1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
OSAKA
3
00:00:41,583 --> 00:00:44,544
Hovedkontoret vil ha en oppdatering?
Det var raskt.
4
00:00:46,004 --> 00:00:46,963
Pappa er død.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,175
Hjerteinfarkt.
6
00:00:51,051 --> 00:00:52,260
Hva? Når?
7
00:00:52,635 --> 00:00:53,511
I går.
8
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Herregud, vennen min.
9
00:01:03,438 --> 00:01:04,272
Greit.
10
00:01:05,690 --> 00:01:10,070
Jeg kan ordne med reisen, hente barna
fra skolen. Vi kan være der i morgen.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,243
Reise hjem.
12
00:01:20,371 --> 00:01:21,915
Snakk om skummel faenskap.
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
Kom igjen, baby... Vis litt ryggrad.
14
00:01:33,468 --> 00:01:36,596
Ja, bestefars død var definitivt suspekt.
Stol på meg.
15
00:01:36,888 --> 00:01:37,806
Dette blir bra.
16
00:01:38,014 --> 00:01:42,018
Tenk på det: fjern bestefar,
rikingen i den mystiske byen....
17
00:01:42,602 --> 00:01:44,729
...går plutselig på snørra i dusjen.
18
00:01:45,230 --> 00:01:48,191
Myndighetene kan kalle det
"naturlige årsaker" alt de vil,
19
00:01:48,274 --> 00:01:50,735
men alle som ser klassisk TV
vet hvordan dette ender.
20
00:01:51,152 --> 00:01:54,948
Den lokale britiske forfatteren avslører
at alt er en nøye planlagt forbrytelse.
21
00:01:56,574 --> 00:02:02,497
Jeg håper bare Angela Lansbury kommer
i begravelsen. Hun er en stilig dame.
22
00:02:02,997 --> 00:02:05,250
Lærte du japansk fra Jessica Fletcher?
23
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
Tre sesonger med A-Team på Mandarin...
Jeg tok Beijing bakfra.
24
00:02:09,087 --> 00:02:12,298
- Hva med Rosetta Stone?
- Åttitalls-TV er mye mer effektivt, pappa.
25
00:02:12,382 --> 00:02:16,219
Si det til sjefen. Tenk på forsikringene
dere kunne lurt folk til å kjøpe.
26
00:02:16,636 --> 00:02:19,430
Vi lurer ikke folk
og selger ikke forsikring.
27
00:02:19,681 --> 00:02:21,808
Akkurat. Beklager. Risikovurdering.
28
00:02:22,225 --> 00:02:24,310
Husk at vi er her for å si farvel
til bestefar,
29
00:02:24,394 --> 00:02:26,813
og så er det Sayonara Barington. Mottatt?
30
00:02:26,896 --> 00:02:27,897
Høyt og tydelig.
31
00:02:28,231 --> 00:02:31,442
Kan vi få tilbake id-merkene?
De er selskapets eiendom.
32
00:02:32,652 --> 00:02:34,612
Hva tror dere om den nye skolen?
33
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
Digger den. Har allerede blitt med
på Facebook-siden.
34
00:02:41,661 --> 00:02:45,915
- Viv?
- Forskningslaboratoriene er bra.
35
00:02:46,040 --> 00:02:49,836
Jeg liker at det er nær Nakanoshima Park.
Hva mer? Ja. Mr. Donut på Naniwa
36
00:02:49,919 --> 00:02:51,337
har dødsbra sjokoringer.
37
00:02:51,421 --> 00:02:53,590
Hva med elevene?
Noen interessante i klassen?
38
00:02:53,673 --> 00:02:54,924
Det har bare gått tre uker.
39
00:02:55,008 --> 00:02:57,760
Ja, men vi ble enige
om en større innsats denne gangen...
40
00:02:57,844 --> 00:03:01,431
- Kom igjen, nytt språk og ny skole.
- ...for å bli kjent med folk.
41
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
Dere forstår ikke galskapen i å plage meg
42
00:03:03,474 --> 00:03:06,936
fordi jeg bruker skolen til å utvide min
horisont i stedet for falske venner.
43
00:03:07,020 --> 00:03:12,025
Vi vet du er en toppelev. Det du trenger
trening på er folk. Du lovte å prøve.
44
00:03:26,581 --> 00:03:28,958
Gå og tiss dere,
så prøver jeg å få fylt tanken.
45
00:03:32,462 --> 00:03:34,422
Viv! La oss ta en titt.
46
00:03:39,802 --> 00:03:43,681
Hallo? Kan vi få tanke opp?
47
00:03:57,362 --> 00:03:58,404
Storfangst her.
48
00:03:58,488 --> 00:03:59,989
Hva er dette?
49
00:04:00,573 --> 00:04:02,075
Ja, jeg sitter på kroken.
50
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Denne blir definitivt med meg hjem.
51
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
Hva er dette?
52
00:04:13,253 --> 00:04:14,796
DEN STORE OMARI
53
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
{\an8}SPÅR DIN FRAMTID
54
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
Skjebnen er ikke en tilfeldighet,
55
00:04:37,026 --> 00:04:38,444
men et valg.
56
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Søker du din skjebne,
57
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
kan orakelet Omari fortelle deg
hva som vil komme.
58
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
Vil du høre din spådom?
59
00:04:45,618 --> 00:04:46,494
Dritakulært.
60
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
{\an8}DIN SKJEBNE AVSLØRES UNDER
61
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
DIN SPÅDOM
ALT SKJULT VIL SYNLIGGJØRES
62
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
Dette tar en evighet.
63
00:05:19,027 --> 00:05:20,695
Hei! Trenger fylling.
64
00:05:21,529 --> 00:05:25,199
- Gjør dine forretninger et annet sted.
- Er det noe problem her?
65
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Henne. Hun er uønsket her.
66
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
Hva sa du?
67
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
- Hva skjer?
- Ikke verdt det, kjære. Kom igjen.
68
00:05:42,050 --> 00:05:44,218
- I bilen, unger.
- Litt smårasist?
69
00:05:44,552 --> 00:05:45,511
Viv. Nå.
70
00:05:48,097 --> 00:05:49,432
Kom igjen, vennen min.
71
00:05:50,892 --> 00:05:52,226
Det er lykkedagen din.
72
00:06:30,890 --> 00:06:35,186
Såpass. Velkommen hjem, pappa. Må være
fint å være tilbake på Wayne Manor.
73
00:06:37,980 --> 00:06:39,982
Hvor stor er sjansen for WiFi her?
74
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
La oss håpe.
75
00:06:41,275 --> 00:06:43,319
Hvor i helvete har du vært, unge mann?
76
00:06:50,326 --> 00:06:52,286
Jeg dro for å besøke Seth i byen.
