189 ‎ママは? 246 00:19:11,733 --> 00:19:12,818 ‎そうねえ 247 00:19:13,610 --> 00:19:15,279 ‎私が思うのは 248 00:19:16,530 --> 00:19:22,161 ‎子育ては難しくて ‎正解はないってことかしら 249 00:19:26,915 --> 00:19:30,335 ‎ママやパパの死は ‎想像できない 250 00:19:30,919 --> 00:19:32,880 ‎私たちも同じ 251 00:19:35,174 --> 00:19:37,217 ‎すごく悲しむわね 252 00:19:41,471 --> 00:19:46,268 ‎顔には出さなくても ‎パパは悲しんでると思う 253 00:19:48,145 --> 00:19:50,397 ‎悲しみ方は人それぞれ 254 00:19:50,480 --> 00:19:56,195 ‎パパが頼りたくなった時 ‎支えてあげるのが一番よ 255 00:19:58,447 --> 00:19:59,990 ‎ずっと先かも 256 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 ‎そうね 257 00:20:04,912 --> 00:20:06,121 ‎これね 258 00:20:06,455 --> 00:20:07,122 ‎うん 259 00:20:07,748 --> 00:20:10,500 ‎どっちがいい? 260 00:20:11,501 --> 00:20:15,172 ‎地味すぎて ‎葬儀社の人みたいだ 261 00:20:15,964 --> 00:20:18,133 ‎これなんかどう? 262 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 ‎クローゼットにあった 263 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 ‎兄さんのだ 264 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 ‎セス? 265 00:20:32,940 --> 00:20:35,817 ‎父さんは当時何歳だった? 266 00:20:36,902 --> 00:20:38,820 ‎お前くらいの時だ 267 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 ‎死因は? 268 00:20:45,118 --> 00:20:49,414 ‎マンハッタンのクラブで‎― 269 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 ‎誰かに刺された 270 00:21:03,136 --> 00:21:04,179 ‎よく似合う 271 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 ‎ローマ書の第6章を… 272 00:21:13,272 --> 00:21:16,149 ‎“アレン” 273 00:21:27,911 --> 00:21:28,370 {\an8}〝追悼 サミュエル・アレン〞 274 00:21:28,370 --> 00:21:30,497 {\an8}〝追悼 サミュエル・アレン〞 我々も洗礼により 共に葬られ 275 00:21:30,497 --> 00:21:30,580 {\an8}我々も洗礼により 共に葬られ 276 00:21:30,580 --> 00:21:31,456 {\an8}我々も洗礼により 共に葬られ 〝1943年 バリントン生まれ〞 277 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 {\an8}〝1943年 バリントン生まれ〞 278 00:21:32,374 --> 00:21:35,794 {\an8}キリストが 復活したように… 279 00:21:38,338 --> 00:21:40,173 {\an8}〝H・アレン〞 280 00:21:40,257 --> 00:21:41,466 {\an8}〝J・アレン〞 281 00:21:41,925 --> 00:21:45,804 ‎我々も新しい命に ‎生きるべきです 282 00:21:46,513 --> 00:21:47,472 {\an8}〝E・アレン〞 283 00:21:48,640 --> 00:21:49,641 {\an8}〝J・アレン〞 284 00:21:49,975 --> 00:21:54,104 ‎サミュエル・アレンの ‎寛大な行いは 285 00:21:54,187 --> 00:21:57,941 ‎地域に深く根ざしています 286 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 ‎この町の後援者でした 287 00:22:10,537 --> 00:22:12,039 ‎ウソだろ 288 00:22:16,418 --> 00:22:18,295 ‎ちゃんと死んでる? 289 00:22:18,962 --> 00:22:21,715 ‎遅いよ 埋葬は終わった 290 00:22:21,798 --> 00:22:26,386 ‎あの男のせいで ‎私は何度も死んだのよ 291 00:22:26,970 --> 00:22:29,973 ‎町民のゴマすりには ‎うんざりよ 292 00:22:30,223 --> 00:22:33,226 ‎この町は寄生虫だらけ 293 00:22:33,310 --> 00:22:36,063 ‎すぐに銀行を畳んでやる 294 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 ‎デロリスたちは? 