1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,432 OSAKA 3 00:00:41,583 --> 00:00:44,544 Hovedkontoret vil ha en oppdatering? Det var raskt. 4 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 Pappa er død. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 Hjerteinfarkt. 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 Hva? Når? 7 00:00:52,635 --> 00:00:53,511 I går. 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 Herregud, vennen min. 9 00:01:03,438 --> 00:01:04,272 Greit. 10 00:01:05,690 --> 00:01:10,070 Jeg kan ordne med reisen, hente barna fra skolen. Vi kan være der i morgen. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 Reise hjem. 12 00:01:20,371 --> 00:01:21,915 Snakk om skummel faenskap. 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 Kom igjen, baby... Vis litt ryggrad. 14 00:01:33,468 --> 00:01:36,596 Ja, bestefars død var definitivt suspekt. Stol på meg. 15 00:01:36,888 --> 00:01:37,806 Dette blir bra. 16 00:01:38,014 --> 00:01:42,018 Tenk på det: fjern bestefar, rikingen i den mystiske byen.... 17 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 ...går plutselig på snørra i dusjen. 18 00:01:45,230 --> 00:01:48,191 Myndighetene kan kalle det "naturlige årsaker" alt de vil, 19 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 men alle som ser klassisk TV vet hvordan dette ender. 20 00:01:51,152 --> 00:01:54,948 Den lokale britiske forfatteren avslører at alt er en nøye planlagt forbrytelse. 21 00:01:56,574 --> 00:02:02,497 Jeg håper bare Angela Lansbury kommer i begravelsen. Hun er en stilig dame. 22 00:02:02,997 --> 00:02:05,250 Lærte du japansk fra Jessica Fletcher? 23 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 Tre sesonger med A-Team på Mandarin... Jeg tok Beijing bakfra. 24 00:02:09,087 --> 00:02:12,298 - Hva med Rosetta Stone? - Åttitalls-TV er mye mer effektivt, pappa. 25 00:02:12,382 --> 00:02:16,219 Si det til sjefen. Tenk på forsikringene dere kunne lurt folk til å kjøpe. 26 00:02:16,636 --> 00:02:19,430 Vi lurer ikke folk og selger ikke forsikring. 27 00:02:19,681 --> 00:02:21,808 Akkurat. Beklager. Risikovurdering. 28 00:02:22,225 --> 00:02:24,310 Husk at vi er her for å si farvel til bestefar, 29 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 og så er det Sayonara Barington. Mottatt? 30 00:02:26,896 --> 00:02:27,897 Høyt og tydelig. 31 00:02:28,231 --> 00:02:31,442 Kan vi få tilbake id-merkene? De er selskapets eiendom. 32 00:02:32,652 --> 00:02:34,612 Hva tror dere om den nye skolen? 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 Digger den. Har allerede blitt med på Facebook-siden. 34 00:02:41,661 --> 00:02:45,915 - Viv? - Forskningslaboratoriene er bra. 35 00:02:46,040 --> 00:02:49,836 Jeg liker at det er nær Nakanoshima Park. Hva mer? Ja. Mr. Donut på Naniwa 36 00:02:49,919 --> 00:02:51,337 har dødsbra sjokoringer. 37 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 Hva med elevene? Noen interessante i klassen? 38 00:02:53,673 --> 00:02:54,924 Det har bare gått tre uker. 39 00:02:55,008 --> 00:02:57,760 Ja, men vi ble enige om en større innsats denne gangen... 40 00:02:57,844 --> 00:03:01,431 - Kom igjen, nytt språk og ny skole. - ...for å bli kjent med folk. 41 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 Dere forstår ikke galskapen i å plage meg 42 00:03:03,474 --> 00:03:06,936 fordi jeg bruker skolen til å utvide min horisont i stedet for falske venner. 43 00:03:07,020 --> 00:03:12,025 Vi vet du er en toppelev. Det du trenger trening på er folk. Du lovte å prøve. 44 00:03:26,581 --> 00:03:28,958 Gå og tiss dere, så prøver jeg å få fylt tanken. 45 00:03:32,462 --> 00:03:34,422 Viv! La oss ta en titt. 46 00:03:39,802 --> 00:03:43,681 Hallo? Kan vi få tanke opp? 47 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 Storfangst her. 48 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Hva er dette? 49 00:04:00,573 --> 00:04:02,075 Ja, jeg sitter på kroken. 50 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Denne blir definitivt med meg hjem. 51 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 Hva er dette? 52 00:04:13,253 --> 00:04:14,796 DEN STORE OMARI 53 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 {\an8}SPÅR DIN FRAMTID 54 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 Skjebnen er ikke en tilfeldighet, 55 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 men et valg. 56 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 Søker du din skjebne, 57 00:04:40,822 --> 00:04:43,741 kan orakelet Omari fortelle deg hva som vil komme. 58 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Vil du høre din spådom? 59 00:04:45,618 --> 00:04:46,494 Dritakulært. 60 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 {\an8}DIN SKJEBNE AVSLØRES UNDER 61 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 DIN SPÅDOM ALT SKJULT VIL SYNLIGGJØRES 62 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Dette tar en evighet. 63 00:05:19,027 --> 00:05:20,695 Hei! Trenger fylling. 64 00:05:21,529 --> 00:05:25,199 - Gjør dine forretninger et annet sted. - Er det noe problem her? 65 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 Henne. Hun er uønsket her. 66 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Hva sa du? 67 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 - Hva skjer? - Ikke verdt det, kjære. Kom igjen. 68 00:05:42,050 --> 00:05:44,218 - I bilen, unger. - Litt smårasist? 69 00:05:44,552 --> 00:05:45,511 Viv. Nå. 70 00:05:48,097 --> 00:05:49,432 Kom igjen, vennen min. 71 00:05:50,892 --> 00:05:52,226 Det er lykkedagen din. 72 00:06:30,890 --> 00:06:35,186 Såpass. Velkommen hjem, pappa. Må være fint å være tilbake på Wayne Manor. 