77
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Det er 2:00 på natta!
Hvorfor kjørte han deg ikke hjem?
78
00:06:55,581 --> 00:06:58,709
- Hvor fikk du tak i denne?
- Fred?
79
00:06:59,836 --> 00:07:00,670
Frederick.
80
00:07:01,295 --> 00:07:02,422
Hvor er broren din?
81
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Hvor er Seth?
- Pappa!
82
00:07:06,551 --> 00:07:07,760
Jeg må veldig tisse.
83
00:07:10,430 --> 00:07:11,973
La oss få det overstått.
84
00:07:13,182 --> 00:07:14,016
Tre dager.
85
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Nå vet vi hvorfor pappa ikke gikk overens
med besten.
86
00:07:33,494 --> 00:07:37,206
Bare gobelinene her er gyldig grunn
for å hevde misbruk. Se her.
87
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Bank, bank!
88
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Hallo?
89
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Der er de!
90
00:07:46,215 --> 00:07:48,342
Den fortapte familie vender tilbake.
91
00:07:48,843 --> 00:07:53,764
Mine dypeste kondolanser til dere alle.
For et forferdelig sjokk dette må ha vært.
92
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
- Samuel var en...
- Unnskyld? Du er...
93
00:07:56,559 --> 00:07:57,643
Sandra St. Claire.
94
00:07:58,019 --> 00:08:01,981
Jeg håndterer din fars dødsbo og har blitt
utnevnt til formynder av testamentet.
95
00:08:02,064 --> 00:08:04,150
Flott. Dette er min kone, Deloris.
96
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
Hallo. Og velkommen
til Barington-on-Hudson.
97
00:08:09,113 --> 00:08:10,573
Du husker meg vel ikke?
98
00:08:12,658 --> 00:08:16,954
Dee-Dee Lang? Avgangskullet i 1987.
Den eneste svarte jenta?
99
00:08:18,247 --> 00:08:22,001
Deloris Lang. Herregud,
så klart.
100
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
Barna våre, Geoff og Vivian.
101
00:08:25,379 --> 00:08:27,256
- Hvor gamle?
- Sytten.
102
00:08:27,507 --> 00:08:28,341
Tvillinger.
103
00:08:29,383 --> 00:08:32,929
Interessant! Datteren min, Madison,
er på alder med dere to.
104
00:08:33,679 --> 00:08:37,850
Jeg har henne annenhver helg.
Skilt i tre å. Ikke spør.
105
00:08:38,059 --> 00:08:39,977
Komplett mareritt med eksen min.
106
00:08:40,728 --> 00:08:45,399
Men mens dere er her, burde dere ha en
lekedate eller henge eller hva det nå er.
107
00:08:45,483 --> 00:08:48,402
- Kjempehyggelig.
- Vi blir bare et par dager, så...
108
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Neste gang.
109
00:08:51,948 --> 00:08:55,910
Kopi av Samuels testamente,
inkludert forberedelser for begravelsen,
110
00:08:56,118 --> 00:08:58,120
som jeg allerede har tatt hånd om.
111
00:08:58,538 --> 00:09:01,874
Pluss en forseglet kodisill
som er kun til deg.
112
00:09:02,416 --> 00:09:06,420
På et tidspunk, ikke nå, så klart,
bør vi diskutere vedlikehold og...
113
00:09:06,504 --> 00:09:10,633
Vi selger huset så raskt som mulig. Så du
velger megler og priser for raskt salg.
114
00:10:49,523 --> 00:10:52,568
Herregud, den jenta
er ikke Presidio-materiale.
115
00:10:54,028 --> 00:10:57,657
Jesus, du er knapt nok kvalifisert,
og du er en av oss.
116
00:10:58,616 --> 00:11:02,620
- Du har gitt klar beskjed.
- Margaret, snakk fornuft med gutten.
117
00:11:03,204 --> 00:11:07,792
For Guds skyld, Fred. Å bli med i Presidio
er et stort steg for alle og enhver.
118
00:11:07,875 --> 00:11:10,211
Det har eksistert lengre enn dette landet.
119
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
Ikke for sarte sjeler.
120
00:11:12,546 --> 00:11:14,090
Det var godt nok for Seth.
121
00:11:15,174 --> 00:11:16,050
Seth?
122
00:11:18,260 --> 00:11:21,263
Seth var sterk,
og se hva som skjedde med ham.
123
00:11:22,014 --> 00:11:26,894
Men du... Det blir vanskelig nok
for deg å leve opp til navnet ditt.
124
00:11:27,770 --> 00:11:32,483
Men hvis du drar denne jenta inn i dette,
blir det mye vanskeligere.
125
00:11:35,528 --> 00:11:37,113
Jeg ba ikke om tillatelse.
126
00:11:39,031 --> 00:11:40,366
- Frederick!
- Frederick!
127
00:12:15,067 --> 00:12:17,445
Agent Deloris Shabaz Allen identifisert.
128
00:12:17,528 --> 00:12:18,362
Våpensjekk.
129
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Åpner beholdning.
130
00:12:26,162 --> 00:12:28,664
Agent Frederick Charles Allen
identifisert.
131
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
Åpne hovedgrensesnitt.
132
00:12:31,041 --> 00:12:32,585
Behøves videre assistanse?
133
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Nei, takk.
134
00:12:35,504 --> 00:12:36,505
Jeg fikser dette.
135
00:12:43,262 --> 00:12:47,808
Last opp alt til hovedkvarteret i New York
og start prosedyre for varig nedleggelse.
136
00:12:47,892 --> 00:12:51,979
Vennligst bekreft at agent Samuel Allen
ikke lenger bemanner denne posten.
137
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Agent Samuel Allen er død.
138
00:13:01,238 --> 00:13:04,950
Ny kommunikasjon fra hovedkvarteret
i New York. Edith Mooreland.
139
00:13:06,285 --> 00:13:08,412
Tror du på karma, agent Allen?
140
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Bør jeg det?
141
00:13:10,831 --> 00:13:14,418
Jeg må tro, på et eller annet nivå,
at universet straffer ondskap.
142
00:13:14,502 --> 00:13:18,506
Han var ikke en ond mann, Edith.
Men definitivt en sta drittsekk.
143
00:13:19,173 --> 00:13:23,093
Tror det er litt ondskap i oss alle.
Det er slik vi får jobben gjort.
144
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Faren din var en god agent.
Lærte meg alt jeg kan.
145
00:13:26,639 --> 00:13:31,310
Det betyr ulykke å snakke stygt
om de døde, men jeg gjør et unntak nå.
146
00:13:31,936 --> 00:13:34,647
Beklager at jeg ikke er der for
minnetalen din.