295 00:22:38,523 --> 00:22:40,108 ‎アイスを食べに 296 00:22:40,192 --> 00:22:43,528 ‎繁華街に出かけてるよ 297 00:22:43,612 --> 00:22:45,906 ‎“土曜”ってやつさ 298 00:22:46,239 --> 00:22:49,951 ‎昔はここで ‎バカ騒ぎしたものね 299 00:22:50,327 --> 00:22:53,955 ‎年々 若返ってるようだけど 300 00:22:54,331 --> 00:22:59,002 ‎信託財産は ‎いくらか残ってるのか? 301 00:23:00,003 --> 00:23:03,215 ‎美しさはプライスレスよ 302 00:23:03,882 --> 00:23:08,136 ‎財産なら十分あるわ ‎強欲なんだから 303 00:23:09,096 --> 00:23:11,848 ‎終わるまで上にいる 304 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 ‎通夜も出ないなら ‎なぜ来た? 305 00:23:15,435 --> 00:23:19,022 ‎孫のジェームズに ‎会いに来たのよ 306 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 ‎久々だもの 307 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 ‎泊まるの? 308 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 ‎問題が? 309 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 ‎なぜ来た? 310 00:23:28,990 --> 00:23:30,492 ‎分からない? 311 00:23:30,951 --> 00:23:32,494 ‎この家をもらう 312 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 ‎クソ クソ クソ 313 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 ‎ビブ 314 00:23:58,687 --> 00:23:59,729 ‎覚えてる? 315 00:23:59,813 --> 00:24:01,189 ‎昨日 会った 316 00:24:01,648 --> 00:24:02,315 ‎ええ 317 00:24:02,774 --> 00:24:06,570 ‎そのコーディネート ‎すごくステキ 318 00:24:12,784 --> 00:24:14,953 ‎マディ‎ガ‎ン 来て 319 00:24:17,080 --> 00:24:19,916 ‎ビビアンを友達に紹介して 320 00:24:20,125 --> 00:24:22,127 ‎最高のグループよ 321 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 ‎私の名前はマディソンよ 322 00:24:36,266 --> 00:24:37,017 ‎どうも 323 00:24:38,852 --> 00:24:40,353 ‎酒を取ってくる 324 00:24:54,284 --> 00:24:55,035 ‎ジェフ 325 00:24:59,289 --> 00:25:01,208 ‎ジェフ 来い 326 00:25:02,083 --> 00:25:02,834 ‎ここだ 327 00:25:03,960 --> 00:25:06,379 ‎息子のジェフだよ 328 00:25:06,463 --> 00:25:07,214 ‎ビル・ミシュラ 329 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 ‎ゆくゆくは町長に 330 00:25:09,841 --> 00:25:10,675 ‎ええ 331 00:25:10,759 --> 00:25:11,801 ‎よろしく 332 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 ‎息子のフィリップ 333 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 ‎盛会だな 334 00:25:15,639 --> 00:25:17,891 ‎料理も激マズだし 335 00:25:18,308 --> 00:25:19,059 ‎ああ 336 00:25:27,108 --> 00:25:28,151 ‎気まずい 337 00:25:37,494 --> 00:25:38,745 ‎よそ者さん 338 00:25:40,038 --> 00:25:42,082 ‎ウソでしょ! 