73 00:06:37,980 --> 00:06:39,982 Hvor stor er sjansen for WiFi her? 74 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 La oss håpe. 75 00:06:41,275 --> 00:06:43,319 Hvor i helvete har du vært, unge mann? 76 00:06:50,326 --> 00:06:52,286 Jeg dro for å besøke Seth i byen. 77 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Det er 2:00 på natta! Hvorfor kjørte han deg ikke hjem? 78 00:06:55,581 --> 00:06:58,709 - Hvor fikk du tak i denne? - Fred? 79 00:06:59,836 --> 00:07:00,670 Frederick. 80 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Hvor er broren din? 81 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 - Hvor er Seth? - Pappa! 82 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Jeg må veldig tisse. 83 00:07:10,430 --> 00:07:11,973 La oss få det overstått. 84 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Tre dager. 85 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Nå vet vi hvorfor pappa ikke gikk overens med besten. 86 00:07:33,494 --> 00:07:37,206 Bare gobelinene her er gyldig grunn for å hevde misbruk. Se her. 87 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Bank, bank! 88 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Hallo? 89 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Der er de! 90 00:07:46,215 --> 00:07:48,342 Den fortapte familie vender tilbake. 91 00:07:48,843 --> 00:07:53,764 Mine dypeste kondolanser til dere alle. For et forferdelig sjokk dette må ha vært. 92 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 - Samuel var en... - Unnskyld? Du er... 93 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 Sandra St. Claire. 94 00:07:58,019 --> 00:08:01,981 Jeg håndterer din fars dødsbo og har blitt utnevnt til formynder av testamentet. 95 00:08:02,064 --> 00:08:04,150 Flott. Dette er min kone, Deloris. 96 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Hallo. Og velkommen til Barington-on-Hudson. 97 00:08:09,113 --> 00:08:10,573 Du husker meg vel ikke? 98 00:08:12,658 --> 00:08:16,954 Dee-Dee Lang? Avgangskullet i 1987. Den eneste svarte jenta? 99 00:08:18,247 --> 00:08:22,001 Deloris Lang. Herregud, så klart. 100 00:08:23,044 --> 00:08:24,545 Barna våre, Geoff og Vivian. 101 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 - Hvor gamle? - Sytten. 102 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 Tvillinger. 103 00:08:29,383 --> 00:08:32,929 Interessant! Datteren min, Madison, er på alder med dere to. 104 00:08:33,679 --> 00:08:37,850 Jeg har henne annenhver helg. Skilt i tre å. Ikke spør. 105 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 Komplett mareritt med eksen min. 106 00:08:40,728 --> 00:08:45,399 Men mens dere er her, burde dere ha en lekedate eller henge eller hva det nå er. 107 00:08:45,483 --> 00:08:48,402 - Kjempehyggelig. - Vi blir bare et par dager, så... 108 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Neste gang. 109 00:08:51,948 --> 00:08:55,910 Kopi av Samuels testamente, inkludert forberedelser for begravelsen, 110 00:08:56,118 --> 00:08:58,120 som jeg allerede har tatt hånd om. 111 00:08:58,538 --> 00:09:01,874 Pluss en forseglet kodisill som er kun til deg. 112 00:09:02,416 --> 00:09:06,420 På et tidspunk, ikke nå, så klart, bør vi diskutere vedlikehold og... 113 00:09:06,504 --> 00:09:10,633 Vi selger huset så raskt som mulig. Så du velger megler og priser for raskt salg. 114 00:10:49,523 --> 00:10:52,568 Herregud, den jenta er ikke Presidio-materiale. 115 00:10:54,028 --> 00:10:57,657 Jesus, du er knapt nok kvalifisert, og du er en av oss. 116 00:10:58,616 --> 00:11:02,620 - Du har gitt klar beskjed. - Margaret, snakk fornuft med gutten. 117 00:11:03,204 --> 00:11:07,792 For Guds skyld, Fred. Å bli med i Presidio er et stort steg for alle og enhver. 118 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Det har eksistert lengre enn dette landet. 119 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 Ikke for sarte sjeler. 120 00:11:12,546 --> 00:11:14,090 Det var godt nok for Seth. 121 00:11:15,174 --> 00:11:16,050 Seth? 122 00:11:18,260 --> 00:11:21,263 Seth var sterk, og se hva som skjedde med ham. 123 00:11:22,014 --> 00:11:26,894 Men du... Det blir vanskelig nok for deg å leve opp til navnet ditt. 124 00:11:27,770 --> 00:11:32,483 Men hvis du drar denne jenta inn i dette, blir det mye vanskeligere. 125 00:11:35,528 --> 00:11:37,113 Jeg ba ikke om tillatelse. 126 00:11:39,031 --> 00:11:40,366 - Frederick! - Frederick! 127 00:12:15,067 --> 00:12:17,445 Agent Deloris Shabaz Allen identifisert. 128 00:12:17,528 --> 00:12:18,362 Våpensjekk. 129 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Åpner beholdning. 130 00:12:26,162 --> 00:12:28,664 Agent Frederick Charles Allen identifisert. 131 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 Åpne hovedgrensesnitt. 132 00:12:31,041 --> 00:12:32,585 Behøves videre assistanse? 133 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Nei, takk. 134 00:12:35,504 --> 00:12:36,505 Jeg fikser dette. 135 00:12:43,262 --> 00:12:47,808 Last opp alt til hovedkvarteret i New York og start prosedyre for varig nedleggelse. 136 00:12:47,892 --> 00:12:51,979 Vennligst bekreft at agent Samuel Allen ikke lenger bemanner denne posten. 137 00:12:52,062 --> 00:12:53,606 Agent Samuel Allen er død. 138 00:13:01,238 --> 00:13:04,950 Ny kommunikasjon fra hovedkvarteret i New York. Edith Mooreland. 139 00:13:06,285 --> 00:13:08,412 Tror du på karma, agent Allen? 140 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Bør jeg det? 141 00:13:10,831 --> 00:13:14,418 Jeg må tro, på et eller annet nivå, at universet straffer ondskap. 