1
00:00:06,214 --> 00:00:08,633
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:41,666 --> 00:00:43,334
Centrul vrea deja noutăți?
3
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
Ce repede!
4
00:00:46,004 --> 00:00:46,963
A murit tata.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,175
Infarct.
6
00:00:50,925 --> 00:00:52,260
Poftim? Când?
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
Ieri.
8
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Doamne! Scumpule.
9
00:01:03,313 --> 00:01:04,230
Bine.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,610
Pot pregăti călătoria,
iau copiii de la școală.
11
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
Am ajunge mâine acolo.
12
00:01:16,284 --> 00:01:17,243
Merg acasă.
13
00:01:20,371 --> 00:01:21,831
Apropo de grozăvii.
14
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
Hai, scumpule! Fii mai curajos.
15
00:01:33,343 --> 00:01:36,596
Da, moartea bunicului
a fost clar suspectă. Crede-mă.
16
00:01:36,679 --> 00:01:37,931
Va fi frumos.
17
00:01:38,014 --> 00:01:40,517
Gândiți-vă! Un bunic retras,
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
un bogătaș misterios de la oraș...
19
00:01:42,602 --> 00:01:44,604
cade ca un sac de cartofi la duș.
20
00:01:45,355 --> 00:01:48,191
Autoritățile pot spune
cât vor „cauze naturale”,
21
00:01:48,274 --> 00:01:50,735
dar orice amator
de filme clasice știe finalul.
22
00:01:51,236 --> 00:01:54,781
Romanciera britanică locală
dezvăluie o crimă atent plănuită.
23
00:01:56,574 --> 00:01:59,619
Sper că Angela Lansbury
va veni la înmormântare.
24
00:01:59,994 --> 00:02:02,622
E o doamnă stilată pe cinste.
25
00:02:02,705 --> 00:02:05,250
Ai învățat japoneză din Verdict crimă?
26
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
Trei sezoane din Echipa de șoc
în mandarină. Știu Beijingul.
27
00:02:09,087 --> 00:02:10,380
N-au folosit Piatra Rosetta?
28
00:02:10,463 --> 00:02:12,423
Serialele din '80 erau mai eficiente.
29
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
Anunță Sediul.
30
00:02:13,716 --> 00:02:14,759
Câte asigurări
31
00:02:14,843 --> 00:02:16,219
ai putea vinde prietenilor!
32
00:02:16,719 --> 00:02:19,430
Nu suntem corporatiști
și nu vindem asigurări.
33
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Da. Scuze. E „evaluarea riscului”.
34
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Am venit să-l omagiem pe bunicul.
35
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
Apoi, adio, Barington! Recepționat?
36
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
Categoric.
37
00:02:27,981 --> 00:02:31,276
Ne dați legitimațiile?
Sunt proprietatea companiei.
38
00:02:32,569 --> 00:02:34,612
Cum vi se pare școala nouă?
39
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
Îmi place. M-am înscris și pe pagina
de Facebook a seniorilor.
40
00:02:41,619 --> 00:02:42,662
Viv?
41
00:02:44,414 --> 00:02:45,957
Îmi plac orele de știință.
42
00:02:46,040 --> 00:02:47,750
E aproape de Parcul Nakanoshima.
43
00:02:47,834 --> 00:02:51,337
Altceva? Da, dl Donut din Naniwa
e perfect la aruncat inele.
44
00:02:51,421 --> 00:02:53,464
Și elevii? E cineva interesant?
45
00:02:53,715 --> 00:02:54,924
Au trecut trei săptămâni.
46
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Știu, dar am hotărât
că vei depune mai mult efort...
47
00:02:57,677 --> 00:02:59,262
Limba și școala sunt noi...
48
00:02:59,345 --> 00:03:01,472
- E mai greu.
- ...să te apropii de oameni.
49
00:03:01,556 --> 00:03:03,433
Nu știi cât de nerealistă ești.
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,936
Îmi lărgesc orizontul
în locul prietenilor falși pe Instagram.
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Știm că ești de zece.
52
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
Trebuie să fii mai sociabilă.
53
00:03:11,191 --> 00:03:12,400
Ai promis că încerci.
54
00:03:26,581 --> 00:03:28,625
Mergeți la toaletă, eu alimentez.
55
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Viv! Hai să verificăm.
56
00:03:39,802 --> 00:03:40,762
Alo?
57
00:03:42,764 --> 00:03:43,681
Putem alimenta?
58
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Sunt captură bună!
59
00:03:58,488 --> 00:03:59,989
Ce e asta?
60
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
Da. M-a prins.
61
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
Eu chiar iau asta acasă.
62
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
Ce e asta?
63
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
{\an8}VĂ GHICEȘTE VIITORUL
64
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
Destinul nu e o întâmplare,
65
00:04:37,026 --> 00:04:38,444
ci o alegere.
66
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Dacă vă interesează soarta,
67
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
Oracolul Omari vă spune
care va fi aceasta.
68
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
Vreți să vă aflați viitorul?
69
00:04:45,618 --> 00:04:46,661
Vezi să nu!
70
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
DESTINUL VĂ E DEZVĂLUIT
71
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
VIITORUL DV.
TOATE CELE NEȘTIUTE SE VOR AFLA
72
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
Durează o veșnicie.
73
00:05:19,902 --> 00:05:21,029
Vreau să alimentez.
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Caută în altă parte.
75
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
E vreo problemă?
76
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Ea.
77
00:05:27,035 --> 00:05:28,494
Nu e bine-venită aici.
78
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
Ce ai zis?
79
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
- Ce e?
- Nu merită, scumpule. Hai!
80
00:05:41,799 --> 00:05:43,968
- Copii, în mașină!
- Ești rasist?
81
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Viv, acum.
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Scumpule, să mergem!
83
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
Azi ești norocos, amice.
84
00:06:30,598 --> 00:06:31,432
Bine.
85
00:06:31,974 --> 00:06:33,309
Bun venit acasă, tată!
86
00:06:33,393 --> 00:06:35,144
E plăcut să revii la Conacul Wayne.
87
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Viv, crezi că o să avem Wi-Fi aici?
88
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Să sperăm.
89
00:06:41,401 --> 00:06:43,319
Unde naiba ai fost, tinere?
90
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Am fost în vizită la Seth, în oraș.
91
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
E ora 2:00! De ce nu te-a condus acasă?
92
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
De unde ai asta?
93
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Fred?
94
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Frederick!
95
00:07:01,295 --> 00:07:02,588
Unde e fratele tău?
96
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Unde e Seth?
- Tată!
97
00:07:06,551 --> 00:07:07,593
Vreau la toaletă.
98
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Bine. Să terminăm cu asta!
99
00:07:12,890 --> 00:07:14,100
Trei zile, scumpule.
