1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:41,666 --> 00:00:44,252 Vill huvudkontoret redan ha en uppdatering? 3 00:00:46,087 --> 00:00:47,130 Pappa är död. 4 00:00:49,382 --> 00:00:50,383 En hjärtattack. 5 00:00:51,051 --> 00:00:53,428 - Va? När då? - Igår. 6 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 Herregud, älskling! 7 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 Okej. 8 00:01:05,607 --> 00:01:08,693 Jag kan ordna med resan och hämta barnen från skolan. 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 Vi är där imorgon. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 Vi ska åka hem. 11 00:01:20,371 --> 00:01:21,998 Snacka om läskigt. 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,960 Kom igen. Visa lite ryggrad. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Det var nåt skumt med farfars död. Tro mig. 14 00:01:36,679 --> 00:01:37,764 Det här blir bra. 15 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 Tänk efter. En tillbakadragen farfar, 16 00:01:40,600 --> 00:01:44,479 stans mystiska krösus, ramlar plötsligt i duschen. 17 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 De kan kalla det "naturliga orsaker", 18 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 men alla som sett på teve vet hur det slutar. 19 00:01:51,194 --> 00:01:54,823 Den lokala författaren avslöjar att det är ett planerat brott. 20 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 Hoppas att Angela Lansbury kommer på begravningen. 21 00:01:59,994 --> 00:02:02,622 Där har vi en sofistikerad dam. 22 00:02:03,039 --> 00:02:05,834 Lärde du dig japanska genom Mord och inga visor? 23 00:02:05,917 --> 00:02:09,003 Jag ägde Peking efter tre säsonger av The A-Team. 24 00:02:09,087 --> 00:02:12,423 - Var det inte Rosetta Stone? - 80-talsteve slår det. 25 00:02:12,507 --> 00:02:16,219 Testa det. Du och dina terroristvänner kan kränga försäkringar. 26 00:02:16,469 --> 00:02:19,430 Vi är inga terrorister och vi säljer inte försäkringar. 27 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Visst ja, förlåt. "Riskbedömningar." 28 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Vi är här för att hedra farfar. 29 00:02:24,394 --> 00:02:27,522 - Sen är det sayonara Barington. - Uppfattat. 30 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 Kan vi få id-brickorna? De tillhör företaget. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 Vad tycker ni om den nya skolan? 32 00:02:34,696 --> 00:02:37,657 Jag gillar den. Jag har gått med i Facebookgruppen. 33 00:02:41,619 --> 00:02:42,662 Viv? 34 00:02:44,414 --> 00:02:47,792 Laboratorierna är coola. Det är nära Nakanoshimaparken. 35 00:02:47,876 --> 00:02:51,337 Och Mister Donut i Naniwa gör grymma chokladmunkar. 36 00:02:51,421 --> 00:02:54,924 - Eleverna då? Nån intressant? - Det har bara gått tre veckor. 37 00:02:55,008 --> 00:03:00,054 - Ja, men du skulle anstränga dig... - Det är ett nytt språk. 38 00:03:00,138 --> 00:03:03,349 - ...att få kontakt med folk. - Ska ni skälla på mig 39 00:03:03,433 --> 00:03:06,936 för att jag lär mig saker istället för att skaffa falska polare? 40 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Du är duktig, vi vet. 41 00:03:09,397 --> 00:03:12,275 Du lovade att försöka vara mer social. 42 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 Gå och kissa, jag ska försöka tanka. 43 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Viv! Vi går och kollar. 44 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 Hallå? 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 Vi behöver tanka. 46 00:03:57,362 --> 00:03:59,989 - Jag är ett kap. - Vad är det här? 47 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 Ja, nu är jag fast. 48 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 Den följer med hem. 49 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Vad är det här? 50 00:04:13,169 --> 00:04:14,796 DEN STORE OMARI 51 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 {\an8}SPÅR DIN FRAMTID 52 00:04:34,899 --> 00:04:38,444 Ödet avgörs inte av slumpen, utan av våra val. 53 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 Om du söker ditt öde, 54 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 kan oraklet Omari berätta vad som komma skall. 55 00:04:44,158 --> 00:04:46,661 - Vill du veta ditt öde? - Vilket dynga. 56 00:04:49,872 --> 00:04:50,957 HÄR ÄR DITT ÖDE 57 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 ALLT SOM ÄR DOLT KOMMER ATT AVSLÖJAS 58 00:05:15,773 --> 00:05:17,108 Det här tar evigheter. 59 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 Hallå! Vi behöver tanka. 60 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Åk nån annanstans. 61 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 Är det nåt fel? 62 00:05:25,992 --> 00:05:28,328 Hon där är inte välkommen här. 63 00:05:35,001 --> 00:05:35,918 Vad sa du? 64 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 - Vad händer? - Det är inte värt det. Kom. 65 00:05:41,799 --> 00:05:42,967 Sätt er i bilen. 66 00:05:43,051 --> 00:05:45,303 - Rasist, eller? - Nu, Viv. 67 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Älskling, kom. 68 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 Det är din turdag. 