142 00:13:14,502 --> 00:13:18,506 Han var ikke en ond mann, Edith. Men definitivt en sta drittsekk. 143 00:13:19,173 --> 00:13:23,093 Tror det er litt ondskap i oss alle. Det er slik vi får jobben gjort. 144 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Faren din var en god agent. Lærte meg alt jeg kan. 145 00:13:26,639 --> 00:13:31,310 Det betyr ulykke å snakke stygt om de døde, men jeg gjør et unntak nå. 146 00:13:31,936 --> 00:13:34,647 Beklager at jeg ikke er der for minnetalen din. 147 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 Jeg har lastet opp alt han hadde her til New York. 148 00:13:38,317 --> 00:13:40,444 Det meste av data er ganske gammelt. 149 00:13:40,820 --> 00:13:44,490 Tror ikke Samuel har vært særlig aktiv siden han forlot styret. 150 00:13:44,615 --> 00:13:47,326 Han beholdt portalen mer av vane enn noe annet. 151 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 Presidio-agenter pensjonerer seg aldri, det vet du. 152 00:13:50,830 --> 00:13:54,667 - Hva? Ingen pensjonspakke? - Ville du tatt den om det var en? 153 00:13:55,167 --> 00:13:59,088 Ingen liker å stå ute og se inn vinduet. Ikke etter å ha drevet med det vi gjør. 154 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Hvordan går det med Deloris og ungene? 155 00:14:01,841 --> 00:14:04,677 Kan vi slutte å late som om dette er en stor tragedie? 156 00:14:06,178 --> 00:14:08,097 Jeg overfører dere til Oslo. 157 00:14:09,056 --> 00:14:11,350 Alt tyder på en svært aktiv oktober. 158 00:14:11,725 --> 00:14:15,938 Sattelittsporing viser høy aktivitet ved den finsk-russiske grensen. 159 00:14:16,981 --> 00:14:20,442 Vet dere nettopp slo dere ned i Japan, men jeg trenger mine beste agenter. 160 00:14:20,901 --> 00:14:21,986 - Når? - Torsdag. 161 00:14:22,361 --> 00:14:26,115 Har ikke oktober blitt bedre de siste årene og vi hatt varig framgang? 162 00:14:26,198 --> 00:14:27,908 Jo, bare ikke i år. 163 00:14:30,035 --> 00:14:32,913 Vet du hva jeg elsker ved å jobbe for deg, Edith? 164 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 Din sans for tid og sted. 165 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 Kondolerer. 166 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 OVERFØRING AVSLUTTET 167 00:14:40,546 --> 00:14:43,674 Ut fra hva jeg har hørt, drev gamlingen bestemor bort. 168 00:14:43,966 --> 00:14:47,803 Kan du klandre henne? Å være gift med en einstøing må ha vært gøy. 169 00:14:47,887 --> 00:14:50,723 Margaret var neppe den letteste å komme overens med. 170 00:14:51,599 --> 00:14:54,435 Tviler på at sju år i Boca har myknet henne særlig opp. 171 00:14:54,518 --> 00:14:57,313 Nei. Tror du hun kommer i begravelsen? 172 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 Nei. 173 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Interessant. Lurer på hva som befinner seg innenfor. 174 00:15:10,868 --> 00:15:14,830 Ja! Jeg kjenner de mystiske energiene komme innenfra. 175 00:15:16,206 --> 00:15:18,417 På den andre siden av døren... 176 00:15:19,793 --> 00:15:24,423 - ...er det flere bedritne antikviteter. - Og du er med i krigen mot vitenskap. 177 00:15:26,216 --> 00:15:27,092 Hei, folkens! 178 00:15:31,972 --> 00:15:34,600 Det er sent. Jeg har et par ting å gjøre her, 179 00:15:34,683 --> 00:15:37,353 - så dere kan dra tilbake til hotellet. - Hva? 180 00:15:37,895 --> 00:15:43,442 Nei. Seriøst? Vi bor på hotell overalt, og her er et ekte hus, 181 00:15:43,525 --> 00:15:45,027 hvor du faktisk har bodd, 182 00:15:45,194 --> 00:15:50,366 og du vil vi skal få et romsom ser ut som en Jackson Pollock i blacklight? 183 00:15:51,033 --> 00:15:53,619 Ikke alle hater dette stedet som du gjør. 184 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Noen av oss vil kanskje lære mer om familiehistorien vår. 185 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Greit. 186 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 - Vil du lære mer? - Ja. 187 00:16:01,543 --> 00:16:03,796 Forfedrene dine hjalp til med å grunnlegge landet, 188 00:16:03,879 --> 00:16:07,007 bygget huset, og nå selger vi det. Slutt på historietimen. 189 00:16:07,091 --> 00:16:09,176 Jeg må si meg enig med Viv her. 190 00:16:09,385 --> 00:16:12,346 Motellalternativet er seks ganger eklere enn dette. 191 00:16:12,429 --> 00:16:13,597 Ok. Så... 192 00:16:14,264 --> 00:16:16,308 ...å postere oss her er ikke den verste ideen. 193 00:16:16,392 --> 00:16:19,144 Vi må gjøre et grundigere søk etter våpen og teknologi, 194 00:16:19,228 --> 00:16:23,899 klargjøre det for et Presidio-ryddeteam... Og Geoff tar ikke feil om Motel 6. 195 00:16:26,568 --> 00:16:27,444 Greit! 196 00:16:28,904 --> 00:16:31,824 Hent sakene deres. Velg et rom. Hvem vil ha pizza? 197 00:16:31,907 --> 00:16:32,866 - Virkelig? - Jepp. 198 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Fritt for største rommet. 199 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 SETH ALLEN FØRSTEPLASS - 1987 200 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 Herregud. 201 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 Unnskyld! 202 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Pappa har ikke grått ennå. 203 00:18:43,205 --> 00:18:44,414 Ikke foran deg. 204 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 Det bare... 205 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 Det var faren hans. 206 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 Faren din og bestefar Samuel hadde et komplisert forhold. 207 00:18:57,511 --> 00:18:58,762 De hatet hverandre. 208 00:19:00,848 --> 00:19:05,310 Jeg tror bestefar Samuel trodde han gjorde det rette for faren din, 209 00:19:05,519 --> 00:19:07,813 men han ser det selvsagt annerledes. 