339 00:25:42,499 --> 00:25:43,875 ‎久しぶり! 340 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 ‎何年ぶり? 341 00:25:48,922 --> 00:25:50,423 ‎15年か20年? 342 00:25:50,507 --> 00:25:51,550 ‎しばらくね 343 00:25:54,344 --> 00:25:58,265 ‎ちっとも連絡しなくて ‎悪かったわ 344 00:25:58,765 --> 00:25:59,349 ‎ごめん 345 00:25:59,432 --> 00:26:01,268 ‎よくある話よ 346 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 ‎今日は ‎お悔やみを言いに来たの 347 00:26:05,063 --> 00:26:07,440 ‎義父を亡くして… 348 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 ‎嫌ってたのね 349 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 ‎大嫌い 350 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 ‎あらまあ 351 00:26:15,532 --> 00:26:16,825 ‎でも嫁いだ 352 00:26:16,908 --> 00:26:19,369 ‎この町を出るためよ 353 00:26:20,787 --> 00:26:23,623 ‎私は好きでここに残った 354 00:26:23,748 --> 00:26:27,586 ‎あなたは華やかな世界に ‎飛び込んだ 355 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 ‎保険業界が? 356 00:26:31,339 --> 00:26:33,008 ‎超地味よ 357 00:26:33,717 --> 00:26:34,843 ‎あなたは? 358 00:26:36,428 --> 00:26:38,722 ‎あなたのお父さんと 359 00:26:40,557 --> 00:26:40,682 ‎同じ職に 360 00:26:40,682 --> 00:26:42,017 ‎同じ職に 361 00:26:40,682 --> 00:26:42,017 {\an8}〝保安官〞 362 00:26:43,643 --> 00:26:44,269 ‎まあ 363 00:26:45,395 --> 00:26:46,896 ‎父も喜ぶわ 364 00:26:46,980 --> 00:26:47,689 ‎そう? 365 00:26:47,772 --> 00:26:48,440 ‎ええ 366 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 ‎ありがとう 367 00:26:50,066 --> 00:26:50,775 ‎同じ職場? 368 00:26:50,859 --> 00:26:51,610 ‎同じ席 369 00:26:51,693 --> 00:26:54,154 ‎この町は変わらない 370 00:26:54,237 --> 00:26:55,989 ‎感じたでしょ? 371 00:26:56,406 --> 00:27:00,285 ‎昨日ハドソン・オートに ‎寄ったら 372 00:27:00,535 --> 00:27:04,080 ‎バズの父親に ‎出てけと言われた 373 00:27:04,164 --> 00:27:07,375 ‎バズが去ってから ‎ずっとあの調子 374 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 ‎何の話? 375 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 ‎知らないのね 376 00:27:14,424 --> 00:27:15,300 ‎来て 377 00:27:16,468 --> 00:27:18,637 ‎薬局の火事を? 378 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 ‎犯人はバズ 379 00:27:21,765 --> 00:27:24,809 ‎不法侵入と放火で禁固7年 380 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 ‎それで父親が過敏に 381 00:27:27,729 --> 00:27:29,022 ‎乾杯しよう 382 00:27:30,690 --> 00:27:32,776 ‎フレッドと結婚とはね 383 00:27:34,569 --> 00:27:36,863 ‎慣れれば いい人よ 384 00:27:37,697 --> 00:27:39,199 ‎はしゃいでる 385 00:27:39,366 --> 00:27:40,659 ‎ええ… 386 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 ‎そろそろ… 387 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 ‎どうぞ 388 00:27:47,374 --> 00:27:48,541 ‎いずれ… 389 00:27:48,625 --> 00:27:49,918 ‎あなた 390 00:27:50,001 --> 00:27:50,627 ‎やあ 391 00:27:50,752 --> 00:27:51,753 ‎よろしく 392 00:27:51,836 --> 00:27:52,671 ‎妻だ 393 00:27:53,129 --> 00:27:55,340 ‎ちょっと失礼 394 00:27:55,423 --> 00:27:56,549 ‎また後で 395 00:27:56,633 --> 00:27:58,134 ‎叱られる 396 00:28:02,889 --> 00:28:04,432 ‎ほら 座って 397 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 ‎あれはジーナ? 