69 00:06:30,848 --> 00:06:35,061 Okej. Välkommen hem, pappa. Det måste vara skönt. 70 00:06:37,897 --> 00:06:41,150 - Viv, tror du att det finns Wi-Fi? - Hoppas det. 71 00:06:41,484 --> 00:06:43,319 Var fan har du varit, unge man? 72 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 Jag hälsade på Seth i stan. 73 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Klockan är två! Varför körde han dig inte? 74 00:06:55,498 --> 00:06:56,833 Var fick du tag i den? 75 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Fred? 76 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 Frederick! Var är din bror? 77 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 - Var är Seth? - Pappa! 78 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 Jag måste kissa. 79 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Nu får vi det här överstökat. 80 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 Tre dagar. 81 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Nu vet jag vad pappa och farfar hade otalt. 82 00:07:33,536 --> 00:07:36,914 Bonaderna räknas nästan som övergrepp. Titta här. 83 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Knack, knack! 84 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Hallå? 85 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Där är ni ju! 86 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Den förlorade familjen återvänder. 87 00:07:48,843 --> 00:07:53,764 Ni har mitt deltagande. Det måste ha kommit som en chock. 88 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 - Samuel var en... - Ursäkta, men vem är du? 89 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 Sandra St. Claire. 90 00:07:58,186 --> 00:08:01,814 Jag tar hand om dödsboet och är testamentsexekutor. 91 00:08:01,939 --> 00:08:04,150 Toppen. Det här är min fru, Deloris. 92 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Hej. Välkommen till Barington on Hudson. 93 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 Du minns inte mig, va? 94 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Dee-Dee Lang? Avgångsklassen 1987. 95 00:08:15,495 --> 00:08:17,079 Den enda svarta tjejen? 96 00:08:18,247 --> 00:08:22,001 Deloris Lang. Herregud, självklart. 97 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Våra barn, Geoff och Vivian. 98 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 - Hur gamla är de? - Sjutton. 99 00:08:27,381 --> 00:08:28,466 Tvillingar. 100 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Vad spännande! 101 00:08:30,843 --> 00:08:35,014 Min dotter Madison är i samma ålder. Jag har henne varannan helg. 102 00:08:35,932 --> 00:08:37,850 Skild sedan tre år. Fråga inte. 103 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 En mardrömssituation med mitt ex. 104 00:08:40,811 --> 00:08:43,356 Men ni borde leka medan ni är här, 105 00:08:43,814 --> 00:08:46,234 - eller "hänga", som man säger. - Gärna. 106 00:08:46,317 --> 00:08:49,987 - Vi stannar bara i några dagar. - En annan gång, då. 107 00:08:52,031 --> 00:08:56,035 En kopia av Samuels testamente, inklusive kostnader för begravningen, 108 00:08:56,118 --> 00:08:58,037 som jag redan har tagit hand om. 109 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 Och en förseglad kodicill till dig. 110 00:09:02,500 --> 00:09:06,629 Vi behöver inte ta det nu, men vad gäller underhållet av huset... 111 00:09:06,712 --> 00:09:10,633 Det ska säljas. Välj en mäklare och få det gjort. 112 00:10:49,273 --> 00:10:52,526 Herregud, den där tjejen är inget för Presidio. 113 00:10:54,028 --> 00:10:57,657 Jösses. Det är knappt du heller, trots att du är en av oss. 114 00:10:58,658 --> 00:10:59,992 Jag vet vad du tycker. 115 00:11:00,117 --> 00:11:04,872 - Margaret, prata förnuft med pojken. - För guds skull, Fred. 116 00:11:04,955 --> 00:11:07,792 Att gå med i Presidio är ett stort steg för alla. 117 00:11:07,875 --> 00:11:09,919 Det har funnits längre än landet. 118 00:11:10,544 --> 00:11:13,798 - Det är inget för de lättskrämda. - Det dög åt Seth. 119 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Seth? 120 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Han var stark. Se hur det gick för honom. 121 00:11:22,014 --> 00:11:26,977 Men för dig kommer det att vara svårt nog att leva upp till ditt namn. 122 00:11:27,812 --> 00:11:32,483 Om du drar in den där tjejen i det, blir det mycket svårare. 123 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 Jag bad inte om er tillåtelse. 124 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 - Frederick! - Frederick! 125 00:12:15,151 --> 00:12:18,446 - Agent Deloris Shabaz Allen identifierad. - Vapenkontroll. 126 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Öppnar förrådet. 127 00:12:26,162 --> 00:12:28,664 Agent Frederick Charles Allen identifierad. 128 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 Starta huvudgränssnittet. 129 00:12:31,167 --> 00:12:33,878 - Var det något mer? - Nej, tack. 130 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 Jag har koll på läget. 131 00:12:43,262 --> 00:12:47,641 Ladda upp allt till högkvarteret och påbörja nedstängningsprotokoll. 