210 00:19:07,980 --> 00:19:08,897 Og du er uenig? 211 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Jeg tror... 212 00:19:13,569 --> 00:19:15,279 Vet ikke. Jeg tror det er ... 213 00:19:16,405 --> 00:19:20,159 ...vanskelig å være forelder. Det er ikke alltid svart og hvitt. 214 00:19:20,492 --> 00:19:22,327 Bortsett fra for oss, selvsagt. 215 00:19:26,915 --> 00:19:30,335 Vet ikke hva jeg ville gjort om jeg mistet deg eller pappa. 216 00:19:30,878 --> 00:19:32,504 Kjære, det går begge veier. 217 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 Men jeg vet vi ville gjort det annerledes. 218 00:19:41,471 --> 00:19:45,934 Likevel tror jeg pappa er trist, selv om han ikke viser det. 219 00:19:48,145 --> 00:19:50,355 Alle bærer sine sorger forskjellig. 220 00:19:50,480 --> 00:19:53,609 Så jeg tror det beste vi kan gjøre for faren din er... 221 00:19:54,151 --> 00:19:56,486 ...å la ham vite at vi støtter ham når han er klar. 222 00:19:58,447 --> 00:19:59,990 Det kan bli lenge å vente. 223 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 Ja. 224 00:20:05,120 --> 00:20:06,038 Her har vi det. 225 00:20:06,538 --> 00:20:07,372 Ja. 226 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 Ok, dettee? 227 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 Eller dette? 228 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 Kom igjen. 229 00:20:13,295 --> 00:20:17,966 Vi er ikke begravelsesagenter. La oss... få litt mer fart på det eller noe. Se. 230 00:20:19,635 --> 00:20:21,970 Jeg liker dette. Fant det i bestefars skap. 231 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Det tilhørte broren min. 232 00:20:27,809 --> 00:20:28,769 Seth, ikke sant? 233 00:20:32,940 --> 00:20:38,528 - Hvor gammel var du... da han... - Omtrent så gammel som du er nå. 234 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Hvordan døde han? 235 00:20:45,118 --> 00:20:49,164 Han var på en klubb på Manhattan. 236 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 Noen stakk ham med kniv. 237 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Ser bra ut. 238 00:21:09,977 --> 00:21:12,646 Vi leser fra Romerbrevet, kapittel seks... 239 00:21:13,272 --> 00:21:16,149 {\an8}ALLEN 240 00:21:28,328 --> 00:21:31,331 Vi ble altså begravet med Ham ved dåpen til døden, 241 00:21:32,374 --> 00:21:35,919 for at likesom Kristus ble oppreist fra de døde ved Faderens herlighet... 242 00:21:38,338 --> 00:21:40,048 {\an8}TIL MINNE OM HORATIO H. ALLEN 243 00:21:40,132 --> 00:21:41,466 {\an8}TIL MINNE OM JOHN ALLEN 244 00:21:41,925 --> 00:21:45,804 så skal også vi vandre i et nytt liv. 245 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 {\an8}TIL MINNE OM ELIZABETH ALLEN 246 00:21:48,640 --> 00:21:49,641 DAVID ALLEN JACOB ALLEN 247 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 Samuel Allens generøse gjerninger var dypt forankret 248 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 og mangfoldige som årene siden forfedrene hans slo seg ned her. 249 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Han var en beskytter av Barington-on-Hudson. 250 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 Jesus, hun er her. 251 00:22:16,418 --> 00:22:17,961 Si at han fortsatt er død. 252 00:22:18,962 --> 00:22:21,631 Flott timing. Begravelsen er over. 253 00:22:21,798 --> 00:22:24,051 Kjære, jeg døde tusen ganger med den mannen, 254 00:22:24,134 --> 00:22:26,386 og ingen av dere kom til begravelsene. 255 00:22:26,970 --> 00:22:29,681 Dessuten tåler jeg ikke rævslikkingen. 256 00:22:30,265 --> 00:22:33,018 Herregud, så full av parasitter denne byen er, 257 00:22:33,268 --> 00:22:36,188 men jeg stenger av krana på den dritten straks jeg kan. 258 00:22:36,730 --> 00:22:38,231 Hvor er Deloris og barna? 259 00:22:38,607 --> 00:22:40,025 Spiser iskrem i sentrum, 260 00:22:40,442 --> 00:22:45,614 styrker seg for en eller annen overfladisk fest. Det vi pleide å kalle "Lørdag". 261 00:22:46,448 --> 00:22:49,618 Å, hvor jeg savner soareene vi brukte å holde her. 262 00:22:50,410 --> 00:22:53,914 Jeg er forbløffet over hvor mye yngre du ser ut hvert år. 263 00:22:54,331 --> 00:22:58,752 Er det noe som helst igjen i fondet, eller har alt gått til noe der? 264 00:23:00,045 --> 00:23:03,131 For det første har skjønnhet ingen pris. 265 00:23:03,840 --> 00:23:08,095 Og for å besvare spørsmålet ditt, din grådige lille kuk, er det massevis. 266 00:23:08,970 --> 00:23:11,848 Jeg blir oppe og hviler til dette narrespillet er over. 267 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 Du dropper også minnestunden? Hvorfor komme overhodet? 268 00:23:15,352 --> 00:23:18,772 Jeg vil gjerne være litt sammen med barnebarna mine. James! 269 00:23:19,481 --> 00:23:21,233 Gudene vet det er lenge siden. 270 00:23:22,776 --> 00:23:25,612 - Vent, skal du bli her? - Er dét problematisk? 271 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 Mor, hvorfor er du egentlig her? 272 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 Hva tror du er grunnen, skatt? Jeg vil ha huset. 273 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 Faen... 274 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 Ok. 275 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Viv! 276 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 - Du husker Sandra. - Fra i går? 277 00:24:01,064 --> 00:24:02,274 - Nettopp. - Jada. 278 00:24:02,732 --> 00:24:06,278 OMG, elsker antrekket ditt. 279 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 Maddy, kjære! Kom. 280 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Maddy, ta med Vivian for å møte vennene dine. 281 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 De er bare en fantastisk gjeng. 