100
00:07:30,199 --> 00:07:32,994
Măcar știm de ce tata
nu s-a înțeles cu bunicul.
101
00:07:33,411 --> 00:07:35,955
Până și tapiseriile de aici
sunt motive de abuz.
102
00:07:36,038 --> 00:07:36,998
Uită-te la asta!
103
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Cioc, cioc!
104
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Alo?
105
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Iată-i!
106
00:07:46,174 --> 00:07:48,259
Familia rătăcitoare se întoarce.
107
00:07:48,843 --> 00:07:51,554
Condoleanțele mele sincere!
108
00:07:51,637 --> 00:07:53,848
Ce șoc îngrozitor trebuie să fi fost!
109
00:07:53,931 --> 00:07:56,350
- Samuel era...
- Scuze? Cine ești?
110
00:07:56,559 --> 00:07:57,643
Sandra St. Claire.
111
00:07:58,102 --> 00:08:01,856
Administrez proprietatea tatălui tău
și sunt executoarea testamentului său.
112
00:08:01,939 --> 00:08:04,317
Grozav! Ea e soția mea, Deloris.
113
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
Bună! Și bun venit în Barington-on-Hudson!
114
00:08:09,071 --> 00:08:10,573
Nu mă mai știi, nu?
115
00:08:12,783 --> 00:08:14,744
Dee-Dee Lang? Generația '87.
116
00:08:15,495 --> 00:08:17,079
Singura fată de culoare?
117
00:08:18,247 --> 00:08:22,126
Deloris Lang. Doamne! Desigur.
118
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Copiii noștri, Geoff și Vivian.
119
00:08:25,379 --> 00:08:27,298
- Ce vârstă au?
- Șaptesprezece.
120
00:08:27,381 --> 00:08:28,466
- Gemeni.
- Gemeni.
121
00:08:29,425 --> 00:08:30,301
Interesant!
122
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
Fiica mea, Madison, e de o vârstă cu voi.
123
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
Mă vizitează la două weekenduri.
124
00:08:35,932 --> 00:08:37,975
Sunt divorțată de trei ani. Nu întrebați.
125
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
Treaba cu fostul soț e un coșmar.
126
00:08:40,811 --> 00:08:44,482
Cât sunteți aici, ar trebui să vă vedeți
sau să vă întâlniți,
127
00:08:44,565 --> 00:08:46,234
- ...cum se spune.
- Ne-ar plăcea.
128
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
Rămânem aici doar câteva zile.
129
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Data viitoare.
130
00:08:51,948 --> 00:08:53,533
Copia testamentului lui Samuel,
131
00:08:53,616 --> 00:08:56,035
inclusiv indicații pentru înmormântare,
132
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
de care m-am ocupat eu deja.
133
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Plus un codicil sigilat,
numai pentru tine.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Cândva, nu acum, desigur,
135
00:09:04,460 --> 00:09:06,629
trebuie discutată întreținerea casei...
136
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
O vindem cât mai repede.
137
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
Alege un agent imobiliar
și dă-o la un preț bun.
138
00:10:49,273 --> 00:10:52,526
Doamne! Fata aia nu e bună
pentru Presidio!
139
00:10:54,028 --> 00:10:57,865
Iisuse! Tu abia dacă te ridici
la standarde și ești de-ai noștri!
140
00:10:58,658 --> 00:10:59,867
Te-ai exprimat clar.
141
00:10:59,950 --> 00:11:02,745
Margaret, bagă-i băiatului mințile în cap.
142
00:11:02,995 --> 00:11:04,872
Pentru Dumnezeu, Fred!
143
00:11:04,955 --> 00:11:07,750
Înscrierea în Inițiativa Presidio
e un pas uriaș.
144
00:11:07,833 --> 00:11:09,919
E mai veche decât țara asta.
145
00:11:10,294 --> 00:11:12,129
Nu e pentru cei slabi.
146
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Pentru Seth a fost bună.
147
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Seth?
148
00:11:18,260 --> 00:11:19,470
Seth era puternic...
149
00:11:19,929 --> 00:11:21,430
și uite ce-a pățit!
150
00:11:22,014 --> 00:11:25,476
Dar tu... Ascultă!
Îți va fi destul de greu
151
00:11:25,559 --> 00:11:27,269
și să-ți respecți numele.
152
00:11:27,770 --> 00:11:29,772
Dacă o amesteci și pe fata asta,
153
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
îți va fi cu mult mai greu.
154
00:11:35,444 --> 00:11:36,946
Nu vă ceream permisiunea.
155
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
- Frederick!
- Frederick!
156
00:12:15,025 --> 00:12:17,403
Agent Deloris Shabaz Allen, identificat.
157
00:12:17,486 --> 00:12:18,446
Verificare arme.
158
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Accesez inventarul.
159
00:12:26,162 --> 00:12:28,664
Agent Frederick Charles Allen,
identificat.
160
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
Lansează interfața principală.
161
00:12:30,708 --> 00:12:32,793
Doriți ajutor suplimentar?
162
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
Nu, mersi.
163
00:12:35,379 --> 00:12:36,338
Mă ocup eu.
164
00:12:43,262 --> 00:12:47,767
Încarcă totul la sediul din New York
și inițiază protocolul de închidere.
165
00:12:47,850 --> 00:12:50,019
Agent Samuel Allen, confirmați.
166
00:12:50,102 --> 00:12:51,854
Nu mai păstrați acest post?
167
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
Agentul Samuel Allen a murit.
168
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
Aveți un apel de la sediul din New York.
169
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Edith Mooreland.
170
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
Crezi în karma, agent Allen?
171
00:13:09,747 --> 00:13:10,748
Ar trebui?
172
00:13:10,831 --> 00:13:14,418
Trebuie să pot crede
că Universul îi pedepsește pe cei răi.
173
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Nu era un om rău, Edith.
174
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
Un încăpățânat? Poate.
175
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
Cu toții suntem puțin răi.
176
00:13:21,634 --> 00:13:23,093
Așa ne îndeplinim misiunea.
177
00:13:23,177 --> 00:13:26,055
Tatăl tău era agent bun.
M-a învățat tot ce știu.
178
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
Nu e bine să-i vorbești de rău pe morți.
179
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
În cazul ăsta, voi face o excepție.
180
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Îmi pare rău că nu-ți voi auzi discursul.
181
00:13:34,730 --> 00:13:37,983
Am trimis tot ce avea aici
pe serverele din New York.
182
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
Majoritatea datelor sunt vechi.
183
00:13:40,694 --> 00:13:42,321
Samuel n-a mai fost activ
184
00:13:42,404 --> 00:13:44,198
de când a plecat din Consiliu.
185
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
A păstrat portalul din obișnuință.
186
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Agenții Presidio
nu ies cu adevărat la pensie.
187
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Poftim? Nu o să avem pensie?
188
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Ți-ai încasa-o, dacă am oferi?