398 00:28:11,773 --> 00:28:13,650 ‎今や保安官よ 399 00:28:13,733 --> 00:28:15,527 ‎彼女 美人だな 400 00:28:15,610 --> 00:28:17,195 ‎酔いすぎよ 401 00:28:21,574 --> 00:28:26,287 ‎ごますり野郎だらけの ‎腐った場所だ 402 00:28:27,622 --> 00:28:30,834 ‎実際 みんな金目当てだ 403 00:28:31,835 --> 00:28:33,795 ‎旧友に会えたわ 404 00:28:33,878 --> 00:28:36,840 ‎君には生き地獄のはずだ 405 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 ‎お通夜で泥酔してる 406 00:28:39,884 --> 00:28:42,387 ‎きっと感情があふれ… 407 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 ‎よせよせ 408 00:28:43,763 --> 00:28:46,808 ‎精神分析の気分じゃない 409 00:28:46,891 --> 00:28:50,145 ‎自分の心と向き合わなきゃ 410 00:28:52,397 --> 00:28:56,526 ‎父は自己陶酔野郎だ ‎泣けば満足か? 411 00:28:56,609 --> 00:29:01,990 ‎あなたが避け続けてきた ‎本音の会話をしたいの 412 00:29:02,073 --> 00:29:06,536 ‎せめて泥酔した姿を ‎子供に見せないで 413 00:29:07,162 --> 00:29:09,998 ‎パパったらベロベロだね 414 00:29:10,081 --> 00:29:13,877 ‎大事な話の最中よ ‎でも確かにベロベロね 415 00:29:14,544 --> 00:29:17,297 ‎おやおや 元気かい? 416 00:29:17,380 --> 00:29:19,048 ‎うん パパは? 417 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 ‎パパ 418 00:29:23,094 --> 00:29:26,473 ‎仕出し業者が困り果ててる 419 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 ‎ワインが足りない 420 00:29:29,184 --> 00:29:32,437 ‎おつまみも底をつきかけてる 421 00:29:32,520 --> 00:29:35,440 ‎買い出しに行くと伝えて 422 00:29:35,523 --> 00:29:37,817 ‎業者の仕事でしょ? 423 00:29:37,901 --> 00:29:40,445 ‎それで運転する気? 424 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 ‎酔いを覚ます 425 00:29:43,323 --> 00:29:46,075 ‎運転は母さんに頼もう 426 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 ‎そうね 427 00:29:48,369 --> 00:29:49,245 ‎早くね 428 00:29:49,746 --> 00:29:51,706 ‎酔いが覚め始めてる 429 00:29:51,998 --> 00:29:52,999 ‎パパ以外 430 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 ‎すまない 431 00:30:06,679 --> 00:30:10,225 ‎レンタカーなんて ‎つまんない 432 00:30:20,193 --> 00:30:22,904 ‎バリントンのクソッタレ 433 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 ‎あらヤダ 434 00:30:30,161 --> 00:30:32,622 ‎記憶がよみがえるね 435 00:30:32,872 --> 00:30:34,833 ‎懐かしいわね 436 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 ‎よこして 437 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 ‎こっちも懐かしいぞ 438 00:30:45,218 --> 00:30:46,261 ‎まったく 439 00:30:59,524 --> 00:31:00,400 {\an8}気付かれてない? 440 00:31:00,400 --> 00:31:01,317 {\an8}気付かれてない? 