282 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Herregud mor, jeg heter Madison. 283 00:24:36,266 --> 00:24:37,100 Hei. 284 00:24:38,727 --> 00:24:40,353 Jeg går og finner noe drikke. 285 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 Geoff. 286 00:24:59,289 --> 00:25:02,000 Hei, Geoff! Kom hit. Kom igjen. 287 00:25:04,127 --> 00:25:07,214 - Dette er sønnen min, Geoff. Hils på... - Bill Mishra. 288 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 Ja. Framtidig ordfører, Bill Mishra. Har jeg rett? 289 00:25:09,841 --> 00:25:11,760 - Det er planen. - Hyggelig å møte deg. 290 00:25:11,885 --> 00:25:12,802 Min sønn, Phillip. 291 00:25:12,969 --> 00:25:13,803 - Hei. - Hei. 292 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Herlig fest, ja? 293 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 Laksemoussen? Nesten spiselig. 294 00:25:18,308 --> 00:25:19,142 Ja. 295 00:25:27,150 --> 00:25:28,026 Pinlig. 296 00:25:37,536 --> 00:25:38,370 Hei, fremmede. 297 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 Fy faen! 298 00:25:42,499 --> 00:25:43,833 Se hvem det er! 299 00:25:46,378 --> 00:25:48,046 Hvor lenge er det siden sist? 300 00:25:48,922 --> 00:25:51,550 - Femten? Tjue år? - Er en stund siden. 301 00:25:54,427 --> 00:25:55,971 Jeg burde ringt oftere. 302 00:25:56,304 --> 00:25:59,349 Eller... overhodet. Jeg er lei for det. 303 00:25:59,432 --> 00:26:04,980 Sånn er livet, vel? Jeg er over det. Ville bare si hei og si jeg føler med deg. 304 00:26:05,063 --> 00:26:07,691 Du mistet ikke bare en svigerfar, men også... 305 00:26:10,610 --> 00:26:11,820 Du hatet ham, ikke sant? 306 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 Avskydde mannen. 307 00:26:13,863 --> 00:26:17,409 Å, nei. Vel, du giftet deg inn i familien. 308 00:26:17,492 --> 00:26:19,578 Fikk meg vekk fra denne faens byen. 309 00:26:20,787 --> 00:26:22,038 Jeg valgte å bli. 310 00:26:22,455 --> 00:26:23,623 Fikk nye venner. 311 00:26:23,748 --> 00:26:27,419 Det gjorde vel du òg, på reise overalt som den fjonge tispa. 312 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 Ja, i forsikringskretser. 313 00:26:31,381 --> 00:26:32,841 Null glamour. Tro meg. 314 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 Hva med deg? 315 00:26:36,553 --> 00:26:42,017 Vel, det falt seg slik... at jeg fikk gammeljobben til faren din. 316 00:26:43,435 --> 00:26:44,269 Wow. 317 00:26:45,270 --> 00:26:46,938 Han ville vært veldig stolt. 318 00:26:47,022 --> 00:26:48,440 - Å, ja? - Ja. 319 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Takk. 320 00:26:50,066 --> 00:26:53,069 - Samme kontor? - Samme stol. Det er Barington-on-Hudson. 321 00:26:53,194 --> 00:26:56,239 Ingenting endrer seg. Det legger du sikkert merke til. 322 00:26:56,323 --> 00:27:00,285 Vi stoppet faktisk på Hudson Auto for å fylle bensin på vei hit går. 323 00:27:00,535 --> 00:27:04,039 Basils far ba meg praktisk talt stikke til helvete. 324 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 Ikke ta det personlig. 325 00:27:05,665 --> 00:27:08,084 Faren hans kom seg aldri etter at Baz dro. 326 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Hva mener du? 327 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 Du vet det ikke. 328 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 Bli med. 329 00:27:16,426 --> 00:27:18,637 Husker du brannen på Killigans apotek? 330 00:27:19,888 --> 00:27:21,348 Viser seg at det var Baz. 331 00:27:21,890 --> 00:27:23,058 Sonet syv år. 332 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 Innbrudd, ildspåsettelse. 333 00:27:25,310 --> 00:27:27,646 Den gamle blir provosert av å se Baz' gamle venner. 334 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 Det skåler jeg for. 335 00:27:30,607 --> 00:27:32,776 Men du og Fred Allen... Den så jeg ikke komme. 336 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Ja, han er bedre når man venner seg til ham. 337 00:27:37,697 --> 00:27:39,324 Ser ut som han har det gøy. 338 00:27:40,158 --> 00:27:41,576 Ja, så jeg... 339 00:27:42,285 --> 00:27:43,203 Du går. 340 00:27:44,162 --> 00:27:45,955 Flott å ha familien din i området. 341 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 Ja, kanskje vi kan finne på noe sammen. 342 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 - Hei, vennen. - Hei. 343 00:27:50,710 --> 00:27:52,003 - Hei. Hyggelig - Bill Mishra. 344 00:27:52,087 --> 00:27:53,546 - Kona mi. - Supert. 345 00:27:53,630 --> 00:27:55,340 - Jeg stjeler ham. - Sees senere. 346 00:27:55,423 --> 00:27:56,758 - Vi prates senere. - Ok. 347 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 Jeg er i trøbbel, ikke sant? 348 00:28:02,972 --> 00:28:04,432 Ok. 349 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 Hei, var dét Gina Fernandez? 350 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 Sheriff Gina Fernandez. 351 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Dæven! Hun ser bra ut. 352 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 Rolig, tiger. 353 00:28:21,616 --> 00:28:26,287 Bare familien min kunne grunnlegge et sted så fylt av rævslikkende halvaper. 354 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 Jeg mener det. De vil bare ha pengene hans. 355 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 Det er greit nok. Det var hyggelig å se Gina. 356 00:28:34,087 --> 00:28:37,006 Kom igjen. Dette var et levende helvete for deg. 357 00:28:37,090 --> 00:28:39,300 Du er full i din fars minnestund. 