147
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
Jeg har lastet opp alt han hadde her
til New York.
148
00:13:38,317 --> 00:13:40,444
Det meste av data er ganske gammelt.
149
00:13:40,820 --> 00:13:44,490
Tror ikke Samuel har vært
særlig aktiv siden han forlot styret.
150
00:13:44,615 --> 00:13:47,326
Han beholdt portalen mer
av vane enn noe annet.
151
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Presidio-agenter pensjonerer seg aldri,
det vet du.
152
00:13:50,830 --> 00:13:54,667
- Hva? Ingen pensjonspakke?
- Ville du tatt den om det var en?
153
00:13:55,167 --> 00:13:59,088
Ingen liker å stå ute og se inn vinduet.
Ikke etter å ha drevet med det vi gjør.
154
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Hvordan går det med Deloris og ungene?
155
00:14:01,841 --> 00:14:04,677
Kan vi slutte å late som
om dette er en stor tragedie?
156
00:14:06,178 --> 00:14:08,097
Jeg overfører dere til Oslo.
157
00:14:09,056 --> 00:14:11,350
Alt tyder på en svært aktiv oktober.
158
00:14:11,725 --> 00:14:15,938
Sattelittsporing viser høy aktivitet
ved den finsk-russiske grensen.
159
00:14:16,981 --> 00:14:20,442
Vet dere nettopp slo dere ned i Japan,
men jeg trenger mine beste agenter.
160
00:14:20,901 --> 00:14:21,986
- Når?
- Torsdag.
161
00:14:22,361 --> 00:14:26,115
Har ikke oktober blitt bedre
de siste årene og vi hatt varig framgang?
162
00:14:26,198 --> 00:14:27,908
Jo, bare ikke i år.
163
00:14:30,035 --> 00:14:32,913
Vet du hva jeg elsker ved
å jobbe for deg, Edith?
164
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
Din sans for tid og sted.
165
00:14:36,083 --> 00:14:37,042
Kondolerer.
166
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
OVERFØRING AVSLUTTET
167
00:14:40,546 --> 00:14:43,674
Ut fra hva jeg har hørt,
drev gamlingen bestemor bort.
168
00:14:43,966 --> 00:14:47,803
Kan du klandre henne? Å være gift
med en einstøing må ha vært gøy.
169
00:14:47,887 --> 00:14:50,723
Margaret var neppe den letteste
å komme overens med.
170
00:14:51,599 --> 00:14:54,435
Tviler på at sju år
i Boca har myknet henne særlig opp.
171
00:14:54,518 --> 00:14:57,313
Nei. Tror du hun kommer i begravelsen?
172
00:14:57,855 --> 00:14:58,689
Nei.
173
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Interessant.
Lurer på hva som befinner seg innenfor.
174
00:15:10,868 --> 00:15:14,830
Ja! Jeg kjenner de mystiske energiene
komme innenfra.
175
00:15:16,206 --> 00:15:18,417
På den andre siden av døren...
176
00:15:19,793 --> 00:15:24,423
- ...er det flere bedritne antikviteter.
- Og du er med i krigen mot vitenskap.
177
00:15:26,216 --> 00:15:27,092
Hei, folkens!
178
00:15:31,972 --> 00:15:34,600
Det er sent.
Jeg har et par ting å gjøre her,
179
00:15:34,683 --> 00:15:37,353
- så dere kan dra tilbake til hotellet.
- Hva?
180
00:15:37,895 --> 00:15:43,442
Nei. Seriøst? Vi bor på hotell overalt,
og her er et ekte hus,
181
00:15:43,525 --> 00:15:45,027
hvor du faktisk har bodd,
182
00:15:45,194 --> 00:15:50,366
og du vil vi skal få et romsom ser
ut som en Jackson Pollock i blacklight?
183
00:15:51,033 --> 00:15:53,619
Ikke alle hater dette stedet som du gjør.
184
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Noen av oss vil kanskje lære mer
om familiehistorien vår.
185
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Greit.
186
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
- Vil du lære mer?
- Ja.
187
00:16:01,543 --> 00:16:03,796
Forfedrene dine hjalp til
med å grunnlegge landet,
188
00:16:03,879 --> 00:16:07,007
bygget huset, og nå selger vi det.
Slutt på historietimen.
189
00:16:07,091 --> 00:16:09,176
Jeg må si meg enig med Viv her.
190
00:16:09,385 --> 00:16:12,346
Motellalternativet er seks ganger eklere
enn dette.
191
00:16:12,429 --> 00:16:13,597
Ok. Så...
192
00:16:14,264 --> 00:16:16,308
...å postere oss her
er ikke den verste ideen.
193
00:16:16,392 --> 00:16:19,144
Vi må gjøre et grundigere søk
etter våpen og teknologi,
194
00:16:19,228 --> 00:16:23,899
klargjøre det for et Presidio-ryddeteam...
Og Geoff tar ikke feil om Motel 6.
195
00:16:26,568 --> 00:16:27,444
Greit!
196
00:16:28,904 --> 00:16:31,824
Hent sakene deres. Velg et rom.
Hvem vil ha pizza?
197
00:16:31,907 --> 00:16:32,866
- Virkelig?
- Jepp.
198
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Fritt for største rommet.
199
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
SETH ALLEN
FØRSTEPLASS - 1987
200
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
Herregud.
201
00:18:29,733 --> 00:18:30,901
Unnskyld!
202
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Pappa har ikke grått ennå.
203
00:18:43,205 --> 00:18:44,414
Ikke foran deg.
204
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
Det bare...
205
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
Det var faren hans.
206
00:18:52,756 --> 00:18:56,343
Faren din og bestefar Samuel
hadde et komplisert forhold.
207
00:18:57,511 --> 00:18:58,762
De hatet hverandre.
208
00:19:00,848 --> 00:19:05,310
Jeg tror bestefar Samuel trodde
han gjorde det rette for faren din,
209
00:19:05,519 --> 00:19:07,813
men han ser det selvsagt annerledes.
210
00:19:07,980 --> 00:19:08,897
Og du er uenig?
211
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Jeg tror...
212
00:19:13,569 --> 00:19:15,279
Vet ikke. Jeg tror det er ...
213
00:19:16,405 --> 00:19:20,159
...vanskelig å være forelder.
Det er ikke alltid svart og hvitt.
214
00:19:20,492 --> 00:19:22,327
Bortsett fra for oss, selvsagt.
215
00:19:26,915 --> 00:19:30,335
Vet ikke hva jeg ville gjort
om jeg mistet deg eller pappa.
216
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
Kjære, det går begge veier.
217
00:19:35,174 --> 00:19:37,426
Men jeg vet vi ville gjort det annerledes.