189
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
Nimănui nu-i place să fie exclus.
190
00:13:57,628 --> 00:13:59,088
Nu după misiunile noastre.
191
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
Cum se simt Deloris și copiii?
192
00:14:01,841 --> 00:14:04,385
Vrei să nu ne prefacem
că e o mare tragedie?
193
00:14:06,095 --> 00:14:08,097
Vă transfer pe amândoi în Oslo.
194
00:14:08,973 --> 00:14:11,392
Toate indiciile arată un octombrie activ.
195
00:14:11,725 --> 00:14:14,353
Datele sateliților indică puncte critice
196
00:14:14,436 --> 00:14:16,063
la granița finlandezo-rusă.
197
00:14:17,022 --> 00:14:20,442
Abia v-ați stabilit în Japonia,
dar îi vreau pe cei mai buni.
198
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
Când?
199
00:14:21,443 --> 00:14:22,278
Joi.
200
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
Credeam că octombrie nu mai e așa
și schimbăm macazul?
201
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Așa e.
202
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Dar nu anul ăsta.
203
00:14:30,035 --> 00:14:32,955
Știi de ce ador să lucrez cu tine, Edith?
204
00:14:33,038 --> 00:14:34,999
Te sincronizezi foarte bine.
205
00:14:36,083 --> 00:14:37,209
Condoleanțele mele.
206
00:14:37,668 --> 00:14:38,919
TRANSMISIE ÎNCHEIATĂ
207
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Din ce-am auzit,
moșul a alungat-o pe bunica.
208
00:14:44,049 --> 00:14:44,967
O poți învinui?
209
00:14:45,467 --> 00:14:47,595
Era măritată cu un om ascuns.
210
00:14:47,720 --> 00:14:50,347
Sigur nu era ușor
să te înțelegi cu Margaret.
211
00:14:51,599 --> 00:14:54,226
Nu cred că șapte ani în Boca
au îmblânzit-o.
212
00:14:54,310 --> 00:14:55,185
Nu.
213
00:14:56,437 --> 00:14:58,564
- Oare va veni la înmormântare?
- Nu.
214
00:15:03,152 --> 00:15:04,194
Interesant.
215
00:15:05,821 --> 00:15:06,989
Mă întreb ce e acolo.
216
00:15:10,743 --> 00:15:13,662
Da! Simt energiile mistice
217
00:15:13,746 --> 00:15:14,830
venind dinăuntru.
218
00:15:16,040 --> 00:15:18,125
Dincolo de ușa asta...
219
00:15:19,835 --> 00:15:21,337
sunt alte artefacte idioate.
220
00:15:22,087 --> 00:15:24,089
Și ai intrat în război cu știința.
221
00:15:26,008 --> 00:15:26,884
Copii!
222
00:15:31,972 --> 00:15:32,932
Se face târziu.
223
00:15:33,015 --> 00:15:34,558
Mai am puțină treabă aici.
224
00:15:34,642 --> 00:15:36,435
Voi puteți merge la hotel.
225
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Poftim?
226
00:15:37,645 --> 00:15:39,855
Nu! Pe bune?
227
00:15:41,023 --> 00:15:45,110
Stăm numai la hotel, dar asta e o casă
în care chiar ai locuit tu,
228
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
însă vrei să luăm o cameră
229
00:15:46,904 --> 00:15:50,366
ca un tablou de Jackson Pollock,
dacă o luminezi din spate?
230
00:15:51,033 --> 00:15:53,285
Nu toți urâm locul ăsta ca tine, tată.
231
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Am vrea să știm mai mult
despre istoria familiei.
232
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Bine.
233
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
- Vreți să știți?
- Da.
234
00:16:01,418 --> 00:16:05,422
Străbunii voștri au ajutat la fondarea
țării, au construit casa, noi o vindem.
235
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
Gata lecția de istorie.
236
00:16:06,966 --> 00:16:09,009
Voi fi de acord cu Viv acum, tată.
237
00:16:09,259 --> 00:16:12,221
Motel 6 ar fi de zece ori
mai ciudat decât aici.
238
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
Bine, deci...
239
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
să rămânem aici n-ar fi așa rău.
240
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
Vom căuta mai bine armele și tehnologia.
241
00:16:19,103 --> 00:16:21,105
Le vom pregăti pentru Presidio...
242
00:16:21,981 --> 00:16:24,066
Geoff are dreptate despre Motel 6.
243
00:16:26,568 --> 00:16:27,444
Bine.
244
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
Alegeți-vă câte o cameră.
245
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Cine vrea pizza?
246
00:16:31,657 --> 00:16:32,866
- Serios?
- Da.
247
00:16:34,118 --> 00:16:35,119
Iau camera mare!
248
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
SETH ALLEN
PRIMUL LOC - 1987
249
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
Doamne!
250
00:18:29,733 --> 00:18:30,859
Îmi pare rău!
251
00:18:40,911 --> 00:18:42,371
Tata încă n-a plâns.
252
00:18:43,122 --> 00:18:44,414
Nu în fața voastră.
253
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
Doar că...
254
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
Era tatăl lui.
255
00:18:52,756 --> 00:18:56,510
Tatăl vostru și bunicul Samuel
au avut o relație complicată.
256
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
Se urau unul pe altul.
257
00:19:00,722 --> 00:19:05,310
Cred că bunicul Samuel era convins
că acționează spre binele tatălui vostru,
258
00:19:05,394 --> 00:19:07,855
dar, firește, el are altă părere.
259
00:19:07,938 --> 00:19:09,148
Tu nu ești de acord?
260
00:19:11,733 --> 00:19:12,776
Cred că...
261
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
Nu știu. Cred că...
262
00:19:16,488 --> 00:19:17,865
e greu să fii părinte
263
00:19:18,073 --> 00:19:19,783
și există mereu nuanțe.
264
00:19:20,534 --> 00:19:22,119
Mai puțin în cazul nostru.
265
00:19:26,915 --> 00:19:30,252
Nu-mi pot imagina ce-aș face
dacă v-aș pierde pe voi.
266
00:19:30,836 --> 00:19:32,629
Scumpo, așa simțim și noi.
267
00:19:35,174 --> 00:19:37,134
Dar știu că noi am fi diferiți.
268
00:19:41,388 --> 00:19:44,433
Chiar și așa, cred că tata e trist,
269
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
deși nu arată.
270
00:19:48,061 --> 00:19:50,397
Lumea își arată tristețea diferit.
271
00:19:50,480 --> 00:19:53,525
Cred că l-ai putea ajuta pe tatăl tău...
272
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
arătându-i că-i suntem aproape.
273
00:19:58,447 --> 00:19:59,823
Am putea aștepta mult.
274
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
Da.
275
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Gata.
276
00:20:06,538 --> 00:20:07,414
Da.