132 00:12:47,892 --> 00:12:51,854 Bekräfta. Vill agent Samuel Allen inte behålla posten? 133 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 Agent Samuel Allen är död. 134 00:13:01,030 --> 00:13:04,950 Inkommande samtal från högkvarteret i New York. Edith Mooreland. 135 00:13:06,160 --> 00:13:10,581 - Tror du på karma, agent Allen? - Borde jag det? 136 00:13:10,831 --> 00:13:14,418 Jag måste tro att universum straffar ondskan. 137 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Han var ingen ond man. 138 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 Däremot en envis skitstövel. 139 00:13:19,215 --> 00:13:23,093 Det finns nog lite ondska i oss alla. Då får vi jobbet gjort. 140 00:13:23,177 --> 00:13:26,263 Din far var en bra agent. Han lärde mig allt jag kan. 141 00:13:26,555 --> 00:13:31,268 Det innebär otur att tala illa om de döda, men jag gör ett undantag. 142 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Jag beklagar att jag missade ditt minnestal. 143 00:13:34,730 --> 00:13:40,236 Jag har laddat upp allt han hade. Det mesta är ganska gammalt. 144 00:13:40,986 --> 00:13:44,532 Samuel var nog inte så aktiv efter att han lämnade styrelsen. 145 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Han behöll portalen av gammal vana. 146 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 Presidio-agenter går ju aldrig i pension, vet du. 147 00:13:50,746 --> 00:13:54,667 - Va? Finns det ingen pensionsplan? - Skulle du acceptera en? 148 00:13:55,084 --> 00:13:58,879 Ingen gillar att hamna utanför, inte när man gör det vi gör. 149 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Hur tar Deloris och barnen det? 150 00:14:01,841 --> 00:14:04,343 Kan vi sluta låtsas att det är en tragedi? 151 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 Jag förflyttar er till Oslo. 152 00:14:08,973 --> 00:14:11,600 Allt tyder på en mycket aktiv oktober-falang. 153 00:14:11,725 --> 00:14:15,938 Spårningsdata anger oroshärdar vid finsk-ryska gränsen. 154 00:14:17,022 --> 00:14:20,442 Ni är nya i Japan, men jag behöver mina bästa agenter. 155 00:14:20,901 --> 00:14:22,278 - När? - På torsdag. 156 00:14:22,403 --> 00:14:26,031 Jag trodde att det hade blivit bättre och att vi vänt trenden. 157 00:14:26,115 --> 00:14:27,908 Ja. Men inte i år. 158 00:14:30,035 --> 00:14:32,955 Vet du vad jag älskar med att jobba för dig? 159 00:14:33,205 --> 00:14:34,874 Din känsla för tajming. 160 00:14:36,083 --> 00:14:37,209 Jag beklagar. 161 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 SÄNDNING AVSLUTAD 162 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Farfar körde tydligen iväg farmor. 163 00:14:44,008 --> 00:14:47,636 Hon gjorde rätt. Så kul är det inte att vara gift med en enstöring. 164 00:14:47,720 --> 00:14:50,639 Margaret var nog inte så lätt att leva med heller. 165 00:14:51,640 --> 00:14:55,185 - Hon mjuknade knappast av sju år i Boca. - Nej. 166 00:14:56,437 --> 00:14:59,106 - Tror du att hon kommer på begravningen? - Nej. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,989 Vad spännande. Undrar vad det finns där inne. 168 00:15:10,743 --> 00:15:14,830 Ja! Jag känner de mystiska energierna där inne. 169 00:15:16,332 --> 00:15:18,083 På andra sidan dörren... 170 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 ...finns fler antikviteter. 171 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Du deltar i kriget mot vetenskapen. 172 00:15:26,258 --> 00:15:27,134 Ungar! 173 00:15:31,972 --> 00:15:36,435 Det börjar bli sent. Jag har en del att göra, så ni kan åka till hotellet. 174 00:15:36,518 --> 00:15:39,855 Va? Nej. Allvarligt? 175 00:15:41,023 --> 00:15:44,818 Vi bor jämt på hotell, och det här är ett hus där du har bott. 176 00:15:45,194 --> 00:15:50,574 Ska vi bo i ett rum som liknar en Jackson Pollock-målning under en uv-lampa? 177 00:15:51,033 --> 00:15:53,369 Vi hatar inte huset lika mycket som du. 178 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Vissa av oss kanske vill veta mer om vår släkt. 179 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Okej. 180 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 - Vill du veta mer? - Ja. 181 00:16:01,418 --> 00:16:06,590 Dina förfäder grundade det här landet, byggde huset och nu ska det säljas. Slut. 182 00:16:06,757 --> 00:16:09,009 Pappa, jag håller faktiskt med Viv. 183 00:16:09,259 --> 00:16:13,597 - Motel 6 är tio gånger läskigare. - Okej. Då... 184 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 Det vore nog inte dumt att bo här. 185 00:16:16,392 --> 00:16:20,938 Vi måste kolla igenom all utrustning och förbereda för Presidios team... 186 00:16:21,981 --> 00:16:23,899 Och Geoff har rätt om Motel 6. 187 00:16:26,568 --> 00:16:27,569 Okej. 188 00:16:28,904 --> 00:16:31,573 Hämta era saker. Välj ett rum. Vill ni ha pizza? 189 00:16:31,657 --> 00:16:32,700 - Allvarligt? - Ja. 190 00:16:34,118 --> 00:16:35,703 Pax för det stora rummet. 191 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 SETH ALLEN 1:A PLATS - 1987 192 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 Herregud. 193 00:18:29,733 --> 00:18:30,859 Förlåt! 194 00:18:40,869 --> 00:18:42,371 Pappa har inte gråtit än. 195 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 Nej, inte inför er. 196 00:18:46,708 --> 00:18:49,878 Det är bara det att... Det var ju hans pappa. 