218
00:19:41,471 --> 00:19:45,934
Likevel tror jeg pappa er trist,
selv om han ikke viser det.
219
00:19:48,145 --> 00:19:50,355
Alle bærer sine sorger forskjellig.
220
00:19:50,480 --> 00:19:53,609
Så jeg tror det beste vi kan gjøre
for faren din er...
221
00:19:54,151 --> 00:19:56,486
...å la ham vite at vi støtter ham
når han er klar.
222
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
Det kan bli lenge å vente.
223
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
Ja.
224
00:20:05,120 --> 00:20:06,038
Her har vi det.
225
00:20:06,538 --> 00:20:07,372
Ja.
226
00:20:07,748 --> 00:20:09,082
Ok, dettee?
227
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
Eller dette?
228
00:20:11,501 --> 00:20:12,336
Kom igjen.
229
00:20:13,295 --> 00:20:17,966
Vi er ikke begravelsesagenter. La oss...
få litt mer fart på det eller noe. Se.
230
00:20:19,635 --> 00:20:21,970
Jeg liker dette.
Fant det i bestefars skap.
231
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
Det tilhørte broren min.
232
00:20:27,809 --> 00:20:28,769
Seth, ikke sant?
233
00:20:32,940 --> 00:20:38,528
- Hvor gammel var du... da han...
- Omtrent så gammel som du er nå.
234
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
Hvordan døde han?
235
00:20:45,118 --> 00:20:49,164
Han var på en klubb på Manhattan.
236
00:20:50,707 --> 00:20:52,125
Noen stakk ham med kniv.
237
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Ser bra ut.
238
00:21:09,977 --> 00:21:12,646
Vi leser fra Romerbrevet, kapittel seks...
239
00:21:13,272 --> 00:21:16,149
{\an8}ALLEN
240
00:21:28,328 --> 00:21:31,331
Vi ble altså begravet med Ham
ved dåpen til døden,
241
00:21:32,374 --> 00:21:35,919
for at likesom Kristus ble oppreist
fra de døde ved Faderens herlighet...
242
00:21:38,338 --> 00:21:40,048
{\an8}TIL MINNE OM
HORATIO H. ALLEN
243
00:21:40,132 --> 00:21:41,466
{\an8}TIL MINNE OM
JOHN ALLEN
244
00:21:41,925 --> 00:21:45,804
så skal også vi vandre i et nytt liv.
245
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
{\an8}TIL MINNE OM
ELIZABETH ALLEN
246
00:21:48,640 --> 00:21:49,641
DAVID ALLEN
JACOB ALLEN
247
00:21:50,267 --> 00:21:54,104
Samuel Allens generøse gjerninger
var dypt forankret
248
00:21:54,187 --> 00:21:58,608
og mangfoldige som årene siden forfedrene
hans slo seg ned her.
249
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Han var en beskytter
av Barington-on-Hudson.
250
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
Jesus, hun er her.
251
00:22:16,418 --> 00:22:17,961
Si at han fortsatt er død.
252
00:22:18,962 --> 00:22:21,631
Flott timing. Begravelsen er over.
253
00:22:21,798 --> 00:22:24,051
Kjære, jeg døde tusen ganger
med den mannen,
254
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
og ingen av dere kom til begravelsene.
255
00:22:26,970 --> 00:22:29,681
Dessuten tåler jeg ikke rævslikkingen.
256
00:22:30,265 --> 00:22:33,018
Herregud, så full
av parasitter denne byen er,
257
00:22:33,268 --> 00:22:36,188
men jeg stenger av krana
på den dritten straks jeg kan.
258
00:22:36,730 --> 00:22:38,231
Hvor er Deloris og barna?
259
00:22:38,607 --> 00:22:40,025
Spiser iskrem i sentrum,
260
00:22:40,442 --> 00:22:45,614
styrker seg for en eller annen overfladisk
fest. Det vi pleide å kalle "Lørdag".
261
00:22:46,448 --> 00:22:49,618
Å, hvor jeg savner soareene
vi brukte å holde her.
262
00:22:50,410 --> 00:22:53,914
Jeg er forbløffet over hvor
mye yngre du ser ut hvert år.
263
00:22:54,331 --> 00:22:58,752
Er det noe som helst igjen i fondet,
eller har alt gått til noe der?
264
00:23:00,045 --> 00:23:03,131
For det første har skjønnhet ingen pris.
265
00:23:03,840 --> 00:23:08,095
Og for å besvare spørsmålet ditt,
din grådige lille kuk, er det massevis.
266
00:23:08,970 --> 00:23:11,848
Jeg blir oppe og hviler
til dette narrespillet er over.
267
00:23:11,932 --> 00:23:14,726
Du dropper også minnestunden?
Hvorfor komme overhodet?
268
00:23:15,352 --> 00:23:18,772
Jeg vil gjerne være litt sammen
med barnebarna mine. James!
269
00:23:19,481 --> 00:23:21,233
Gudene vet det er lenge siden.
270
00:23:22,776 --> 00:23:25,612
- Vent, skal du bli her?
- Er dét problematisk?
271
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
Mor, hvorfor er du egentlig her?
272
00:23:28,990 --> 00:23:32,077
Hva tror du er grunnen, skatt?
Jeg vil ha huset.
273
00:23:38,708 --> 00:23:41,920
Faen...
274
00:23:50,220 --> 00:23:51,054
Ok.
275
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Viv!
276
00:23:58,770 --> 00:24:00,981
- Du husker Sandra.
- Fra i går?
277
00:24:01,064 --> 00:24:02,274
- Nettopp.
- Jada.
278
00:24:02,732 --> 00:24:06,278
OMG, elsker antrekket ditt.
279
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Maddy, kjære! Kom.
280
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Maddy, ta med Vivian
for å møte vennene dine.
281
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
De er bare en fantastisk gjeng.
282
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Herregud mor, jeg heter Madison.
283
00:24:36,266 --> 00:24:37,100
Hei.
284
00:24:38,727 --> 00:24:40,353
Jeg går og finner noe drikke.
285
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
Geoff.
286
00:24:59,289 --> 00:25:02,000
Hei, Geoff! Kom hit. Kom igjen.
287
00:25:04,127 --> 00:25:07,214
- Dette er sønnen min, Geoff. Hils på...
- Bill Mishra.
288
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Ja. Framtidig ordfører, Bill Mishra.
Har jeg rett?
289
00:25:09,841 --> 00:25:11,760
- Det er planen.
- Hyggelig å møte deg.
290
00:25:11,885 --> 00:25:12,802
Min sønn, Phillip.
291
00:25:12,969 --> 00:25:13,803
- Hei.
- Hei.
292
00:25:14,221 --> 00:25:15,180
Herlig fest, ja?
293
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
Laksemoussen? Nesten spiselig.