277
00:20:07,748 --> 00:20:09,124
Bine. Asta?
278
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
Sau asta?
279
00:20:11,501 --> 00:20:12,336
Zău așa!
280
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
Nu organizăm înmormântări. Să...
281
00:20:15,964 --> 00:20:17,925
Nu știu. Să destindem atmosfera.
282
00:20:19,676 --> 00:20:21,887
Îmi place. Era în dulapul bunicului.
283
00:20:24,306 --> 00:20:25,432
Era a fratelui meu.
284
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
Seth, nu?
285
00:20:32,940 --> 00:20:35,692
Câți ani aveai... când...
286
00:20:36,902 --> 00:20:38,612
Eram cam de vârsta ta.
287
00:20:41,114 --> 00:20:42,282
Cum a murit?
288
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
Era într-un club...
289
00:20:48,121 --> 00:20:49,373
în Manhattan.
290
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
L-a înjunghiat cineva.
291
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Arată bine.
292
00:21:10,143 --> 00:21:12,521
Epistola către Romani, capitolul șase...
293
00:21:28,453 --> 00:21:31,206
Suntem îngropați cu El,
prin botez în moarte,
294
00:21:32,374 --> 00:21:34,376
fiindcă așa cum Hristos a înviat
295
00:21:34,459 --> 00:21:35,836
întru gloria Tatălui...
296
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
{\an8}În amintirea lui
HORATIO H ALLEN
297
00:21:40,215 --> 00:21:41,466
{\an8}În amintirea lui
JOHN ALLEN
298
00:21:41,550 --> 00:21:44,011
Chiar și așa, ar trebui să ne îndreptăm
299
00:21:44,094 --> 00:21:45,804
spre noutatea vieții.
300
00:21:46,513 --> 00:21:47,973
{\an8}În amintirea lui
ELIZABETH ALLEN
301
00:21:50,267 --> 00:21:54,104
Faptele de generozitate ale lui Allen
erau adânc înrădăcinate
302
00:21:54,187 --> 00:21:58,608
și numeroase ca anii de când străbunii lui
s-au stabilit aici.
303
00:21:59,735 --> 00:22:02,029
A fost ocrotitor al Barington-on-Hudson.
304
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Doamne! A venit.
305
00:22:16,418 --> 00:22:18,211
Spuneți-mi că a rămas mort.
306
00:22:18,879 --> 00:22:20,005
La țanc.
307
00:22:20,672 --> 00:22:21,715
L-am înmormântat.
308
00:22:21,798 --> 00:22:23,925
Omul ăla a mai murit de o mie de ori
309
00:22:24,009 --> 00:22:26,386
și nu v-am văzut la înmormântare.
310
00:22:26,970 --> 00:22:29,848
În plus, nu suport lingușelile.
311
00:22:30,223 --> 00:22:33,101
Orașul ăsta e plin de paraziți,
312
00:22:33,185 --> 00:22:35,771
dar voi închide banca imediat.
313
00:22:36,813 --> 00:22:38,482
Unde sunt Deloris și copiii?
314
00:22:38,565 --> 00:22:40,108
La o înghețată în oraș.
315
00:22:40,192 --> 00:22:43,487
Se pregătesc de o petrecere superficială,
316
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
pe care noi o numeam... „sâmbăta”.
317
00:22:46,239 --> 00:22:49,951
Ce dor îmi e de seratele
pe care le organizam aici!
318
00:22:50,410 --> 00:22:53,997
Sunt uimit de cât de tânără arăți
cu fiecare an.
319
00:22:54,289 --> 00:22:56,375
A mai rămas ceva în fondul fiduciar
320
00:22:56,458 --> 00:22:58,877
sau ai investit totul în zona asta?
321
00:23:00,003 --> 00:23:03,256
În primul rând, frumusețea n-are preț.
322
00:23:03,882 --> 00:23:08,011
Și ca să-ți răspund, ticălos lacom,
a mai rămas destul.
323
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
O să mă odihnesc sus
până se termină șarada.
324
00:23:11,932 --> 00:23:14,726
Lipsești și de la priveghi?
De ce-ai mai venit?
325
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
Aș vrea să mai stau cu nepoții mei.
326
00:23:17,979 --> 00:23:18,897
James!
327
00:23:19,481 --> 00:23:20,941
Nu i-am văzut de mult.
328
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Adică rămâi?
329
00:23:24,653 --> 00:23:25,695
E o problemă?
330
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
Mamă, de ce ai venit?
331
00:23:28,990 --> 00:23:30,325
Tu ce crezi, scumpule?
332
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Vreau casa.
333
00:23:38,708 --> 00:23:41,920
Futu-i...
334
00:23:50,220 --> 00:23:51,054
Bine.
335
00:23:54,850 --> 00:23:55,725
Viv!
336
00:23:58,770 --> 00:24:00,981
- Ți-o amintești pe Sandra.
- De ieri?
337
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
- Da.
- Sigur.
338
00:24:02,566 --> 00:24:06,570
Doamne! Ador cum ești îmbrăcată.
339
00:24:12,784 --> 00:24:15,036
Maddy! Scumpo, vino încoace!
340
00:24:17,080 --> 00:24:20,041
Maddy, o prezinți
pe Vivian prietenilor tăi?
341
00:24:20,125 --> 00:24:22,127
E un grup extraordinar. Serios.
342
00:24:22,210 --> 00:24:25,005
Doamne, mamă! Sunt Madison.
343
00:24:36,266 --> 00:24:37,350
Bună!
344
00:24:38,852 --> 00:24:40,353
Merg după băutură.
345
00:24:54,242 --> 00:24:55,160
Geoff!
346
00:24:59,289 --> 00:25:01,082
Geoff! Hai încoace!
347
00:25:02,083 --> 00:25:03,418
Haide!
348
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
El e fiul meu, Geoff.
349
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
- El e...
- Bill Mishra.
350
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Da. Viitorul primar, Bill Mishra. Așa e?
351
00:25:09,841 --> 00:25:11,801
- Ăsta e planul.
- Încântat, dle!
352
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
Fiul meu, Phillip.
353
00:25:12,969 --> 00:25:14,137
- Salut!
- Salut!
354
00:25:14,221 --> 00:25:15,263
E o petrecere grozavă.
355
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
Spuma de somon? Aproape comestibilă.
356
00:25:18,308 --> 00:25:19,226
Da.
357
00:25:27,192 --> 00:25:28,068
Ciudat.
358
00:25:37,452 --> 00:25:38,411
Bună, străino!
359
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
Măi să fie!
360
00:25:42,499 --> 00:25:43,917
Uite cine e!
361
00:25:46,503 --> 00:25:47,879
Câți ani au trecut?
362
00:25:48,922 --> 00:25:50,549
Cincisprezece? 20 de ani?
363
00:25:50,674 --> 00:25:51,550
A trecut mult.