358 00:28:39,843 --> 00:28:42,387 Jeg er klar over at å være her opprører deg, 359 00:28:42,470 --> 00:28:43,638 - Nei! - men å unngå dem... 360 00:28:43,763 --> 00:28:46,808 Ikke psykoanalyser meg. Jeg er ikke i humør. 361 00:28:46,933 --> 00:28:50,228 Akkurat, for du har et eget, spesiel introspeksjonshumør. 362 00:28:52,397 --> 00:28:56,526 Far var et selvopptatt rasshøl. Hva vil du ha? Tårer? 363 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 Det jeg vil ha fra deg er en faktisk samtale, Fred. 364 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 En du har dukket unna lenge. 365 00:29:02,073 --> 00:29:06,286 Selv om jeg nøyer meg med at du ikke blir pussa foran barna våre. 366 00:29:07,162 --> 00:29:09,956 Wow. Pappa er drita. 367 00:29:10,206 --> 00:29:13,877 Privat samtale, skatten min, men "drita" er det rette ordet. 368 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 Jøye meg... Hvordan har du det, skatt? 369 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 Bra. Hva med deg da? 370 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 - Herregud. - OK. 371 00:29:21,217 --> 00:29:22,302 Ok. Hei, pappa. 372 00:29:23,094 --> 00:29:28,516 Cateringpersonellet klikker fordi vi visstnok er tomme for Prosecco og vin. 373 00:29:29,225 --> 00:29:32,187 Dessuten er snop pr. snobb-balansen farlig lav. 374 00:29:32,520 --> 00:29:35,440 Fortell dem... Her. At vi henter forsyninger. 375 00:29:35,523 --> 00:29:40,153 For det første, er det ikke jobben deres? For det andre, bør du kjøre nå? 376 00:29:40,528 --> 00:29:45,867 - Og faren din trenger litt luft. - Mamma kjører. Jeg skal holde oversikt. 377 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 Greit. 378 00:29:48,369 --> 00:29:49,204 Vær raske. 379 00:29:49,996 --> 00:29:52,624 Folk begynner å bli edru. Bortsett fra pappa. 380 00:30:02,550 --> 00:30:03,843 Unnskyld, jeg er en pikk. 381 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Vet du hva? 382 00:30:09,140 --> 00:30:10,266 Drit i leiebilen. 383 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 Kyss meg i ræva, Barington! 384 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 - Herregud! - Se på den! 385 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 Det vekker minner. 386 00:30:32,872 --> 00:30:34,791 Jeg har savnet det gamle jernet. 387 00:30:36,084 --> 00:30:37,001 Kom med henne. 388 00:30:37,418 --> 00:30:40,463 Mens jeg har savnet denne. 389 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 Herregud. 390 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 {\an8}Tror du de aner noe? 391 00:31:01,526 --> 00:31:03,444 {\an8}Nei. De har ingen anelse. 392 00:31:05,822 --> 00:31:08,783 Hvis de jævlene hadde visst hva faren min gjorde... 393 00:31:09,075 --> 00:31:10,702 hva vi virkelig drev med... 394 00:31:12,620 --> 00:31:15,456 - ...ville de ikke bedt om penger. - De hadde skreket og flyktet. 395 00:31:16,624 --> 00:31:19,502 "Monstre! Gud, nei, hjelp meg!" 396 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 Pokker. 397 00:31:24,340 --> 00:31:29,262 Vet du, hvis... Hvis moren min vil ha det, kan hun få det. 398 00:31:29,345 --> 00:31:30,179 - Hva? - Huset. 399 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 - Virkelig? - Ja. 400 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 Det er bare én, stor pissløgn. 401 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 Kan ikke vente på å komme meg ut av Dodge. 402 00:31:38,354 --> 00:31:40,148 Hva? Tror du vi er annerledes? 403 00:31:41,357 --> 00:31:43,818 Alt vi gjør, arbeidet, fortiden... 404 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 - Alt er løgn. - Nei, det er ikke det samme. 405 00:31:47,030 --> 00:31:51,576 Pisspreik, Fred. Barna våre vet ikke engang hvem vi er. Eller hvem de er. 406 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 - Og det får de aldri vite - Fordi det er for farlig? 407 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Visst pokker. 408 00:31:55,413 --> 00:31:57,916 Men hva om det er for farlig å ikke si det? 409 00:31:58,791 --> 00:32:02,003 Hvis verden vi kjenner banker på, er de ikke forberedt, 410 00:32:02,086 --> 00:32:05,256 - og de er ikke småbarn lenger. - Da beskytter vi dem. 411 00:32:05,340 --> 00:32:07,467 - Du vet hva jeg mener. - Jeg vet hva du gjør: 412 00:32:07,550 --> 00:32:10,386 ødelegger godfølelsen jeg får fra dette fete gresset. 413 00:32:12,055 --> 00:32:15,642 - Dette er ikke ferdig snakka. Ikke ferdig. - Kom igjen. 414 00:32:17,018 --> 00:32:18,853 Pappaen min døde nå nettopp. 415 00:32:21,898 --> 00:32:22,732 Ok. 416 00:32:23,608 --> 00:32:25,026 Så utrolig teit. 417 00:32:25,526 --> 00:32:26,778 - Hva? - Ryker jeg? 418 00:32:30,615 --> 00:32:35,411 Husker du sist vi var i denne bilen og ble høye? 419 00:32:35,912 --> 00:32:38,748 - Det var bra. - Fokusér på oppdraget, agent Allen. 420 00:32:43,044 --> 00:32:43,962 Å, Jesus. 421 00:32:54,347 --> 00:32:57,350 - Hvis vi tar... - Seks dollar, ok. Vi tar noen sånne. 422 00:32:58,559 --> 00:33:00,061 Kan du ordne med spriten? 423 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 Jeg tar disse her. Elsker dem. 424 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Faen. 425 00:33:27,213 --> 00:33:30,508 - Det lukter svovel og kobber her. - Ja, jeg lukter det òg. 426 00:33:30,591 --> 00:33:34,846 - Vi har ikke skikkelige våpen og skannere. - Da gjør vi det på gamlemåten. 427 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Har dem. 428 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 To stykker. 429 00:33:53,698 --> 00:33:55,324 Og de har valgt seg et mål. 430 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Å, dette blir bare bedre! 431 00:34:04,792 --> 00:34:06,169 Burde ha blitt i bilen. 