197 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 Din pappa och farfar Samuel hade en komplicerad relation. 198 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 De hatade varandra. 199 00:19:00,722 --> 00:19:05,310 Jag tror att farfar Samuel trodde att han gjorde det rätta, 200 00:19:05,394 --> 00:19:08,856 - men han ser det inte så. - Och du håller inte med? 201 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Jag tror att... 202 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 Jag vet inte. Det är... 203 00:19:16,446 --> 00:19:19,867 ... svårt att vara förälder. Allt är inte svart eller vitt. 204 00:19:20,534 --> 00:19:21,952 Förutom i vårt fall, då. 205 00:19:26,915 --> 00:19:30,419 Jag vet inte vad jag skulle göra om jag förlorade nån av er. 206 00:19:30,919 --> 00:19:32,546 Samma här. 207 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 Men ja, vi skulle göra det annorlunda. 208 00:19:41,388 --> 00:19:46,059 Jag tror att pappa är ledsen, även om han inte visar det. 209 00:19:48,061 --> 00:19:50,355 Alla visar sin sorg på olika sätt. 210 00:19:50,439 --> 00:19:53,317 Det bästa vi kan göra för din pappa är... 211 00:19:54,234 --> 00:19:56,111 ...att finnas här när han redo. 212 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Det kan dröja. 213 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 Ja. 214 00:20:04,912 --> 00:20:07,122 - Den tar vi. - Ja. 215 00:20:07,748 --> 00:20:10,500 Okej, den här? Eller det här? 216 00:20:11,501 --> 00:20:15,047 Lägg av. Vi är inga begravningsentreprenörer. 217 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Jag vill pigga upp det lite. Titta. 218 00:20:19,718 --> 00:20:21,595 Den hängde i farfars garderob. 219 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Den var min brors. 220 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 Seth, va? 221 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 Hur gammal var du när han... 222 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 Lika gammal som du är nu. 223 00:20:41,198 --> 00:20:42,241 Hur dog han? 224 00:20:44,910 --> 00:20:49,164 Han var på en klubb på Manhattan. 225 00:20:50,707 --> 00:20:52,042 Han blev knivhuggen. 226 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Det ser bra ut. 227 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Romarbrevet, kapitel sex... 228 00:21:28,453 --> 00:21:31,248 Vi begravs med Honom genom dopet och till döden, 229 00:21:32,374 --> 00:21:35,711 som när Kristus uppväcktes genom Faderns härlighet... 230 00:21:41,925 --> 00:21:45,804 Också vi skall leva det nya livet. 231 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 Samuel Allens generösa gärningar var djupt rotade 232 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 och lika många till antalet som åren som släkten har bott här. 233 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 Han var en av stadens beskyddare. 234 00:22:10,537 --> 00:22:11,663 Jösses, hon är här. 235 00:22:16,418 --> 00:22:21,715 - Säg att han fortfarande är död. - Bra tajming. Begravningen är över. 236 00:22:21,798 --> 00:22:26,053 Jag dog tusen gånger med honom och ingen av er kom på de begravningarna. 237 00:22:26,970 --> 00:22:29,681 Dessutom står jag inte ut med allt fjäsk. 238 00:22:30,223 --> 00:22:35,687 Stan är full med parasiter, men det är färdigsnyltat nu. 239 00:22:36,855 --> 00:22:40,108 - Var är Deloris och barnen? - De köper glass i stan. 240 00:22:40,442 --> 00:22:45,614 De förbereder sig för en ytlig fest som vi brukar kalla "lördagar". 241 00:22:46,448 --> 00:22:49,951 Jag saknar soaréerna vi ordnade här. 242 00:22:50,410 --> 00:22:53,914 Jag häpnas över hur mycket yngre du ser ut för varje år. 243 00:22:54,331 --> 00:22:58,752 Finns det nåt kvar i fonden eller är allt inbakat här? 244 00:23:00,003 --> 00:23:03,090 För det första har skönhet inget pris. 245 00:23:03,882 --> 00:23:08,011 Och för att besvara din fråga, din giriga jävel: Det finns mycket kvar. 246 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 Jag går upp och vilar tills charaden är över. 247 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 Hoppar du över vakan? Varför kom du hit, då? 248 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Jag vill träffa mina barnbarn. 249 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 James! 250 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Det var länge sen sist. 251 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 Ska du stanna? 252 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 Är det ett problem? 253 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 Mamma, varför är du här? 254 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 Vad tror du? Jag vill ha huset. 255 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 Fan... 256 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Viv! 257 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 - Du minns väl Sandra. - Från igår? 258 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 - Ja. - Visst. 