〝ディー・ラング〞 441 00:31:01,317 --> 00:31:01,401 {\an8}〝ディー・ラング〞 442 00:31:01,401 --> 00:31:01,609 {\an8}〝ディー・ラング〞 気付いちゃいないよ 443 00:31:01,609 --> 00:31:03,695 {\an8}気付いちゃいないよ 444 00:31:05,864 --> 00:31:10,910 ‎うちの本当の家業を ‎町の連中が知ってたら‎― 445 00:31:12,829 --> 00:31:14,247 ‎たかってこない 446 00:31:14,330 --> 00:31:15,456 ‎逃げ出す 447 00:31:16,583 --> 00:31:19,794 ‎“モンスターだ 助けて!” 448 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 ‎効くわ 449 00:31:24,340 --> 00:31:29,012 ‎母さんが欲しがってるなら ‎くれてやろう 450 00:31:29,095 --> 00:31:29,596 ‎何を 451 00:31:29,679 --> 00:31:30,179 ‎家さ 452 00:31:30,597 --> 00:31:31,347 ‎本気? 453 00:31:31,681 --> 00:31:34,142 ‎巨大なウソの塊だ 454 00:31:34,434 --> 00:31:37,186 ‎早くおさらばしたい 455 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 ‎私たちも同じよ 456 00:31:41,357 --> 00:31:44,110 ‎仕事も過去も何もかも 457 00:31:45,028 --> 00:31:45,820 ‎全部ウソ 458 00:31:45,904 --> 00:31:46,946 ‎違うよ 459 00:31:47,030 --> 00:31:51,576 ‎子供たちも ‎親の正体を知らないのよ 460 00:31:51,659 --> 00:31:52,577 ‎一生な 461 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 ‎危険だから? 462 00:31:54,078 --> 00:31:55,288 ‎そうとも 463 00:31:55,455 --> 00:31:57,916 ‎隠すほうが危険よ 464 00:31:58,791 --> 00:32:03,671 ‎もしもの時のために ‎身を守る術を… 465 00:32:03,755 --> 00:32:05,256 ‎僕らが守る 466 00:32:05,340 --> 00:32:06,257 ‎あなた 467 00:32:06,341 --> 00:32:10,386 ‎分かってる ‎いい気分が台無しだ 468 00:32:12,055 --> 00:32:13,306 ‎大事な話よ 469 00:32:13,890 --> 00:32:15,975 ‎話は終わってないから 470 00:32:16,976 --> 00:32:19,062 ‎パパが死んだのに 471 00:32:21,898 --> 00:32:22,899 ‎まったく 472 00:32:23,483 --> 00:32:24,692 ‎バカね 473 00:32:25,526 --> 00:32:26,194 ‎え? 474 00:32:26,277 --> 00:32:27,153 ‎吸う? 475 00:32:30,573 --> 00:32:31,824 ‎覚えてる? 476 00:32:31,950 --> 00:32:35,620 ‎前回もこの車でハイになった 477 00:32:35,912 --> 00:32:38,665 ‎任務に集中しなきゃ 478 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 ‎おっと 479 00:32:54,347 --> 00:32:55,848 ‎これは6ドル 480 00:32:55,932 --> 00:32:57,433 ‎これも買おう 481 00:32:58,559 --> 00:33:00,478 ‎酒も買ってくれ 482 00:33:03,022 --> 00:33:05,024 ‎これも買うぞ 483 00:33:25,545 --> 00:33:26,754 ‎こんな時に 484 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 ‎硫黄と銅の臭いが 485 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 ‎ああ 臭う 486 00:33:30,550 --> 00:33:32,844 ‎まともな道具がない 487 00:33:32,927 --> 00:33:34,887 ‎昔ながらの方法を 488 00:33:46,607 --> 00:33:47,316 ‎いた 489 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 ‎2体だ 490 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 ‎標的を決めたぞ 491 00:33:59,287 --> 00:34:00,663 ‎当たりだ 492 00:34:04,584 --> 00:34:06,169 ‎車に戻りたい 493 00:34:09,380 --> 00:34:11,382 ‎あれは上物だった 494 00:34:22,894 --> 00:34:24,187 ‎僕だけ包丁? 