294
00:25:18,308 --> 00:25:19,142
Ja.
295
00:25:27,150 --> 00:25:28,026
Pinlig.
296
00:25:37,536 --> 00:25:38,370
Hei, fremmede.
297
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
Fy faen!
298
00:25:42,499 --> 00:25:43,833
Se hvem det er!
299
00:25:46,378 --> 00:25:48,046
Hvor lenge er det siden sist?
300
00:25:48,922 --> 00:25:51,550
- Femten? Tjue år?
- Er en stund siden.
301
00:25:54,427 --> 00:25:55,971
Jeg burde ringt oftere.
302
00:25:56,304 --> 00:25:59,349
Eller... overhodet. Jeg er lei for det.
303
00:25:59,432 --> 00:26:04,980
Sånn er livet, vel? Jeg er over det.
Ville bare si hei og si jeg føler med deg.
304
00:26:05,063 --> 00:26:07,691
Du mistet ikke bare en svigerfar,
men også...
305
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Du hatet ham, ikke sant?
306
00:26:11,903 --> 00:26:13,238
Avskydde mannen.
307
00:26:13,863 --> 00:26:17,409
Å, nei. Vel, du giftet deg inn i familien.
308
00:26:17,492 --> 00:26:19,578
Fikk meg vekk fra denne faens byen.
309
00:26:20,787 --> 00:26:22,038
Jeg valgte å bli.
310
00:26:22,455 --> 00:26:23,623
Fikk nye venner.
311
00:26:23,748 --> 00:26:27,419
Det gjorde vel du òg,
på reise overalt som den fjonge tispa.
312
00:26:27,669 --> 00:26:29,170
Ja, i forsikringskretser.
313
00:26:31,381 --> 00:26:32,841
Null glamour. Tro meg.
314
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Hva med deg?
315
00:26:36,553 --> 00:26:42,017
Vel, det falt seg slik...
at jeg fikk gammeljobben til faren din.
316
00:26:43,435 --> 00:26:44,269
Wow.
317
00:26:45,270 --> 00:26:46,938
Han ville vært veldig stolt.
318
00:26:47,022 --> 00:26:48,440
- Å, ja?
- Ja.
319
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
Takk.
320
00:26:50,066 --> 00:26:53,069
- Samme kontor?
- Samme stol. Det er Barington-on-Hudson.
321
00:26:53,194 --> 00:26:56,239
Ingenting endrer seg.
Det legger du sikkert merke til.
322
00:26:56,323 --> 00:27:00,285
Vi stoppet faktisk på Hudson Auto
for å fylle bensin på vei hit går.
323
00:27:00,535 --> 00:27:04,039
Basils far ba meg praktisk talt
stikke til helvete.
324
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
Ikke ta det personlig.
325
00:27:05,665 --> 00:27:08,084
Faren hans kom seg aldri
etter at Baz dro.
326
00:27:09,002 --> 00:27:09,878
Hva mener du?
327
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Du vet det ikke.
328
00:27:14,257 --> 00:27:15,133
Bli med.
329
00:27:16,426 --> 00:27:18,637
Husker du brannen
på Killigans apotek?
330
00:27:19,888 --> 00:27:21,348
Viser seg at det var Baz.
331
00:27:21,890 --> 00:27:23,058
Sonet syv år.
332
00:27:23,308 --> 00:27:24,809
Innbrudd, ildspåsettelse.
333
00:27:25,310 --> 00:27:27,646
Den gamle blir provosert
av å se Baz' gamle venner.
334
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
Det skåler jeg for.
335
00:27:30,607 --> 00:27:32,776
Men du og Fred Allen...
Den så jeg ikke komme.
336
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
Ja, han er bedre
når man venner seg til ham.
337
00:27:37,697 --> 00:27:39,324
Ser ut som han har det gøy.
338
00:27:40,158 --> 00:27:41,576
Ja, så jeg...
339
00:27:42,285 --> 00:27:43,203
Du går.
340
00:27:44,162 --> 00:27:45,955
Flott å ha familien din i området.
341
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
Ja, kanskje vi kan finne på noe sammen.
342
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
- Hei, vennen.
- Hei.
343
00:27:50,710 --> 00:27:52,003
- Hei. Hyggelig
- Bill Mishra.
344
00:27:52,087 --> 00:27:53,546
- Kona mi.
- Supert.
345
00:27:53,630 --> 00:27:55,340
- Jeg stjeler ham.
- Sees senere.
346
00:27:55,423 --> 00:27:56,758
- Vi prates senere.
- Ok.
347
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
Jeg er i trøbbel, ikke sant?
348
00:28:02,972 --> 00:28:04,432
Ok.
349
00:28:09,979 --> 00:28:11,648
Hei, var dét Gina Fernandez?
350
00:28:11,773 --> 00:28:13,692
Sheriff Gina Fernandez.
351
00:28:13,983 --> 00:28:15,527
Dæven! Hun ser bra ut.
352
00:28:15,610 --> 00:28:16,945
Rolig, tiger.
353
00:28:21,616 --> 00:28:26,287
Bare familien min kunne grunnlegge
et sted så fylt av rævslikkende halvaper.
354
00:28:27,664 --> 00:28:30,709
Jeg mener det.
De vil bare ha pengene hans.
355
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Det er greit nok.
Det var hyggelig å se Gina.
356
00:28:34,087 --> 00:28:37,006
Kom igjen.
Dette var et levende helvete for deg.
357
00:28:37,090 --> 00:28:39,300
Du er full i din fars minnestund.
358
00:28:39,843 --> 00:28:42,387
Jeg er klar over at å være her
opprører deg,
359
00:28:42,470 --> 00:28:43,638
- Nei!
- men å unngå dem...
360
00:28:43,763 --> 00:28:46,808
Ikke psykoanalyser meg.
Jeg er ikke i humør.
361
00:28:46,933 --> 00:28:50,228
Akkurat, for du har
et eget, spesiel introspeksjonshumør.
362
00:28:52,397 --> 00:28:56,526
Far var et selvopptatt rasshøl.
Hva vil du ha? Tårer?
363
00:28:56,609 --> 00:28:59,738
Det jeg vil ha fra deg er en
faktisk samtale, Fred.
364
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
En du har dukket unna lenge.
365
00:29:02,073 --> 00:29:06,286
Selv om jeg nøyer meg med at du
ikke blir pussa foran barna våre.
366
00:29:07,162 --> 00:29:09,956
Wow. Pappa er drita.
367
00:29:10,206 --> 00:29:13,877
Privat samtale, skatten min,
men "drita" er det rette ordet.
368
00:29:14,544 --> 00:29:17,255
Jøye meg... Hvordan har du det, skatt?