432 00:34:09,714 --> 00:34:11,007 Det gresset var godt 433 00:34:22,810 --> 00:34:25,646 - Hvorfor får du den og jeg denne? - Fordi du er full. 434 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 Egoistisk. 435 00:35:05,478 --> 00:35:07,271 Jeg var reklamemann tidligere. 436 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Ja. 437 00:35:12,360 --> 00:35:15,863 15 år i firmaet. 438 00:35:18,241 --> 00:35:22,495 Ble viseadministrerende direktør. Bonuser på slutten av året, hele pakka. 439 00:35:22,703 --> 00:35:26,457 Du vet... den J-Money-reklamen for rosa limonade? 440 00:35:27,291 --> 00:35:30,336 Når du er megatørst! J-Moneys er først! 441 00:35:30,461 --> 00:35:32,380 Ja! Jeg har hørt den. 442 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 Ja. 443 00:35:34,674 --> 00:35:37,426 Ja... Den er ikke så bra, det innrømmer jeg. 444 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 Men sluttbonusen etterpå? Blodfet! 445 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Ja. 446 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 Hva betyr "blodfet"? 447 00:35:52,150 --> 00:35:55,653 - Jeg tipper gode penger, kjip arbeidstid. - Utbrent, mann. 448 00:35:55,736 --> 00:35:58,156 - Ja? -Og de neste 20 årene var... 449 00:35:58,239 --> 00:35:59,991 - Ja. Mer av det samme? - Ja. 450 00:36:03,119 --> 00:36:04,662 Til jeg sa: "Drit i det." 451 00:36:04,996 --> 00:36:09,417 Jeg realiserte opsjonene mine, kjøpte fet bobil. Ut på landeveien med kona. 452 00:36:10,293 --> 00:36:14,380 Dessuten lager de dem ikke som i gamle dager. Du vet, ekte klassikere? 453 00:36:15,339 --> 00:36:18,259 Fem, fem, fem, tjueto, tjueto! 454 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 Pizza Gino bringer helt hjem til deg! 455 00:36:22,346 --> 00:36:26,475 Vi har åpent sent 456 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Ja! 457 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 Pizza Gino! Elsker den! 458 00:36:31,689 --> 00:36:33,983 - Ja! - Ja, klassikerne, husker du. 459 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 Herregud, ja. 460 00:36:36,068 --> 00:36:39,614 Det er så overfladisk nå. Ingen stolthet. Ingen glede. 461 00:36:40,698 --> 00:36:43,701 - Og sosiale medier... - Ikke begynn med dem nå. 462 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Ja. 463 00:36:51,209 --> 00:36:52,793 Du trenger ikke gjøre dette. 464 00:36:56,631 --> 00:36:59,342 Jeg og kona, vi bare stikker. Vi var aldri her. 465 00:37:03,429 --> 00:37:06,849 Vi driver ikke med catch and release, av åpenbare grunner. 466 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Hvilke grunner? 467 00:37:08,601 --> 00:37:10,269 - Vel... - Fordi vi er farlige? 468 00:37:10,519 --> 00:37:11,479 Vi er rovdyr. 469 00:37:11,562 --> 00:37:15,191 Visste du at vi er vegetarianere? Vårt slag spiser ikke kjøtt... 470 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 ...fordi å drepe og spise hjelpeløse dyr er ekkelt. 471 00:37:19,070 --> 00:37:22,031 - Dere er ikke hjelpeløse. - Vi er utrydningstruet... 472 00:37:22,114 --> 00:37:25,660 ...og vi blir jaktet på til vårt økologiske formål er meningsløst. 473 00:37:25,743 --> 00:37:29,163 Jeg vet hva formålet ditt er. Det er derfor jeg har en jobb. 474 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Det jeg prøver å si er, 475 00:37:37,171 --> 00:37:39,257 du trenger ikke å være som resten av Presidio. 476 00:37:39,715 --> 00:37:41,217 Du virker som en bra fyr. 477 00:37:41,300 --> 00:37:46,222 Så... la kona og meg gå ut herfra. Vi går tilbake til livene våre, 478 00:37:46,305 --> 00:37:47,682 dere tilbake til deres... 479 00:37:49,183 --> 00:37:50,309 Ingen skade skjedd. 480 00:37:50,559 --> 00:37:53,688 Hva med han fyren der? Henger der som et kjøttstykke. 481 00:37:53,771 --> 00:37:55,314 For ham har skaden skjedd. 482 00:37:55,398 --> 00:37:57,483 Han hadde hjertesykdom og ubehandlet diabetes. 483 00:37:57,566 --> 00:37:59,777 - Vi gjorde ham en tjeneste. - Kan ikke la deg gå. 484 00:37:59,860 --> 00:38:01,946 - Jo, det kan du. - Nei, jeg kan ikke. 485 00:38:04,573 --> 00:38:06,325 Jesus Kristus, det er lørdag. 486 00:38:12,873 --> 00:38:19,380 Jeg lover at du aldri vil se meg eller kona mi igjen. 487 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 Fin samtale? 488 00:38:32,935 --> 00:38:35,855 Det der er fyren bak limonadereklamen til J-Money. 489 00:38:38,858 --> 00:38:40,651 Vær så snill, avslutt dette marerittet. 490 00:38:42,570 --> 00:38:44,405 Men marerittet er såvidt igang. 491 00:38:46,615 --> 00:38:47,867 Bestefars testamente? 492 00:38:48,659 --> 00:38:50,536 - Du er skamløs. - Nysgjerrig. 493 00:38:51,329 --> 00:38:54,665 Pappa bør ikke legge igjen viktige dokumenter hvor de er så lette å finne. 494 00:38:54,790 --> 00:38:56,334 Altså hvor som helst, for meg. 495 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 Og? 496 00:38:59,337 --> 00:39:02,757 Det eneste som er "klart stipulert" her er at Sandy St. Claire ikke kan lese 497 00:39:02,840 --> 00:39:05,551 juridiske dokumenter uansett hvor charodonnaydynket hun er. 498 00:39:06,802 --> 00:39:11,515 Bestemor burde være på krigsstien. Byen kan sniffe etter penger andre steder. 499 00:39:12,391 --> 00:39:16,103 Vel, snyltefesten er definitivt over. Ikke at vi får noe ut av det. 500 00:39:18,689 --> 00:39:20,566 Men vi er familie. 501 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 Er vi det? 502 00:39:24,111 --> 00:39:25,196 Se deg rundt, Viv. 503 00:39:25,446 --> 00:39:28,866 Ser du noe bevis på at vi er del av Allen-arven? 504 00:39:30,034 --> 00:39:33,829 Dette er hvitt privilegiums hovedkvartér. Og vi er ikke invitert. 