495 00:34:24,270 --> 00:34:25,563 ‎泥酔中でしょ 496 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 ‎ズルい 497 00:35:05,394 --> 00:35:07,271 ‎俺は広告マンだった 498 00:35:08,439 --> 00:35:10,024 ‎分かるか? 499 00:35:12,276 --> 00:35:15,863 ‎15年も身を粉にして働いた 500 00:35:18,241 --> 00:35:19,659 ‎取締役になった 501 00:35:20,201 --> 00:35:22,495 ‎仕事も順調だった 502 00:35:22,662 --> 00:35:26,707 ‎ほら レモネードのCMだよ 503 00:35:27,291 --> 00:35:28,709 ‎喉が乾いたら 504 00:35:28,793 --> 00:35:30,211 ‎J-Moneyの… 505 00:35:30,294 --> 00:35:32,505 ‎知ってるとも 506 00:35:35,967 --> 00:35:37,426 ‎失敗作だが 507 00:35:38,344 --> 00:35:41,848 ‎あの時のボーナスは ‎ハンパなかった 508 00:35:41,973 --> 00:35:42,974 ‎なるほど 509 00:35:43,558 --> 00:35:45,518 ‎“ハンパない”とは? 510 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 ‎給料はいいが激務? 511 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 ‎燃え尽きた 512 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 ‎この先も… 513 00:35:57,989 --> 00:35:59,490 ‎激務が続く? 514 00:36:03,202 --> 00:36:07,373 ‎だから株を売って ‎トレーラーを買い 515 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 ‎妻と旅に出た 516 00:36:10,376 --> 00:36:14,130 ‎最近じゃ ‎いいCMも減ってるし 517 00:36:15,381 --> 00:36:18,301 ‎555の22の22番 518 00:36:18,718 --> 00:36:21,596 ‎ピザ・ジーノの熱々ピザ 519 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 ‎深夜でも やってます 520 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ‎いいね 521 00:36:29,520 --> 00:36:32,648 ‎ピザ・ジーノは名作だった 522 00:36:32,982 --> 00:36:33,983 ‎傑作だろ 523 00:36:34,066 --> 00:36:35,526 ‎まったくだ 524 00:36:35,902 --> 00:36:41,407 ‎最近はネットの影響で ‎薄っぺらいCMばかりだ 525 00:36:41,490 --> 00:36:43,826 ‎まったく同感だ 526 00:36:51,209 --> 00:36:52,710 ‎見逃してくれ 527 00:36:56,547 --> 00:36:59,592 ‎会わなかったことにしよう 528 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 ‎逃さないのには理由がある 529 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 ‎理由? 530 00:37:08,601 --> 00:37:09,227 ‎それは 531 00:37:09,310 --> 00:37:11,562 ‎危険な捕食者だから? 532 00:37:11,646 --> 00:37:15,107 ‎俺の種族はベジタリアンだ 533 00:37:15,816 --> 00:37:18,986 ‎無力な動物を殺すなんて 534 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 ‎お前は違う 535 00:37:20,529 --> 00:37:22,114 ‎絶滅寸前だ 536 00:37:22,198 --> 00:37:25,660 ‎狩られ尽くして ‎種の目的も果たせない 537 00:37:25,743 --> 00:37:29,163 ‎それをはばむのが ‎僕の仕事だ 538 00:37:35,544 --> 00:37:39,257 ‎あんたは ‎プレシディオらしくない 539 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 ‎まともそうだ 540 00:37:43,803 --> 00:37:47,807 ‎俺と妻を見逃してくれ ‎日常に戻ろう 541 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 ‎害は無い 542 00:37:50,559 --> 00:37:52,228 ‎彼はどうだ? 543 00:37:52,311 --> 00:37:55,481 ‎あれでも害が無いと? 