369
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
Bra. Hva med deg da?
370
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
- Herregud.
- OK.
371
00:29:21,217 --> 00:29:22,302
Ok. Hei, pappa.
372
00:29:23,094 --> 00:29:28,516
Cateringpersonellet klikker fordi vi
visstnok er tomme for Prosecco og vin.
373
00:29:29,225 --> 00:29:32,187
Dessuten er snop pr. snobb-balansen
farlig lav.
374
00:29:32,520 --> 00:29:35,440
Fortell dem... Her.
At vi henter forsyninger.
375
00:29:35,523 --> 00:29:40,153
For det første, er det ikke jobben deres?
For det andre, bør du kjøre nå?
376
00:29:40,528 --> 00:29:45,867
- Og faren din trenger litt luft.
- Mamma kjører. Jeg skal holde oversikt.
377
00:29:46,993 --> 00:29:47,827
Greit.
378
00:29:48,369 --> 00:29:49,204
Vær raske.
379
00:29:49,996 --> 00:29:52,624
Folk begynner å bli edru.
Bortsett fra pappa.
380
00:30:02,550 --> 00:30:03,843
Unnskyld, jeg er en pikk.
381
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Vet du hva?
382
00:30:09,140 --> 00:30:10,266
Drit i leiebilen.
383
00:30:20,193 --> 00:30:22,570
Kyss meg i ræva, Barington!
384
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
- Herregud!
- Se på den!
385
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Det vekker minner.
386
00:30:32,872 --> 00:30:34,791
Jeg har savnet det gamle jernet.
387
00:30:36,084 --> 00:30:37,001
Kom med henne.
388
00:30:37,418 --> 00:30:40,463
Mens jeg har savnet denne.
389
00:30:45,218 --> 00:30:46,135
Herregud.
390
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
{\an8}Tror du de aner noe?
391
00:31:01,526 --> 00:31:03,444
{\an8}Nei. De har ingen anelse.
392
00:31:05,822 --> 00:31:08,783
Hvis de jævlene hadde visst
hva faren min gjorde...
393
00:31:09,075 --> 00:31:10,702
hva vi virkelig drev med...
394
00:31:12,620 --> 00:31:15,456
- ...ville de ikke bedt om penger.
- De hadde skreket og flyktet.
395
00:31:16,624 --> 00:31:19,502
"Monstre! Gud, nei, hjelp meg!"
396
00:31:23,339 --> 00:31:24,173
Pokker.
397
00:31:24,340 --> 00:31:29,262
Vet du, hvis...
Hvis moren min vil ha det, kan hun få det.
398
00:31:29,345 --> 00:31:30,179
- Hva?
- Huset.
399
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
- Virkelig?
- Ja.
400
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
Det er bare én, stor pissløgn.
401
00:31:34,434 --> 00:31:36,978
Kan ikke vente på å komme meg ut av Dodge.
402
00:31:38,354 --> 00:31:40,148
Hva? Tror du vi er annerledes?
403
00:31:41,357 --> 00:31:43,818
Alt vi gjør, arbeidet, fortiden...
404
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
- Alt er løgn.
- Nei, det er ikke det samme.
405
00:31:47,030 --> 00:31:51,576
Pisspreik, Fred. Barna våre vet ikke
engang hvem vi er. Eller hvem de er.
406
00:31:51,659 --> 00:31:53,995
- Og det får de aldri vite
- Fordi det er for farlig?
407
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Visst pokker.
408
00:31:55,413 --> 00:31:57,916
Men hva om det er for farlig
å ikke si det?
409
00:31:58,791 --> 00:32:02,003
Hvis verden vi kjenner banker på,
er de ikke forberedt,
410
00:32:02,086 --> 00:32:05,256
- og de er ikke småbarn lenger.
- Da beskytter vi dem.
411
00:32:05,340 --> 00:32:07,467
- Du vet hva jeg mener.
- Jeg vet hva du gjør:
412
00:32:07,550 --> 00:32:10,386
ødelegger godfølelsen jeg får
fra dette fete gresset.
413
00:32:12,055 --> 00:32:15,642
- Dette er ikke ferdig snakka. Ikke ferdig.
- Kom igjen.
414
00:32:17,018 --> 00:32:18,853
Pappaen min døde nå nettopp.
415
00:32:21,898 --> 00:32:22,732
Ok.
416
00:32:23,608 --> 00:32:25,026
Så utrolig teit.
417
00:32:25,526 --> 00:32:26,778
- Hva?
- Ryker jeg?
418
00:32:30,615 --> 00:32:35,411
Husker du sist vi var
i denne bilen og ble høye?
419
00:32:35,912 --> 00:32:38,748
- Det var bra.
- Fokusér på oppdraget, agent Allen.
420
00:32:43,044 --> 00:32:43,962
Å, Jesus.
421
00:32:54,347 --> 00:32:57,350
- Hvis vi tar...
- Seks dollar, ok. Vi tar noen sånne.
422
00:32:58,559 --> 00:33:00,061
Kan du ordne med spriten?
423
00:33:03,022 --> 00:33:04,899
Jeg tar disse her. Elsker dem.
424
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Faen.
425
00:33:27,213 --> 00:33:30,508
- Det lukter svovel og kobber her.
- Ja, jeg lukter det òg.
426
00:33:30,591 --> 00:33:34,846
- Vi har ikke skikkelige våpen og skannere.
- Da gjør vi det på gamlemåten.
427
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Har dem.
428
00:33:49,027 --> 00:33:50,028
To stykker.
429
00:33:53,698 --> 00:33:55,324
Og de har valgt seg et mål.
430
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
Å, dette blir bare bedre!
431
00:34:04,792 --> 00:34:06,169
Burde ha blitt i bilen.
432
00:34:09,714 --> 00:34:11,007
Det gresset var godt
433
00:34:22,810 --> 00:34:25,646
- Hvorfor får du den og jeg denne?
- Fordi du er full.
434
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Egoistisk.
435
00:35:05,478 --> 00:35:07,271
Jeg var reklamemann tidligere.
436
00:35:08,439 --> 00:35:09,273
Ja.
437
00:35:12,360 --> 00:35:15,863
15 år i firmaet.
438
00:35:18,241 --> 00:35:22,495
Ble viseadministrerende direktør.
Bonuser på slutten av året, hele pakka.
439
00:35:22,703 --> 00:35:26,457
Du vet... den J-Money-reklamen
for rosa limonade?
440
00:35:27,291 --> 00:35:30,336
Når du er megatørst!
J-Moneys er først!
441
00:35:30,461 --> 00:35:32,380
Ja! Jeg har hørt den.
442
00:35:32,839 --> 00:35:33,673
Ja.