364
00:25:54,344 --> 00:25:56,179
Trebuia să sun mai des.
365
00:25:56,263 --> 00:25:58,139
Sau trebuia să sun.
366
00:25:58,848 --> 00:26:00,475
- Scuze.
- Așa e viața, nu?
367
00:26:00,559 --> 00:26:01,393
Mi-a trecut.
368
00:26:01,601 --> 00:26:04,980
Am vrut să te salut
și să-mi exprim condoleanțele.
369
00:26:05,063 --> 00:26:07,399
Nu ți-ai pierdut doar socrul, ci și...
370
00:26:10,652 --> 00:26:11,820
Îl urai, nu?
371
00:26:11,903 --> 00:26:13,321
Îl detestam.
372
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Nu!
373
00:26:15,949 --> 00:26:17,492
Ești în familia potrivită.
374
00:26:17,576 --> 00:26:19,536
Am reușit să scap de orașul ăsta.
375
00:26:20,787 --> 00:26:22,038
Eu am ales să rămân.
376
00:26:22,455 --> 00:26:24,749
Mi-am făcut prieteni noi, ca tine,
377
00:26:24,833 --> 00:26:27,586
călătorind peste tot,
ca o tipă super stilată.
378
00:26:27,669 --> 00:26:29,296
Da, grupul asiguratorilor.
379
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
Zero strălucire. Crede-mă.
380
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Cum e cu tine?
381
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Păi, s-a întâmplat să...
382
00:26:40,557 --> 00:26:42,017
Am slujba tatălui tău.
383
00:26:45,353 --> 00:26:46,896
Ar fi foarte mândru.
384
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
- Da?
- Da.
385
00:26:48,982 --> 00:26:49,983
Mulțumesc.
386
00:26:50,066 --> 00:26:51,651
- Același birou?
- Și scaun.
387
00:26:51,735 --> 00:26:54,154
Barington-on-Hudson rămâne mereu la fel.
388
00:26:54,237 --> 00:26:55,822
Sigur observi asta.
389
00:26:56,364 --> 00:27:00,452
De fapt, ne-am oprit ieri la Hudson Auto
ca să alimentăm.
390
00:27:00,535 --> 00:27:04,039
Tatăl lui Basil mi-a zis
să plec de pe proprietatea lui.
391
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
Da. N-o lua personal.
392
00:27:05,665 --> 00:27:08,043
Tatăl nu și-a mai revenit
după pierderea lui Baz.
393
00:27:09,002 --> 00:27:10,003
Ce vrei să spui?
394
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Nu știi.
395
00:27:14,257 --> 00:27:15,133
Vino încoace.
396
00:27:16,384 --> 00:27:18,637
Mai știi incendiul
de la Killigan's Pharmacy?
397
00:27:19,971 --> 00:27:21,348
Baz l-a provocat.
398
00:27:21,890 --> 00:27:24,809
A fost închis șapte ani în nord
pentru efracție...
399
00:27:25,435 --> 00:27:27,646
Vechii lui prieteni îl supără pe moș.
400
00:27:27,729 --> 00:27:28,980
Să ciocnim!
401
00:27:30,690 --> 00:27:32,776
Tu și Fred Allen... Nu mă așteptam.
402
00:27:34,444 --> 00:27:36,738
Da. Te cucerește treptat.
403
00:27:37,697 --> 00:27:39,199
Se pare că se distrează.
404
00:27:40,283 --> 00:27:42,035
Da. Deci, eu o să...
405
00:27:42,118 --> 00:27:43,203
Mergi.
406
00:27:44,245 --> 00:27:48,541
E grozav că ai venit cu familia.
Poate ne vedem cu toții.
407
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
- Bună, scumpule!
- Bună!
408
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
- Încântat!
- Bill Mishra.
409
00:27:52,045 --> 00:27:53,546
- Soția mea.
- Grozav!
410
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
- Ți-l răpesc.
- Pe curând!
411
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
- Mai vorbim.
- Ce e cu...
412
00:27:56,966 --> 00:27:58,134
Am necazuri, nu?
413
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
Bine.
414
00:28:09,979 --> 00:28:11,690
Era Gina Fernandez acolo?
415
00:28:11,773 --> 00:28:13,692
Șeriful Gina Fernandez acum.
416
00:28:13,983 --> 00:28:15,527
Măi să fie! Arată bine.
417
00:28:15,610 --> 00:28:16,945
Ușurel, tigrule.
418
00:28:21,533 --> 00:28:23,368
Numai familia mea putea fonda
419
00:28:23,451 --> 00:28:26,287
un loc atât de plin
de retarzi lingușitori.
420
00:28:27,622 --> 00:28:29,165
Adică... Pe bune.
421
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
Nu vor decât banii lui.
422
00:28:31,835 --> 00:28:33,169
Nu mă deranjează.
423
00:28:33,253 --> 00:28:36,881
- M-am bucurat s-o văd pe Gina.
- Zău, Dee! A fost iad pentru tine.
424
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
Ești beat la priveghiul tatălui tău.
425
00:28:39,884 --> 00:28:43,680
Întoarcerea te-a răvășit emoțional,
dar dacă-l eviți...
426
00:28:43,763 --> 00:28:46,808
Nu! Nu mă psihoanaliza.
N-am chef de asta.
427
00:28:46,891 --> 00:28:49,978
Sigur, de parcă ai avea chef cândva
de introspecții.
428
00:28:52,397 --> 00:28:55,275
Tata a fost un ticălos egoist. Ce vrei?
429
00:28:55,650 --> 00:28:56,526
Lacrimi?
430
00:28:56,609 --> 00:28:59,738
Ceea ce vreau e să putem vorbi, Fred.
431
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
Ai evitat asta multă vreme.
432
00:29:02,073 --> 00:29:04,909
Deși, m-aș mulțumi
433
00:29:04,993 --> 00:29:06,703
să nu te vadă amețit copiii.
434
00:29:08,413 --> 00:29:09,998
Tata e mangă.
435
00:29:10,081 --> 00:29:13,877
Da, discutam între noi, scumpo.
Dar „mangă” e cuvântul potrivit.
436
00:29:14,544 --> 00:29:17,297
Vai... Ce faci, dovlecel?
437
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
Bine. Tu?
438
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
- Doamne!
- Bine.
439
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Bine. Bună, tată!
440
00:29:23,011 --> 00:29:26,306
Deci... furnizorii sunt în criză.
441
00:29:26,556 --> 00:29:28,516
Nu mai avem Prosecco și vin.
442
00:29:29,017 --> 00:29:32,437
Iar proviziile de gustări pe cap de snob
au scăzut serios.
443
00:29:32,520 --> 00:29:33,813
Spune-le... Poftim!
444
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Zi-le că luăm provizii.
445
00:29:35,523 --> 00:29:37,817
În primul rând, nu e treaba lor?