259 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 Jag älskar det du har på dig. 260 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 Maddy, älskling! Kom. 261 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Kan du inte presentera Vivian för dina vänner? 262 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 Det är en härlig grupp. 263 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Jösses, jag heter Madison. 264 00:24:36,266 --> 00:24:37,100 Hej. 265 00:24:38,852 --> 00:24:40,187 Jag ska hämta sprit. 266 00:24:54,201 --> 00:24:55,160 Geoff. 267 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Geoff! Kom hit. Kom. 268 00:25:04,127 --> 00:25:07,214 - Min son, Geoff. Det här är... - Bill Mishra. 269 00:25:07,297 --> 00:25:10,675 - Framtida borgmästaren. Eller hur? - Det är tanken. 270 00:25:10,759 --> 00:25:12,886 - Kul att träffas. - Min son, Phillip. 271 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 - Hej. - Hej. 272 00:25:14,221 --> 00:25:17,516 - Härlig fest? - Laxmoussen är nästan ätbar. 273 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 Ja. 274 00:25:27,150 --> 00:25:28,193 Pinsamt... 275 00:25:37,452 --> 00:25:38,537 Hej, främling. 276 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 Herrejävlar! 277 00:25:42,499 --> 00:25:43,833 Ser man på! 278 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 Hur länge sen var det? 279 00:25:48,922 --> 00:25:51,550 - 15-20 år? - Det var ett tag sen. 280 00:25:54,344 --> 00:25:57,973 Jag borde ha ringt oftare. Eller överhuvudtaget. 281 00:25:58,848 --> 00:26:01,393 - Förlåt. - Sånt är livet. Det är lugnt. 282 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 Jag ville bara hälsa och framföra mitt deltagande. 283 00:26:05,063 --> 00:26:07,148 Du har förlorat din svärfar och... 284 00:26:10,652 --> 00:26:13,238 - Du hatade honom, va? - Jag avskydde honom. 285 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Åh, nej. 286 00:26:15,865 --> 00:26:19,286 - Du fick familjen på köpet. - Jag kom åtminstone härifrån. 287 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 Jag valde att stanna. Jag har fått nya vänner. 288 00:26:23,748 --> 00:26:27,168 Det har säkert du med, så mycket som du har rest runt. 289 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 Ja, försäkringsgänget. 290 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 Noll glamour. Lita på mig. 291 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 Du, då? 292 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Faktum är att jag... 293 00:26:40,557 --> 00:26:44,269 - ...fick din pappas gamla jobb. - Oj. 294 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 Han skulle vara stolt. 295 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 - Tror du det? - Ja. 296 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 Tack. 297 00:26:50,066 --> 00:26:51,610 - Samma kontor? - Samma stol. 298 00:26:51,735 --> 00:26:55,905 Det är Barington on Hudson. Inget förändras här. Det har du väl märkt? 299 00:26:56,448 --> 00:27:00,243 Vi stannade vid Hudson Auto för att tanka på vägen hit igår. 300 00:27:00,535 --> 00:27:04,039 Basils pappa sa till mig att försvinna därifrån. 301 00:27:04,164 --> 00:27:07,917 Ta det inte personligt. Han har inte varit sig lik sen Baz åkte in. 302 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 Vad menar du? 303 00:27:11,504 --> 00:27:12,422 Vet du inte det? 304 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 Kom. 305 00:27:16,426 --> 00:27:18,637 Minns du branden på Killigans apotek? 306 00:27:19,971 --> 00:27:21,264 Baz startade den. 307 00:27:21,890 --> 00:27:24,809 Han satt inne i sju år. Inbrott, mordbrand... 308 00:27:25,352 --> 00:27:27,646 Farsgubben blir upprörd av att se hans vänner. 309 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 Skål för det. 310 00:27:30,649 --> 00:27:32,776 Du och Fred Allen... Det var oväntat. 311 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 Ja, han har sin charm. 312 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 Han verkar ha kul. 313 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 - Ja, så jag ska... - Visst. 314 00:27:44,245 --> 00:27:48,541 Det är kul att ha er här. Vi kanske kan göra nåt tillsammans. 315 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 - Hej, älskling. - Hej. 316 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 - Hej. - Bill Mishra. 317 00:27:52,045 --> 00:27:53,630 - Min fru. - Vad trevligt. 318 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 - Jag stjäl honom. - Vi ses. 319 00:27:55,423 --> 00:27:58,134 - Vi pratar senare. - Jag ligger risigt till. 320 00:28:02,847 --> 00:28:04,432 Så där. 321 00:28:09,979 --> 00:28:13,692 - Var det Gina Fernandez? - Sheriff Gina Fernandez. 322 00:28:13,983 --> 00:28:16,945 - Jävlar! Hon är snygg. - Lugna dig nu. 323 00:28:21,533 --> 00:28:26,287 Bara min släkt kan vara grundare till ett ställe fullt av fjäskande idioter. 324 00:28:27,622 --> 00:28:30,834 Allvarligt. De vill bara åt hans pengar. 325 00:28:31,835 --> 00:28:36,631 - Det var kul att träffa Gina. - Sluta. Det var ett helvete för dig. 326 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 Du är full på din pappas vaka. 327 00:28:39,884 --> 00:28:42,929 Det här rör upp mycket känslor, men undvikande... 