544 00:37:55,564 --> 00:37:58,901 ‎心臓病と糖尿病だった ‎好意でやった 545 00:37:58,985 --> 00:37:59,735 ‎逃せん 546 00:37:59,819 --> 00:38:00,444 ‎平気さ 547 00:38:00,778 --> 00:38:01,946 ‎いいだろ 548 00:38:04,573 --> 00:38:06,575 ‎今日は土曜日だぞ 549 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 ‎約束するよ 550 00:38:14,166 --> 00:38:19,505 ‎あんたが俺と妻に会うことは ‎二度とない 551 00:38:31,767 --> 00:38:33,227 ‎会話は弾んだ? 552 00:38:33,436 --> 00:38:35,938 ‎レモネードのCMの男だ 553 00:38:38,941 --> 00:38:40,651 ‎早く終わって 554 00:38:42,570 --> 00:38:44,572 ‎悪夢はこれからだ 555 00:38:46,574 --> 00:38:47,867 ‎遺言書? 556 00:38:48,534 --> 00:38:49,660 ‎盗み見? 557 00:38:49,744 --> 00:38:50,870 ‎好奇心さ 558 00:38:51,162 --> 00:38:56,334 ‎父さんが隠す場所なんて ‎俺にはバレバレだ 559 00:38:57,293 --> 00:38:58,085 ‎で? 560 00:38:59,378 --> 00:39:01,339 ‎これで確実に‎― 561 00:39:01,422 --> 00:39:05,384 ‎サンドラの豪遊生活は終わる 562 00:39:06,886 --> 00:39:11,766 ‎おばあちゃんも怒って ‎この町を見捨てるわね 563 00:39:12,516 --> 00:39:16,103 ‎俺たちには ‎なんの得もないけど 564 00:39:18,689 --> 00:39:20,816 ‎でも家族でしょ 565 00:39:21,484 --> 00:39:22,443 ‎家族? 566 00:39:24,111 --> 00:39:25,029 ‎見ろよ 567 00:39:25,363 --> 00:39:29,116 ‎アレン一族の一員だと ‎感じるか? 568 00:39:29,950 --> 00:39:32,119 ‎白人特権の権化だ 569 00:39:32,620 --> 00:39:34,163 ‎すごい疎外感 570 00:39:34,288 --> 00:39:40,044 ‎ママに聞いたの ‎この家には大金が隠されてる 571 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 ‎失礼 572 00:39:42,213 --> 00:39:43,130 ‎どうぞ 573 00:39:45,549 --> 00:39:48,803 ‎〈ムラムラしてるの丸見え〉 574 00:39:51,972 --> 00:39:53,057 ‎マディソン 575 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 ‎ちょっといいかな 576 00:39:57,311 --> 00:40:01,190 ‎俺たちも そのうわさを ‎聞いたんだ 577 00:40:01,524 --> 00:40:05,069 ‎降霊術で ‎祖父に直接聞こうかと 578 00:40:05,486 --> 00:40:06,987 ‎ゾッとする 579 00:40:07,947 --> 00:40:08,864 ‎やろう 580 00:40:08,948 --> 00:40:11,575 ‎死者と交信できるのは 581 00:40:11,659 --> 00:40:12,535 ‎彼女さ 582 00:40:12,993 --> 00:40:13,953 ‎いや… 583 00:40:14,036 --> 00:40:16,789 ‎インチキじゃないでしょうね 584 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 ‎降霊術なんて… 585 00:40:19,041 --> 00:40:21,085 ‎謙遜するな 586 00:40:21,669 --> 00:40:24,422 ‎テレパシーで通じ合える 587 00:40:25,172 --> 00:40:28,342 ‎ここにいても退屈だろ 588 00:40:28,426 --> 00:40:30,219 ‎やりましょう 589 00:40:30,302 --> 00:40:31,053 ‎いいね 590 00:40:31,137 --> 00:40:33,889 ‎酒を持って あとから行く 591 00:40:33,973 --> 00:40:35,516 ‎優しいのね 592 00:40:35,599 --> 00:40:36,725 ‎君だって 593 00:40:36,892 --> 00:40:38,227 ‎何のつもり? 594 00:40:38,936 --> 00:40:41,897 ‎〈人付き合いの練習さ〉 595 00:40:42,648 --> 00:40:46,026 ‎〈あとで覚えときなさいよ〉 596 00:40:51,282 --> 00:40:53,534 ‎お手並み拝見ね 597 00:41:15,764 --> 00:41:20,144 ‎掃討チームに ‎一帯を一掃させましょう 598 00:41:20,311 --> 00:41:21,228 ‎要請する 599 00:41:21,312 --> 00:41:23,105 ‎私も腕が落ちた 600 00:41:23,939 --> 00:41:25,733 ‎警察にバレない? 