446
00:29:37,901 --> 00:29:40,445
Apoi, ar fi normal să conduci?
447
00:29:40,528 --> 00:29:42,155
Tatăl tău are nevoie de aer.
448
00:29:43,323 --> 00:29:46,075
Mama ta va conduce. Eu voi superviza.
449
00:29:46,993 --> 00:29:47,827
Bine.
450
00:29:48,369 --> 00:29:49,287
Să nu întârzii.
451
00:29:49,746 --> 00:29:51,414
Lumea se cam dezmeticește.
452
00:29:51,873 --> 00:29:52,791
Mai puțin tata.
453
00:30:02,550 --> 00:30:03,635
Iartă-mi purtarea.
454
00:30:06,638 --> 00:30:07,555
Știi ce?
455
00:30:09,057 --> 00:30:10,475
Dă naibii mașina închiriată!
456
00:30:20,193 --> 00:30:22,570
Pupă-mă în fund, Barington!
457
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
- Doamne!
- Ia te uită!
458
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Devin nostalgic.
459
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
Mi-e dor de vechitura aia.
460
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
Dă-o încoace!
461
00:30:37,168 --> 00:30:40,463
Iar mie mi-e dor de asta.
462
00:30:45,218 --> 00:30:46,135
Doamne!
463
00:30:59,524 --> 00:31:01,317
{\an8}Crezi că bănuiesc ceva?
464
00:31:01,401 --> 00:31:03,444
{\an8}Nu! Habar n-au.
465
00:31:05,780 --> 00:31:08,783
Dacă ratații ăia ar ști ce a făcut tata...
466
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Care era afacerea noastră, de fapt...
467
00:31:12,996 --> 00:31:14,330
n-ar cere bani.
468
00:31:14,414 --> 00:31:15,456
Ar alerga urlând.
469
00:31:16,583 --> 00:31:19,627
„Monștrilor! Doamne, nu! Ajutor!”
470
00:31:23,339 --> 00:31:24,257
Fir-ar!
471
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Știi? Dacă...
472
00:31:27,135 --> 00:31:29,053
Dacă mama o vrea, n-are decât.
473
00:31:29,137 --> 00:31:30,179
- Ce?
- Casa.
474
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
- Serios?
- Da.
475
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
E doar o minciună sfruntată.
476
00:31:34,434 --> 00:31:37,186
Jur că abia aștept să plec din Dodge.
477
00:31:38,354 --> 00:31:39,981
Crezi că noi suntem altfel?
478
00:31:41,232 --> 00:31:44,027
Tot ce facem. Munca noastră, trecutul...
479
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
- Sunt o minciună.
- Nu e la fel.
480
00:31:47,030 --> 00:31:48,281
Pe dracu', Fred!
481
00:31:48,364 --> 00:31:51,576
Copiii noștri nu știu
cine suntem noi sau ei.
482
00:31:51,659 --> 00:31:52,577
Și nu vor ști.
483
00:31:52,660 --> 00:31:53,995
Fiindcă e prea periculos?
484
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Clar.
485
00:31:55,496 --> 00:31:57,916
Și dacă e prea periculos să nu le spunem?
486
00:31:58,750 --> 00:32:02,086
Dacă se vor confrunta cu lumea noastră,
nu vor fi pregătiți.
487
00:32:02,170 --> 00:32:03,796
Și nu mai sunt copii.
488
00:32:03,880 --> 00:32:05,256
Îi vom proteja.
489
00:32:05,340 --> 00:32:06,257
Știi ce zic.
490
00:32:06,341 --> 00:32:10,386
Știu ce faci,
anume că irosești iarba asta bună.
491
00:32:12,055 --> 00:32:13,306
Discuția rămâne deschisă.
492
00:32:13,389 --> 00:32:15,642
- Zău așa!
- Discuția rămâne deschisă.
493
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
Tocmai mi-a murit tăticul.
494
00:32:21,898 --> 00:32:22,857
Bine.
495
00:32:23,441 --> 00:32:24,692
Ce jalnic ți-a ieșit!
496
00:32:25,526 --> 00:32:27,153
- Ce e?
- Fumez?
497
00:32:30,573 --> 00:32:31,783
Îți mai amintești
498
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
când ne-am afumat ultima oară
în mașina asta?
499
00:32:35,912 --> 00:32:38,831
- A fost bine.
- Respectă misiunea, agent Allen.
500
00:32:42,919 --> 00:32:43,878
Doamne!
501
00:32:54,347 --> 00:32:56,057
- Dacă... Bine.
- Șase dolari.
502
00:32:56,140 --> 00:32:58,226
- Să luăm din astea.
- Bine.
503
00:32:58,559 --> 00:33:00,353
Ia tu băutura, te rog.
504
00:33:03,022 --> 00:33:04,899
O să iau preferatele mele.
505
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Fir-ar!
506
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Miroase a sulf și a cupru.
507
00:33:29,257 --> 00:33:30,466
Da, și eu simt.
508
00:33:30,550 --> 00:33:32,927
Și n-avem arme și scanere adecvate.
509
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
Adoptăm metoda clasică.
510
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
I-am găsit.
511
00:33:49,027 --> 00:33:50,069
Sunt doi.
512
00:33:53,698 --> 00:33:55,324
Și și-au ales o țintă.
513
00:33:59,203 --> 00:34:00,329
E tot mai bine.
514
00:34:04,667 --> 00:34:06,294
Trebuia să rămân în mașină.
515
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
Iarba aia era bună.
516
00:34:22,810 --> 00:34:24,353
De ce tu ai arma, iar eu asta?
517
00:34:24,437 --> 00:34:25,646
Ești beat, scumpule.
518
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Egoistă.
519
00:35:05,353 --> 00:35:07,188
Am lucrat în publicitate, știi?
520
00:35:08,439 --> 00:35:09,273
Da.
521
00:35:12,276 --> 00:35:15,863
Corporatist în toată regula,
timp de 15 ani.
522
00:35:18,241 --> 00:35:19,659
Am ajuns vicepreședinte.
523
00:35:20,201 --> 00:35:22,537
Primeam bonusuri anuale. Cele mai bune.
524
00:35:22,620 --> 00:35:26,457
Știi... spotul ăla...
pentru limonada J-Money's Pink?
525
00:35:27,250 --> 00:35:28,709
Când te lovește setea!
526
00:35:29,293 --> 00:35:30,211
J-Money's...
527
00:35:30,461 --> 00:35:32,505
Da! Îl știu.
528
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Da.
529
00:35:34,674 --> 00:35:35,883
Da, adică...
530
00:35:36,092 --> 00:35:38,010
Nu e așa de bun. Recunosc...
531
00:35:38,344 --> 00:35:41,889
Dar bonusul anual pentru spot?
Ăla a fost beton.
532
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Da.