505 00:39:34,246 --> 00:39:37,958 Moren min sa den gamle kisen gjemte millioner av dollar i huset 506 00:39:38,042 --> 00:39:39,835 og var superparanoid over det. 507 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 - Unnskyld meg. - Beklager. 508 00:39:45,424 --> 00:39:48,969 Begravelsesfyren, altså. Du sikler på grensen til det patetiske. 509 00:39:52,056 --> 00:39:52,890 Madison! 510 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 Hei, du! Hør her... 511 00:39:57,228 --> 00:40:01,232 Jeg kan havne i trøbbel for å si dette, men vi hørte også det ryktet. 512 00:40:01,524 --> 00:40:05,069 Vi hadde tenkt å snakke med bestefar ved hjelp av spiritisme. 513 00:40:05,486 --> 00:40:08,823 Seanser er så skumle. Vi burde gjøre det. 514 00:40:08,906 --> 00:40:12,910 Ja. Og vet du hvem som er dritgod på å kontakte de døde? Denne jenta. 515 00:40:13,077 --> 00:40:13,994 Hva? Faktisk... 516 00:40:14,078 --> 00:40:16,789 Virkelig? For jeg er lite hypp på pisspreik nå. 517 00:40:16,872 --> 00:40:21,252 - Nei! Jeg vet hva en seanse er, men... - Viv, slutt å være så beskjeden, ok? 518 00:40:21,669 --> 00:40:24,296 Hun og gamlingen var nære. Felles bevissthet. 519 00:40:24,630 --> 00:40:28,300 Så med mindre dere digger denne foreldrefestivalgreia... 520 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 Jeg er med. 521 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 - Vi gjør det. - Supert. 522 00:40:31,137 --> 00:40:34,098 Jeg kommer straks jeg får ordnet oss noen cocktailer. 523 00:40:34,181 --> 00:40:35,516 Flott. Du er så snill. 524 00:40:35,808 --> 00:40:36,725 Nei, du er! 525 00:40:36,934 --> 00:40:38,102 Hva er det du gjør? 526 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 Du trenger trening med folk. 527 00:40:42,731 --> 00:40:45,651 Jeg skal myrde deg for dette. 528 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Ålreit, eksperten. Led an. 529 00:41:15,764 --> 00:41:20,186 Vet ikke hva de drev med her ute, men et oppryddingsteam bør sveipe området. 530 00:41:20,352 --> 00:41:21,228 Jeg varsler. 531 00:41:21,479 --> 00:41:25,357 Ikke mitt beste arbeide. Tror du lokalpolitiet lar seg lure? 532 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 Ja, du skar opp fyrens halspulsårer for å skjule tannmerkene, 533 00:41:29,445 --> 00:41:31,822 skar av en øreflipp, skar et pentagram inn i rumpa... 534 00:41:32,406 --> 00:41:36,952 Hvis politiet ikke tenker "Seriemorder", åpner jeg en salatbar med Texas-tema. 535 00:41:37,661 --> 00:41:38,496 Takk, kjære. 536 00:41:39,288 --> 00:41:40,664 Den kjolen var ny. 537 00:41:43,125 --> 00:41:44,627 Forresten hadde jeg ham. 538 00:41:44,793 --> 00:41:47,046 Nei, du hadde ikke ham, han hadde deg. 539 00:41:47,588 --> 00:41:49,548 Bedre enn å være tilbake i huset. 540 00:41:49,632 --> 00:41:52,009 Wow! Kan vi avslutte selvmedlidenheten? 541 00:41:52,134 --> 00:41:54,261 Om 72 timer er vi tilbake i Osaka. 542 00:41:56,013 --> 00:41:56,847 Oslo. 543 00:41:58,390 --> 00:42:00,184 Edith har overført oss igjen. 544 00:42:01,936 --> 00:42:04,480 - Du kødder, for faen. - Nei. 545 00:42:05,356 --> 00:42:08,901 Vi har akkurat fått barna gode skoler. Vet du hvor vanskelig det er å komme inn 546 00:42:08,984 --> 00:42:13,697 på en god skole i Japan? Umulig, men vi klarte det. Og nå, faens Oslo? 547 00:42:13,864 --> 00:42:16,825 - Noen norske monstre må drepes. - Nei, vi drar ikke. 548 00:42:18,244 --> 00:42:21,372 Hva? Presidio gir oss et oppdrag, vi tar det. 549 00:42:21,455 --> 00:42:24,917 - Det er sånn det fungerer. - Du vet hvorfor vi ikke kan dra til Oslo. 550 00:42:25,000 --> 00:42:28,420 Fordi det skjedde nettopp igjen. Du vet du ikke henger med. 551 00:42:33,926 --> 00:42:36,011 Er ikke bare deg, det er oss begge. 552 00:42:37,471 --> 00:42:40,432 Tjuefem år uten stopp. Vi er utbrente. 553 00:42:41,934 --> 00:42:45,896 Og med Samuel borte, ser jeg at du... ikke har mage til det lenger. 554 00:42:45,980 --> 00:42:47,731 Jeg ble ikke med i Presidio pga. far. 555 00:42:47,815 --> 00:42:50,985 Jeg vet Seth var grunnen. Men du ville Samuel skulle bry seg. 556 00:42:51,277 --> 00:42:54,071 Og nå er du sikker på at de sitter der oppe og dømmer deg, 557 00:42:54,154 --> 00:42:55,906 og det funker ikke når ting går varmt. 558 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 - Jeg får dreisen tilbake. - Det handler ikke bare om dét. 559 00:42:59,368 --> 00:43:01,787 Det handler om barna. Det handler om oss. 560 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 Så hva vil du ha av meg? 561 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Tid, Fred. 562 00:43:05,708 --> 00:43:10,337 Til å fortelle Geoff og Viv sannheten om Presidio, om det som er der ute... 563 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 Alt sammen. 564 00:43:23,392 --> 00:43:25,603 Dette er vanligvis bedre å gjøre på natta. 565 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 Ikke vær ei feig fitte nå. 566 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 Eller vil du lure deg bort og snakke kinesisk med din bror? 567 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 Vekk med telefonene... 568 00:43:41,160 --> 00:43:43,120 ...ellers kommer ikke ånden hans. 569 00:43:58,385 --> 00:43:59,470 Bestefar Samuel... 570 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 Vi samles her i håp om et tegn på ditt nærvær. 571 00:44:06,685 --> 00:44:09,813 Vær velkommen inn i sirkelen vår når du er klar. 572 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 Hva faen? 573 00:44:40,094 --> 00:44:42,388 Ånder av mitt blod... 574 00:44:44,223 --> 00:44:46,016 ...gi et tegn om dere lytter. 575 00:44:55,192 --> 00:44:56,026 Hva faen?