443
00:35:34,674 --> 00:35:37,426
Ja... Den er ikke så bra,
det innrømmer jeg.
444
00:35:38,386 --> 00:35:41,556
Men sluttbonusen etterpå? Blodfet!
445
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Ja.
446
00:35:43,599 --> 00:35:45,184
Hva betyr "blodfet"?
447
00:35:52,150 --> 00:35:55,653
- Jeg tipper gode penger, kjip arbeidstid.
- Utbrent, mann.
448
00:35:55,736 --> 00:35:58,156
- Ja?
-Og de neste 20 årene var...
449
00:35:58,239 --> 00:35:59,991
- Ja. Mer av det samme?
- Ja.
450
00:36:03,119 --> 00:36:04,662
Til jeg sa: "Drit i det."
451
00:36:04,996 --> 00:36:09,417
Jeg realiserte opsjonene mine, kjøpte
fet bobil. Ut på landeveien med kona.
452
00:36:10,293 --> 00:36:14,380
Dessuten lager de dem ikke som
i gamle dager. Du vet, ekte klassikere?
453
00:36:15,339 --> 00:36:18,259
Fem, fem, fem, tjueto, tjueto!
454
00:36:18,718 --> 00:36:21,470
Pizza Gino bringer helt hjem til deg!
455
00:36:22,346 --> 00:36:26,475
Vi har åpent sent
456
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Ja!
457
00:36:29,520 --> 00:36:31,230
Pizza Gino! Elsker den!
458
00:36:31,689 --> 00:36:33,983
- Ja!
- Ja, klassikerne, husker du.
459
00:36:34,066 --> 00:36:35,318
Herregud, ja.
460
00:36:36,068 --> 00:36:39,614
Det er så overfladisk nå.
Ingen stolthet. Ingen glede.
461
00:36:40,698 --> 00:36:43,701
- Og sosiale medier...
- Ikke begynn med dem nå.
462
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Ja.
463
00:36:51,209 --> 00:36:52,793
Du trenger ikke gjøre dette.
464
00:36:56,631 --> 00:36:59,342
Jeg og kona, vi bare stikker.
Vi var aldri her.
465
00:37:03,429 --> 00:37:06,849
Vi driver ikke med catch and release,
av åpenbare grunner.
466
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Hvilke grunner?
467
00:37:08,601 --> 00:37:10,269
- Vel...
- Fordi vi er farlige?
468
00:37:10,519 --> 00:37:11,479
Vi er rovdyr.
469
00:37:11,562 --> 00:37:15,191
Visste du at vi er vegetarianere?
Vårt slag spiser ikke kjøtt...
470
00:37:15,858 --> 00:37:18,986
...fordi å drepe
og spise hjelpeløse dyr er ekkelt.
471
00:37:19,070 --> 00:37:22,031
- Dere er ikke hjelpeløse.
- Vi er utrydningstruet...
472
00:37:22,114 --> 00:37:25,660
...og vi blir jaktet på til vårt
økologiske formål er meningsløst.
473
00:37:25,743 --> 00:37:29,163
Jeg vet hva formålet ditt er.
Det er derfor jeg har en jobb.
474
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Det jeg prøver å si er,
475
00:37:37,171 --> 00:37:39,257
du trenger ikke å være som resten
av Presidio.
476
00:37:39,715 --> 00:37:41,217
Du virker som en bra fyr.
477
00:37:41,300 --> 00:37:46,222
Så... la kona og meg gå ut herfra.
Vi går tilbake til livene våre,
478
00:37:46,305 --> 00:37:47,682
dere tilbake til deres...
479
00:37:49,183 --> 00:37:50,309
Ingen skade skjedd.
480
00:37:50,559 --> 00:37:53,688
Hva med han fyren der?
Henger der som et kjøttstykke.
481
00:37:53,771 --> 00:37:55,314
For ham har skaden skjedd.
482
00:37:55,398 --> 00:37:57,483
Han hadde hjertesykdom
og ubehandlet diabetes.
483
00:37:57,566 --> 00:37:59,777
- Vi gjorde ham en tjeneste.
- Kan ikke la deg gå.
484
00:37:59,860 --> 00:38:01,946
- Jo, det kan du.
- Nei, jeg kan ikke.
485
00:38:04,573 --> 00:38:06,325
Jesus Kristus, det er lørdag.
486
00:38:12,873 --> 00:38:19,380
Jeg lover at du aldri vil se
meg eller kona mi igjen.
487
00:38:31,767 --> 00:38:32,852
Fin samtale?
488
00:38:32,935 --> 00:38:35,855
Det der er fyren bak limonadereklamen
til J-Money.
489
00:38:38,858 --> 00:38:40,651
Vær så snill, avslutt dette marerittet.
490
00:38:42,570 --> 00:38:44,405
Men marerittet er såvidt igang.
491
00:38:46,615 --> 00:38:47,867
Bestefars testamente?
492
00:38:48,659 --> 00:38:50,536
- Du er skamløs.
- Nysgjerrig.
493
00:38:51,329 --> 00:38:54,665
Pappa bør ikke legge igjen viktige
dokumenter hvor de er så lette å finne.
494
00:38:54,790 --> 00:38:56,334
Altså hvor som helst, for meg.
495
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
Og?
496
00:38:59,337 --> 00:39:02,757
Det eneste som er "klart stipulert" her
er at Sandy St. Claire ikke kan lese
497
00:39:02,840 --> 00:39:05,551
juridiske dokumenter uansett
hvor charodonnaydynket hun er.
498
00:39:06,802 --> 00:39:11,515
Bestemor burde være på krigsstien.
Byen kan sniffe etter penger andre steder.
499
00:39:12,391 --> 00:39:16,103
Vel, snyltefesten er definitivt over.
Ikke at vi får noe ut av det.
500
00:39:18,689 --> 00:39:20,566
Men vi er familie.
501
00:39:21,567 --> 00:39:22,401
Er vi det?
502
00:39:24,111 --> 00:39:25,196
Se deg rundt, Viv.
503
00:39:25,446 --> 00:39:28,866
Ser du noe bevis
på at vi er del av Allen-arven?
504
00:39:30,034 --> 00:39:33,829
Dette er hvitt privilegiums hovedkvartér.
Og vi er ikke invitert.
505
00:39:34,246 --> 00:39:37,958
Moren min sa den gamle kisen
gjemte millioner av dollar i huset
506
00:39:38,042 --> 00:39:39,835
og var superparanoid over det.
507
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
- Unnskyld meg.
- Beklager.
508
00:39:45,424 --> 00:39:48,969
Begravelsesfyren, altså.
Du sikler på grensen til det patetiske.
509
00:39:52,056 --> 00:39:52,890
Madison!