328 00:28:43,012 --> 00:28:46,808 Nej! Låt bli att analysera mig. Jag är inte på humör. 329 00:28:46,891 --> 00:28:50,186 När är du nånsin på humör för sånt? 330 00:28:52,397 --> 00:28:56,526 Pappa var en självupptagen skitstövel. Vad begär du av mig? Tårar? 331 00:28:56,609 --> 00:29:01,990 Jag vill ha en riktig konversation, Fred. Det har du undvikit länge. 332 00:29:02,073 --> 00:29:06,244 Fast jag skulle nöja mig med att du inte är full inför barnen. 333 00:29:07,162 --> 00:29:09,998 Oj, då. Pappa är dyngrak. 334 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 Vi har en privat konversation. 335 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 Men "dyngrak" stämmer bra. 336 00:29:14,544 --> 00:29:18,882 - Hur mår du, gumman? - Bra. Hur mår du? 337 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 - Herregud. - Okej. 338 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 Okej. Hej, pappa. 339 00:29:23,011 --> 00:29:28,516 Cateringpersonalen går i spinn. Proseccon och vinet är slut. 340 00:29:29,184 --> 00:29:32,270 Dessutom är det ont om tilltugg åt snobbarna. 341 00:29:32,520 --> 00:29:35,440 Säg att... Här. Säg att vi åker och handlar. 342 00:29:35,523 --> 00:29:40,236 Är inte det deras jobb? Och ska du verkligen köra? 343 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 Din pappa behöver lite luft. 344 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 Din mamma får köra, så är jag bisittare. 345 00:29:46,993 --> 00:29:49,204 Okej. Skynda er. 346 00:29:49,746 --> 00:29:52,832 Folk börjar nyktra till. Förutom pappa, då. 347 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 Förlåt. 348 00:30:06,721 --> 00:30:07,722 Vet du vad? 349 00:30:09,140 --> 00:30:10,433 Vi skiter i hyrbilen. 350 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 Kyss mig i röven, Barington! 351 00:30:28,409 --> 00:30:32,330 - Herregud! - Titta. Vilka minnen. 352 00:30:32,872 --> 00:30:34,874 Jag saknar den gamla godingen. 353 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 Ge mig den. 354 00:30:37,418 --> 00:30:40,463 Jag själv har saknat det här. 355 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 Herregud. 356 00:30:59,524 --> 00:31:03,444 {\an8}-Tror du de misstänker nåt? - Nej. De har ingen aning. 357 00:31:05,864 --> 00:31:08,616 Om de jävlarna visste vad pappa gjorde, 358 00:31:09,117 --> 00:31:10,952 och vad vi egentligen gör... 359 00:31:11,786 --> 00:31:15,456 - Då skulle de inte be om pengar. - Nej, de skulle fly. 360 00:31:16,583 --> 00:31:19,460 "Monster! Gud, nej, hjälp mig!" 361 00:31:23,339 --> 00:31:25,341 - Fan. - Vet du vad... 362 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 Mamma kan få det om hon vill. 363 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 - Vad? - Huset. 364 00:31:30,680 --> 00:31:33,892 - Jaså? - Visst. Det är bara en jävla lögn. 365 00:31:34,434 --> 00:31:37,186 Jag vill bara härifrån. 366 00:31:38,354 --> 00:31:39,856 Är vi så annorlunda? 367 00:31:41,399 --> 00:31:45,820 Allt vi gör, vårt arbete, vårt förflutna... Allt är lögn. 368 00:31:45,904 --> 00:31:48,114 - Det är inte samma sak. - Skitsnack. 369 00:31:48,323 --> 00:31:51,576 Barnen vet inte ens vilka vi är. Eller vilka de är. 370 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 - Så ska det förbli. - För att det farligt? 371 00:31:54,454 --> 00:31:57,916 - Just det. - Det kanske är farligt att inte berätta. 372 00:31:58,791 --> 00:32:02,003 Om vår värld knackar på en dag är de helt oförberedda. 373 00:32:02,086 --> 00:32:03,671 De är inga småbarn längre. 374 00:32:03,755 --> 00:32:06,257 - Då skyddar vi dem. - Du vet vad jag menar. 375 00:32:06,341 --> 00:32:10,303 Ja, men du förstör ett fint rus. 376 00:32:12,055 --> 00:32:15,642 - Det här samtalet slutar inte här. - Sluta nu. 377 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 Min pappa har precis dött. 378 00:32:21,898 --> 00:32:24,567 Okej. Vad töntigt. 379 00:32:25,526 --> 00:32:27,070 - Vad? - Jag röker på. 380 00:32:30,573 --> 00:32:35,411 Minns du när vi satt i bilen och blev höga sist? 381 00:32:35,912 --> 00:32:38,706 - Det var bra. - Håll dig till saken, agent Allen. 382 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 Jösses. 383 00:32:54,347 --> 00:32:56,015 - Okej, om vi... - Sex dollar. 384 00:32:56,099 --> 00:32:58,226 - Det blir bra. - Okej. 385 00:32:58,559 --> 00:33:00,186 Fixar du sprit? 386 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 Och de här. Mina favoriter. 387 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 Fan. 388 00:33:27,046 --> 00:33:30,466 - Det luktar svavel och koppar. - Jag känner det. 389 00:33:30,550 --> 00:33:34,846 - Vi har varken bra vapen eller skannrar. - Vi får köra på det gamla sättet. 390 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Där är de. 391 00:33:49,027 --> 00:33:50,153 De är två. 392 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 De har utsett ett offer. 393 00:33:59,203 --> 00:34:00,329 Det blev bättre. 394 00:34:04,792 --> 00:34:06,544 Jag borde ha stannat i bilen. 395 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 Gräset var bra. 396 00:34:22,935 --> 00:34:25,605 - Varför får du revolvern? - För att du är full. 397 00:34:26,272 --> 00:34:27,190 Vad själviskt. 