533
00:35:43,516 --> 00:35:45,518
Dar ce înseamnă mai exact „beton”?
534
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
Să vedem! Plată bună, puțin timp liber?
535
00:35:54,610 --> 00:35:55,653
Epuizare totală.
536
00:35:55,736 --> 00:35:57,780
- Da.
- Și în următorii 20 de ani
537
00:35:57,864 --> 00:35:59,824
- ...a fost... Da.
- La fel?
538
00:36:03,161 --> 00:36:04,662
Am zis: „Îmi bag picioarele!”
539
00:36:04,954 --> 00:36:07,373
Mi-am vândut acțiunile
și mi-am luat o rulotă.
540
00:36:07,915 --> 00:36:09,417
Am plecat cu nevastă-mea.
541
00:36:10,251 --> 00:36:13,880
În plus, nu se mai fac spoturi
ca altă dată. Alea clasice?
542
00:36:15,339 --> 00:36:18,301
Cinci, cinci,
douăzeci și doi, douăzeci și doi
543
00:36:18,384 --> 00:36:21,512
Pizza Gino ajunge fierbinte la dv
544
00:36:22,180 --> 00:36:26,726
Avem program prelungit
545
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Da!
546
00:36:29,520 --> 00:36:31,439
Pizza Gino! Adorabil!
547
00:36:31,522 --> 00:36:33,983
- Da.
- Alea clasice. Le mai știi.
548
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Doamne! Da.
549
00:36:36,068 --> 00:36:39,614
E totul superficial acum.
Nu mai e mândrie, bucurie.
550
00:36:40,573 --> 00:36:43,868
- Iar rețelele de socializare...
- Doamne! Nu mă provoca.
551
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Da.
552
00:36:51,083 --> 00:36:52,501
Nu trebuie să faci asta.
553
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
Aș putea pleca cu soția.
554
00:36:58,257 --> 00:36:59,383
Nu ne-ai văzut.
555
00:37:03,429 --> 00:37:06,974
Nu prea capturăm și eliberăm
din motive evidente.
556
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Ce motive?
557
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Păi...
- Suntem periculoși?
558
00:37:10,519 --> 00:37:11,562
Prădători?
559
00:37:11,646 --> 00:37:13,481
Știai că suntem vegetarieni?
560
00:37:13,564 --> 00:37:15,024
Ai noștri nu consumă carne...
561
00:37:15,858 --> 00:37:18,986
fiindcă să ucizi și să mănânci
animale neajutorate e dezgustător?
562
00:37:19,070 --> 00:37:20,446
Nu sunteți neajutorați.
563
00:37:20,529 --> 00:37:23,532
Suntem pe cale de dispariție
și suntem vânați
564
00:37:23,616 --> 00:37:25,660
până când scopul nostru ecologic dispare.
565
00:37:25,743 --> 00:37:27,703
Știu bine care e scopul vostru.
566
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
De asta m-am angajat.
567
00:37:35,544 --> 00:37:36,879
Încerc să spun
568
00:37:36,963 --> 00:37:39,257
că nu trebuie să fii ca Presidio.
569
00:37:39,757 --> 00:37:41,717
Pari un tip de treabă, așa că...
570
00:37:43,803 --> 00:37:47,515
Lasă-ne să ne vedem de viața noastră,
tu o să-ți vezi de a ta...
571
00:37:49,141 --> 00:37:50,476
N-am făcut nimic rău.
572
00:37:50,559 --> 00:37:52,228
Dar el? Dar tipul ăla?
573
00:37:52,311 --> 00:37:53,771
Atârnă ca la măcelar.
574
00:37:53,854 --> 00:37:55,523
Arată cât se poate de rău.
575
00:37:55,606 --> 00:37:57,608
Era bolnav de inimă și avea diabet.
576
00:37:57,692 --> 00:37:59,735
- L-am ajutat...
- Nu vă pot da drumul.
577
00:37:59,819 --> 00:38:01,946
- Ba poți.
- Nu pot.
578
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
Doamne! E sâmbătă.
579
00:38:12,665 --> 00:38:15,584
Îți promit că absolut niciodată
580
00:38:15,710 --> 00:38:19,380
nu ne mai vedea pe mine sau pe soția mea.
581
00:38:31,767 --> 00:38:32,852
V-ați întreținut bine?
582
00:38:32,935 --> 00:38:35,646
Ăla e tipul cu limonada J-Money Pink.
583
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
Să se termine odată coșmarul!
584
00:38:42,570 --> 00:38:44,572
Dar coșmarul abia începe.
585
00:38:46,615 --> 00:38:47,950
Testamentul bunicului?
586
00:38:48,534 --> 00:38:50,619
- Ești nerușinat.
- Curios.
587
00:38:51,162 --> 00:38:54,665
Iar tata n-ar trebui să lase
documente importante la vedere.
588
00:38:54,790 --> 00:38:56,334
Iar eu am ochi peste tot.
589
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
Și?
590
00:38:59,295 --> 00:39:01,339
Singurul lucru „clar stipulat” aici
591
00:39:01,422 --> 00:39:05,426
e că Sandy St. Claire nu poate citi
un document legal ca să-și salveze contul.
592
00:39:06,844 --> 00:39:08,804
Bunica ar trebui să fie furioasă.
593
00:39:09,180 --> 00:39:11,682
Să facă orașul
să caute bani în altă parte.
594
00:39:12,516 --> 00:39:13,976
S-a terminat cu distracția.
595
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
Nu că ne-am alege cu ceva.
596
00:39:18,689 --> 00:39:20,733
Dar suntem o familie.
597
00:39:21,567 --> 00:39:22,401
Chiar așa?
598
00:39:24,028 --> 00:39:25,154
Privește în jur, Viv!
599
00:39:25,488 --> 00:39:28,866
Vezi vreo legătură între noi
și moștenirea „Allen”?
600
00:39:29,909 --> 00:39:32,328
Locul ăsta e sediul privilegiaților albi.
601
00:39:32,620 --> 00:39:33,996
Noi nu suntem invitați.
602
00:39:34,288 --> 00:39:35,289
Mama a zis că moșul
603
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
a ascuns milioane de dolari prin casă
604
00:39:38,042 --> 00:39:40,127
și că era foarte paranoic
în privința asta.
605
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
- Pardon.
- Scuze.
606
00:39:45,466 --> 00:39:49,136
Iar tipul de la înmormântare?
Poftele tale sunt chiar jalnice.
607
00:39:51,972 --> 00:39:53,015
Madison!
608
00:39:54,141 --> 00:39:56,519
Bună! Ascultă...
609
00:39:57,228 --> 00:39:59,313
Aș putea avea necazuri că zic asta,
610
00:39:59,855 --> 00:40:01,440
dar am auzit și noi zvonul.