510
00:39:54,141 --> 00:39:56,519
Hei, du! Hør her...
511
00:39:57,228 --> 00:40:01,232
Jeg kan havne i trøbbel for å si dette,
men vi hørte også det ryktet.
512
00:40:01,524 --> 00:40:05,069
Vi hadde tenkt å snakke
med bestefar ved hjelp av spiritisme.
513
00:40:05,486 --> 00:40:08,823
Seanser er så skumle. Vi burde gjøre det.
514
00:40:08,906 --> 00:40:12,910
Ja. Og vet du hvem som er dritgod
på å kontakte de døde? Denne jenta.
515
00:40:13,077 --> 00:40:13,994
Hva? Faktisk...
516
00:40:14,078 --> 00:40:16,789
Virkelig? For jeg er lite hypp
på pisspreik nå.
517
00:40:16,872 --> 00:40:21,252
- Nei! Jeg vet hva en seanse er, men...
- Viv, slutt å være så beskjeden, ok?
518
00:40:21,669 --> 00:40:24,296
Hun og gamlingen var nære.
Felles bevissthet.
519
00:40:24,630 --> 00:40:28,300
Så med mindre dere digger
denne foreldrefestivalgreia...
520
00:40:28,426 --> 00:40:29,260
Jeg er med.
521
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
- Vi gjør det.
- Supert.
522
00:40:31,137 --> 00:40:34,098
Jeg kommer straks jeg får ordnet
oss noen cocktailer.
523
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Flott. Du er så snill.
524
00:40:35,808 --> 00:40:36,725
Nei, du er!
525
00:40:36,934 --> 00:40:38,102
Hva er det du gjør?
526
00:40:38,853 --> 00:40:41,439
Du trenger trening med folk.
527
00:40:42,731 --> 00:40:45,651
Jeg skal myrde deg for dette.
528
00:40:51,282 --> 00:40:53,159
Ålreit, eksperten. Led an.
529
00:41:15,764 --> 00:41:20,186
Vet ikke hva de drev med her ute, men
et oppryddingsteam bør sveipe området.
530
00:41:20,352 --> 00:41:21,228
Jeg varsler.
531
00:41:21,479 --> 00:41:25,357
Ikke mitt beste arbeide.
Tror du lokalpolitiet lar seg lure?
532
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
Ja, du skar opp fyrens
halspulsårer for å skjule tannmerkene,
533
00:41:29,445 --> 00:41:31,822
skar av en øreflipp,
skar et pentagram inn i rumpa...
534
00:41:32,406 --> 00:41:36,952
Hvis politiet ikke tenker "Seriemorder",
åpner jeg en salatbar med Texas-tema.
535
00:41:37,661 --> 00:41:38,496
Takk, kjære.
536
00:41:39,288 --> 00:41:40,664
Den kjolen var ny.
537
00:41:43,125 --> 00:41:44,627
Forresten hadde jeg ham.
538
00:41:44,793 --> 00:41:47,046
Nei, du hadde ikke ham, han hadde deg.
539
00:41:47,588 --> 00:41:49,548
Bedre enn å være tilbake i huset.
540
00:41:49,632 --> 00:41:52,009
Wow! Kan vi avslutte selvmedlidenheten?
541
00:41:52,134 --> 00:41:54,261
Om 72 timer er vi tilbake i Osaka.
542
00:41:56,013 --> 00:41:56,847
Oslo.
543
00:41:58,390 --> 00:42:00,184
Edith har overført oss igjen.
544
00:42:01,936 --> 00:42:04,480
- Du kødder, for faen.
- Nei.
545
00:42:05,356 --> 00:42:08,901
Vi har akkurat fått barna gode skoler.
Vet du hvor vanskelig det er å komme inn
546
00:42:08,984 --> 00:42:13,697
på en god skole i Japan? Umulig, men
vi klarte det. Og nå, faens Oslo?
547
00:42:13,864 --> 00:42:16,825
- Noen norske monstre må drepes.
- Nei, vi drar ikke.
548
00:42:18,244 --> 00:42:21,372
Hva?
Presidio gir oss et oppdrag, vi tar det.
549
00:42:21,455 --> 00:42:24,917
- Det er sånn det fungerer.
- Du vet hvorfor vi ikke kan dra til Oslo.
550
00:42:25,000 --> 00:42:28,420
Fordi det skjedde nettopp igjen.
Du vet du ikke henger med.
551
00:42:33,926 --> 00:42:36,011
Er ikke bare deg, det er oss begge.
552
00:42:37,471 --> 00:42:40,432
Tjuefem år uten stopp.
Vi er utbrente.
553
00:42:41,934 --> 00:42:45,896
Og med Samuel borte, ser jeg at du...
ikke har mage til det lenger.
554
00:42:45,980 --> 00:42:47,731
Jeg ble ikke med i Presidio pga. far.
555
00:42:47,815 --> 00:42:50,985
Jeg vet Seth var grunnen.
Men du ville Samuel skulle bry seg.
556
00:42:51,277 --> 00:42:54,071
Og nå er du sikker på at de sitter der
oppe og dømmer deg,
557
00:42:54,154 --> 00:42:55,906
og det funker ikke når ting går varmt.
558
00:42:55,990 --> 00:42:59,285
- Jeg får dreisen tilbake.
- Det handler ikke bare om dét.
559
00:42:59,368 --> 00:43:01,787
Det handler om barna. Det handler om oss.
560
00:43:01,870 --> 00:43:03,330
Så hva vil du ha av meg?
561
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Tid, Fred.
562
00:43:05,708 --> 00:43:10,337
Til å fortelle Geoff og Viv sannheten
om Presidio, om det som er der ute...
563
00:43:10,963 --> 00:43:11,797
Alt sammen.
564
00:43:23,392 --> 00:43:25,603
Dette er vanligvis bedre å gjøre på natta.
565
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Ikke vær ei feig fitte nå.
566
00:43:27,479 --> 00:43:30,357
Eller vil du lure deg bort og
snakke kinesisk med din bror?
567
00:43:39,700 --> 00:43:40,951
Vekk med telefonene...
568
00:43:41,160 --> 00:43:43,120
...ellers kommer ikke ånden hans.
569
00:43:58,385 --> 00:43:59,470
Bestefar Samuel...
570
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
Vi samles her i håp
om et tegn på ditt nærvær.
571
00:44:06,685 --> 00:44:09,813
Vær velkommen inn
i sirkelen vår når du er klar.
572
00:44:32,169 --> 00:44:33,045
Hva faen?
573
00:44:40,094 --> 00:44:42,388
Ånder av mitt blod...
574
00:44:44,223 --> 00:44:46,016
...gi et tegn om dere lytter.
575
00:44:55,192 --> 00:44:56,026
Hva faen?