398 00:35:05,478 --> 00:35:07,230 Jag jobbade med reklam förut. 399 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Ja. 400 00:35:12,276 --> 00:35:15,655 Jag jobbade med det i 15 år. 401 00:35:18,282 --> 00:35:19,492 Jag var vice vd. 402 00:35:20,284 --> 00:35:22,203 Jag fick bonusar och allt. 403 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 Känner du till reklamen för J-Money's Pink Lemonade? 404 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 När din törst slår till 405 00:35:29,293 --> 00:35:30,211 J-Money's... 406 00:35:30,461 --> 00:35:32,296 Ja! Den känner jag igen. 407 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 Ja. 408 00:35:34,674 --> 00:35:38,010 Men... så bra är den ju inte. 409 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 Men årets bonus? Den var grym! 410 00:35:41,973 --> 00:35:45,184 Ja... Vad betyder det ens? 411 00:35:52,150 --> 00:35:55,653 - Låt mig gissa. Bra betalt, men slitigt? - Jag blev utbränd. 412 00:35:55,736 --> 00:35:58,364 - Ja? - Och de kommande 20 åren... 413 00:35:58,489 --> 00:35:59,991 - Mer av samma sak? - Ja. 414 00:36:03,202 --> 00:36:04,704 "Skit samma", tänkte jag. 415 00:36:05,079 --> 00:36:09,292 Jag löste in mina aktier och köpte en Airstream. Åkte iväg med frugan. 416 00:36:10,418 --> 00:36:13,880 De gör dem inte som förr. Klassikerna, du vet? 417 00:36:15,339 --> 00:36:18,259 Fem, fem, fem, tjugotvå, tjugotvå! 418 00:36:18,843 --> 00:36:21,470 Inget kan slå en Pizza Gino eller två! 419 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 Vi har öppet sent 420 00:36:28,144 --> 00:36:31,230 - Ja! - Pizza Gino! Underbart! 421 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 - Ja! - Ja, klassikerna minns man. 422 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 Herregud, ja. 423 00:36:36,068 --> 00:36:39,614 Det är så ytligt nu. Ingen stolthet. Ingen glädje. 424 00:36:40,573 --> 00:36:43,701 - Och sociala medier... - Herregud. Börja inte. 425 00:36:46,120 --> 00:36:47,038 Ja. 426 00:36:51,250 --> 00:36:52,960 Du behöver inte göra det här. 427 00:36:56,631 --> 00:36:59,592 Jag och frugan kan åka, som om vi aldrig varit här. 428 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 Vi kör inte med "fånga och släppa", av uppenbara skäl. 429 00:37:07,600 --> 00:37:10,186 Vilka skäl menar du? Att vi är farliga? 430 00:37:10,519 --> 00:37:13,439 Att vi är rovdjur? Vet du att vi är vegetarianer? 431 00:37:13,564 --> 00:37:18,986 Vi äter inte kött för det är äckligt att döda och äta hjälplösa djur. 432 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 Ni är inte hjälplösa. 433 00:37:20,571 --> 00:37:25,660 Vi är utrotningshotade och jagas tills vårt ekologiska syfte är meningslöst. 434 00:37:25,743 --> 00:37:29,163 Jag vet vad ert syfte är. Det är därför jag har ett jobb. 435 00:37:35,544 --> 00:37:39,257 Jag menar bara att du inte behöver vara som resten av Presidio. 436 00:37:39,840 --> 00:37:41,634 Du verkar vara schyst. 437 00:37:43,803 --> 00:37:47,348 Låt oss gå. Vi återvänder till våra liv, du till ditt... 438 00:37:49,141 --> 00:37:52,103 - Ingen skada skedd. - Han då? Vad gör vi med honom? 439 00:37:52,311 --> 00:37:55,523 Han hänger där som en biff. Och han är ganska skadad. 440 00:37:55,606 --> 00:37:59,735 - Han hade dåligt hjärta och diabetes. - Jag kan inte släppa er. 441 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 - Jo, det kan du. - Nej. 442 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 Herregud, det är lördag. 443 00:38:12,873 --> 00:38:19,380 Jag lovar. Du kommer aldrig nånsin att se mig eller min fru igen. 444 00:38:31,767 --> 00:38:35,646 - Trevligt samtal? - Det är J-Money Pink Lemonade-killen. 445 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 Låt mardrömmen ta slut. 446 00:38:42,570 --> 00:38:44,447 Mardrömmen har precis börjat. 447 00:38:46,615 --> 00:38:47,867 Farfars testamente? 448 00:38:48,576 --> 00:38:50,536 - Du är skamlös. - Nyfiken. 449 00:38:51,454 --> 00:38:54,415 Och pappa borde inte lämna viktiga dokument framme. 450 00:38:54,749 --> 00:38:56,334 Eller framme och framme... 451 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 Och? 452 00:38:59,378 --> 00:39:05,051 Det enda som är "tydligt fastställt" är att Sandy inte begrep nånting. 453 00:39:06,927 --> 00:39:11,515 Farmor borde vara på krigsstigen. Låta staden leta pengar på annat håll. 454 00:39:12,516 --> 00:39:15,770 Det är slut på snyltandet. Inte för att vi får ut nåt. 455 00:39:18,689 --> 00:39:22,234 - Men vi är ju släkt. - Är vi det? 456 00:39:24,111 --> 00:39:25,029 Se dig omkring. 457 00:39:25,488 --> 00:39:28,866 Ser du några bevis på att vi är en del av Allen-ätten? 458 00:39:30,034 --> 00:39:33,788 Det är för vita privilegierade. Vi är inte inbjudna. 459 00:39:34,288 --> 00:39:39,835 Enligt mamma gömde gubben miljontals dollar här. Han var paranoid. 460 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 - Ursäkta mig. - Förlåt. 461 00:39:45,549 --> 00:39:49,053 Begravningsentreprenören. Det här börjar bli patetiskt. 462 00:39:51,972 --> 00:39:53,015 Madison! 