601 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 ‎頚動脈を切り 耳を切り取り 602 00:41:29,403 --> 00:41:31,822 ‎尻に‎五芒星(ごぼうせい)‎を彫った 603 00:41:32,531 --> 00:41:36,744 ‎どこから見ても ‎連続殺人鬼の犯行だ 604 00:41:37,661 --> 00:41:38,787 ‎ありがと 605 00:41:39,079 --> 00:41:41,081 ‎新しい服が台無し 606 00:41:43,042 --> 00:41:44,793 ‎僕は余裕だった 607 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 ‎いいえ 危なかった 608 00:41:47,630 --> 00:41:49,465 ‎家にいるよりマシだ 609 00:41:49,548 --> 00:41:52,051 ‎少しくらい我慢して 610 00:41:52,134 --> 00:41:54,512 ‎数日で大阪に帰れる 611 00:41:56,013 --> 00:41:57,056 ‎オスロだ 612 00:41:58,390 --> 00:42:00,017 ‎また転勤だ 613 00:42:01,936 --> 00:42:04,522 ‎バカなこと言わないで 614 00:42:05,356 --> 00:42:09,985 ‎日本でいい学校を探すのに ‎どれだけ苦労したか 615 00:42:10,069 --> 00:42:13,781 ‎それなのに ‎今さらオスロへ? 616 00:42:13,864 --> 00:42:15,449 ‎怪物退治だ 617 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 ‎行かない 618 00:42:19,453 --> 00:42:23,040 ‎プレシディオの任務は絶対だ 619 00:42:23,123 --> 00:42:26,210 ‎自分でも分かってるはず 620 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 ‎本調子じゃない 621 00:42:33,926 --> 00:42:35,970 ‎あなたも私も 622 00:42:37,471 --> 00:42:40,766 ‎25年間走り続けてボロボロよ 623 00:42:41,976 --> 00:42:45,312 ‎お父さんも死んで ‎士気が下がってる 624 00:42:45,396 --> 00:42:47,731 ‎組織に入ったのは… 625 00:42:47,815 --> 00:42:50,985 ‎セスのため? ‎お父さんもでしょ 626 00:42:51,318 --> 00:42:55,447 ‎危険な任務中に ‎うわの空になって… 627 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 ‎調子は戻る 628 00:42:57,116 --> 00:42:59,243 ‎それだけじゃない 629 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 ‎子供や家族の問題よ 630 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 ‎どうしろと? 631 00:43:03,414 --> 00:43:04,999 ‎時間が欲しい 632 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 ‎子供たちに組織のことや 633 00:43:08,836 --> 00:43:12,131 ‎モンスターのことを話すの 634 00:43:23,434 --> 00:43:25,227 ‎普通は夜にやる 635 00:43:25,686 --> 00:43:27,396 ‎往生際が悪い 636 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 ‎また中国語で内緒話する? 637 00:43:39,825 --> 00:43:43,037 ‎霊を呼ぶから携帯を置いて 638 00:43:58,344 --> 00:43:59,928 ‎おじいちゃん 639 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 ‎あなたが存在する証を ‎見せてください 640 00:44:06,769 --> 00:44:09,980 ‎準備ができたら輪の中へ 641 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 ‎誰だ! 642 00:44:40,094 --> 00:44:42,471 ‎この血に宿る魂よ 643 00:44:44,264 --> 00:44:46,475 ‎存在の証を示せ 644 00:44:55,401 --> 00:44:56,026 ‎何? 645 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 ‎日本語字幕 大友 真梨子