611
00:40:01,524 --> 00:40:05,069
De fapt, voiam să comunicăm cu bunicul
printr-o ședință de spiritism.
612
00:40:05,486 --> 00:40:06,904
Spiritismul mă sperie.
613
00:40:07,613 --> 00:40:09,532
- Ar trebui să facem una.
- Nu?
614
00:40:09,615 --> 00:40:11,575
Știi cine e experta în spiritism?
615
00:40:11,659 --> 00:40:12,576
Fata asta.
616
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
- Poftim? Eu...
- Zău?
617
00:40:14,328 --> 00:40:16,497
Fiindcă n-am chef de tâmpenii acum.
618
00:40:16,872 --> 00:40:18,958
Nu! Mă pricep la spiritism, dar...
619
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
Viv, nu mai fi așa de modestă, da?
620
00:40:21,669 --> 00:40:23,129
Ea și moșul erau așa.
621
00:40:23,212 --> 00:40:24,213
Minți gemene.
622
00:40:24,630 --> 00:40:28,342
Dacă nu țineți să rămâneți
la acest festival al părinților...
623
00:40:28,426 --> 00:40:29,260
De acord.
624
00:40:29,552 --> 00:40:31,053
- S-o facem!
- Grozav.
625
00:40:31,137 --> 00:40:33,973
Voi veni și eu
după ce iau niște cocteiluri.
626
00:40:34,056 --> 00:40:35,516
Minunat! Ce drăguț ești!
627
00:40:35,599 --> 00:40:36,642
Ba tu ești!
628
00:40:36,934 --> 00:40:37,810
Ce faci?
629
00:40:38,853 --> 00:40:41,439
Trebuie să exersezi cu oamenii.
630
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
O să te omor pentru asta.
631
00:40:51,282 --> 00:40:53,409
Bine, experto. Condu-ne.
632
00:41:15,764 --> 00:41:19,977
Nu știu ce făceau cei doi aici,
dar o echipă ar trebui să curețe zona.
633
00:41:20,352 --> 00:41:21,228
Îi chem eu.
634
00:41:21,312 --> 00:41:23,022
N-am lucrat așa de bine acum.
635
00:41:23,939 --> 00:41:25,357
Legistul local va crede?
636
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
I-ai secționat artera carotidă a tipului
ca să ascunzi mușcăturile,
637
00:41:29,403 --> 00:41:31,822
i-ai inscripționat o pentagramă pe fund...
638
00:41:32,448 --> 00:41:36,785
Dacă poliția nu va bănui un criminal,
îmi deschid un bar texan cu salate.
639
00:41:37,578 --> 00:41:38,579
Mersi, scumpule.
640
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Rochia aia era nouă.
641
00:41:43,042 --> 00:41:44,793
Apropo, îi făceam felul.
642
00:41:44,877 --> 00:41:47,046
Ba nu, Fred, ți-l făcea el ție.
643
00:41:47,671 --> 00:41:49,465
E mai bine decât în casa aia.
644
00:41:50,257 --> 00:41:54,428
Vrei să nu-ți mai plângi de milă?
Peste 72 de ore suntem iar în Osaka.
645
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
Oslo.
646
00:41:58,390 --> 00:42:00,059
Edith ne-a transferat iar.
647
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
- Îți bați joc de mine!
- Nu.
648
00:42:05,356 --> 00:42:07,441
Copiii au intrat la școli bune.
649
00:42:07,525 --> 00:42:09,985
Știi ce greu
intri la o școală bună în Japonia?
650
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
E imposibil, dar noi am reușit!
651
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Acum, Oslo, în mama mă-sii?
652
00:42:13,864 --> 00:42:15,574
Niște monștri norvegieni de ucis.
653
00:42:15,658 --> 00:42:16,784
Nu, nu mergem.
654
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
Poftim?
655
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
Când avem o misiune, o acceptăm.
656
00:42:21,455 --> 00:42:23,040
Așa funcționăm, Deloris.
657
00:42:23,123 --> 00:42:24,917
Știi de ce nu putem merge în Oslo.
658
00:42:25,000 --> 00:42:26,210
S-a întâmplat iar.
659
00:42:26,293 --> 00:42:28,003
Ți-ai ieșit din mână și știi.
660
00:42:33,926 --> 00:42:35,636
Nu doar tu, amândoi.
661
00:42:37,471 --> 00:42:40,599
Douăzeci și cinci de ani non-stop.
Suntem epuizați.
662
00:42:41,976 --> 00:42:44,228
Acum, Samuel a murit. Se vede că ai...
663
00:42:44,520 --> 00:42:45,854
Ți-ai pierdut interesul.
664
00:42:45,938 --> 00:42:47,731
Nu de asta am intrat în Presidio!
665
00:42:47,815 --> 00:42:49,233
Știu. Seth a fost cauza.
666
00:42:49,316 --> 00:42:50,651
Dar ai vrut să-i pese.
667
00:42:51,318 --> 00:42:55,447
Iar acum știi că ambii te judecă
și n-am nevoie de asta la un partener
668
00:42:55,531 --> 00:42:57,032
- ...în misiune.
- O să-mi revin.
669
00:42:57,116 --> 00:42:58,867
Nu e vorba doar despre tine.
670
00:42:59,326 --> 00:43:01,787
E vorba despre copii. E vorba despre noi.
671
00:43:01,870 --> 00:43:03,330
Și ce vrei de la mine?
672
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Timp, Fred.
673
00:43:05,708 --> 00:43:08,752
Să le spunem lui Geoff și Viv
adevărul despre Presidio,
674
00:43:08,836 --> 00:43:10,462
despre ce mișună afară...
675
00:43:10,963 --> 00:43:11,797
Despre tot.
676
00:43:23,434 --> 00:43:25,352
De obicei, se recomandă noaptea.
677
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Doar nu te retragi acum.
678
00:43:27,479 --> 00:43:30,357
Sau preferi să vorbești chineză pe ascuns
cu fratele tău?
679
00:43:39,825 --> 00:43:40,951
Fără telefoane...
680
00:43:41,035 --> 00:43:42,703
altfel, spiritul nu vine.
681
00:43:58,344 --> 00:43:59,470
Bunicule Samuel...
682
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
ne-am adunat aici în speranța
că-ți vei face simțită prezența.
683
00:44:06,769 --> 00:44:09,813
Intră, te rog,
în cercul nostru când ești pregătit.
684
00:44:32,169 --> 00:44:33,045
Ce dracu'?
685
00:44:40,260 --> 00:44:42,471
Spirite de sânge...
686
00:44:44,223 --> 00:44:46,225
dați un semn, dacă mă auziți.
687
00:44:55,401 --> 00:44:56,610
Ce dracu'?
688
00:45:01,699 --> 00:45:02,866
Ce dracu' are?
689
00:47:54,913 --> 00:47:56,915
Subtitrarea: Daniel Onea