463 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 Hej, tjejen! Hör på... 464 00:39:57,269 --> 00:40:01,023 Jag kan hamna i knipa för detta, men vi har hört samma sak. 465 00:40:01,524 --> 00:40:05,027 Vi tänkte försöka prata med farfar genom en riktig seans. 466 00:40:05,528 --> 00:40:06,862 Seanser skrämmer mig. 467 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 - Vi borde göra det. - Eller hur? 468 00:40:09,698 --> 00:40:12,743 Vet du vem som är bra på att kontakta döda? Hon här. 469 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 - Va? - Är det sant? 470 00:40:14,328 --> 00:40:16,497 Jag orkar inte med skitsnack nu. 471 00:40:16,872 --> 00:40:21,001 - Nej! Jag vet vad en seans är, men... - Viv, var inte så blygsam. 472 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 Hon och gamlingen var hur tajta som helst. 473 00:40:24,630 --> 00:40:28,259 Eller ni kanske gillar den här föräldrafestivalen... 474 00:40:28,426 --> 00:40:29,427 Jag hänger på. 475 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 - Vi gör det. - Perfekt. 476 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Jag kommer med nåt att dricka. 477 00:40:34,056 --> 00:40:36,517 - Toppen. Vad snällt! - Inte, då. 478 00:40:36,892 --> 00:40:38,144 Vad håller du på med? 479 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 Du skulle bli mer social. 480 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 Det här ska du få igen för. 481 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Okej, experten. Visa vägen. 482 00:41:15,764 --> 00:41:19,852 Jag vet inte vad de gjorde här, men ett sökteam borde kolla området. 483 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 - Jag rapporterar. - Det var inte min bästa insats. 484 00:41:23,939 --> 00:41:25,483 Tror du polisen köper det? 485 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 Du skar upp hans halspulsåder för att dölja bitmärkena 486 00:41:29,403 --> 00:41:31,822 och ristade in ett pentagram i röven... 487 00:41:32,531 --> 00:41:36,702 Jag öppnar en salladsbar om polisen inte tänker "seriemördare". 488 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Tack, raring. 489 00:41:39,288 --> 00:41:40,873 Klänningen var ny. 490 00:41:43,042 --> 00:41:47,046 - Jag hade honom, förresten. - Nej, han hade dig. 491 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 Det slår vakan hemma. 492 00:41:49,548 --> 00:41:54,261 Kan vi sluta med självömkan nu? Vi är i Osaka om 72 timmar. 493 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 Oslo. 494 00:41:58,390 --> 00:42:00,184 Edith har förflyttat oss igen. 495 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 - Du skojar. - Nej. 496 00:42:05,356 --> 00:42:09,944 Vi fick in barnen på bra skolor. Vet du hur svårt det är i Japan? 497 00:42:10,069 --> 00:42:13,614 Det är omöjligt, men vi fixade det. Och nu Oslo? Vad fan? 498 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Norska monster ska dödas. - Nej, vi åker inte. 499 00:42:18,244 --> 00:42:23,040 Va? Presidio ger oss ett uppdrag och vi tar det. Det är så det funkar. 500 00:42:23,123 --> 00:42:26,126 Vi kan inte åka till Oslo. Det hände precis igen. 501 00:42:26,502 --> 00:42:28,212 Du är ur form och det vet du. 502 00:42:33,926 --> 00:42:35,511 Det är vi båda två. 503 00:42:37,471 --> 00:42:40,432 Tjugofem år i sträck. Vi är utbrända. 504 00:42:41,976 --> 00:42:43,852 Samuel är borta och du... 505 00:42:44,520 --> 00:42:47,731 - ...har tappat sugen. - Jag är inte agent för hans skull. 506 00:42:47,815 --> 00:42:51,068 Nej, det är för Seths. Men du ville att Samuel skulle bry sig. 507 00:42:51,318 --> 00:42:55,823 Nu tror du att de sitter och dömer dig och det funkar inte. 508 00:42:55,906 --> 00:42:58,784 - Jag kommer igen. - Det handlar inte om det. 509 00:42:59,326 --> 00:43:01,620 Det handlar om barnen och om oss. 510 00:43:01,870 --> 00:43:04,832 - Vad är du ute efter, då? - Tid, Fred. 511 00:43:05,708 --> 00:43:10,337 Att berätta för Geoff och Viv om Presidio och om det som finns där ute... 512 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 Om allt. 513 00:43:23,434 --> 00:43:27,396 - Man ska göra det på kvällen. - Fega inte ur nu. 514 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 Eller vill du hellre prata kinesiska med din bror? 515 00:43:39,825 --> 00:43:42,786 Lägg undan mobilerna. Annars kommer inte hans ande. 516 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 Farfar Samuel... 517 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 ...vi samlas här i hopp om ett tecken på din närvaro. 518 00:44:06,769 --> 00:44:09,813 Välkommen att komma in i vår cirkel när du är redo. 519 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 Vad fan? 520 00:44:40,260 --> 00:44:42,388 Andar av samma blod... 521 00:44:44,223 --> 00:44:46,225 ...visa oss ett tecken om ni hör. 522 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 Vad fan? 523 00:45:01,740 --> 00:45:03,450 Vad fan är det med henne? 524 00:45:12,960 --> 00:45:13,877 Herregud. 525 00:45:16,547 --> 00:45:19,091 - Sluta! Släpp mig! - Vi sticker. 526 00:45:20,134 --> 00:45:22,136 Herregud! Jävla missfoster! 527 00:45:22,386 --> 00:45:23,512 Nu går vi. 528 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 Undertexter: Sarah Wallin Bååth