1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,432 ‎(โอซาก้า) 3 00:00:41,666 --> 00:00:43,334 ‎สำนักงานใหญ่จะให้อัปเดตแล้วเหรอ 4 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 ‎ไวจังนะ 5 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 ‎พ่อผมตายแล้ว 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 ‎หัวใจวาย 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 ‎อะไรนะ เมื่อไหร่ 8 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 ‎เมื่อวาน 9 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 ‎คุณพระช่วย ที่รัก 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 ‎เอาละ 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 ‎ฉันจัดการเรื่องการเดินทางให้ได้ 12 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 ‎รับเด็กๆ จากที่โรงเรียน 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,903 ‎เดี๋ยวพรุ่งนี้เราก็ถึง 14 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 ‎การกลับบ้าน 15 00:01:20,371 --> 00:01:21,831 ‎เป็นเรื่องที่น่าขนลุกเป็นบ้า 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 ‎เอาน่า ที่รัก กล้าๆ หน่อย 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 ‎การตายของปู่ต้องมีลับลมคมนัยแน่นอน 18 00:01:35,720 --> 00:01:36,596 ‎เชื่อผมสิ 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,764 ‎เป็นแบบนั้นได้ก็คงดี 20 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 ‎คิดดูสิ คุณปู่ผู้รักสันโดษ 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 ‎ชาวเมืองผู้ร่ำรวยและลึกลับ... 22 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 ‎อยู่ดีๆ นอนหน้าคว่ำขณะอาบน้ำ 23 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 ‎คือถึงเจ้าหน้าที่จะเรียกว่า ‎ "ตายตามธรรมชาติ" หรืออะไรก็เถอะ 24 00:01:48,274 --> 00:01:50,568 ‎แต่ใครที่ดูละครทีวีสมัยเก่าจะรู้ว่ามันจะจบยังไง 25 00:01:51,277 --> 00:01:54,781 ‎นักเขียนเมืองผู้ดีท้องถิ่นเปิดโปงทุกอย่าง ‎ว่าเป็นอาชญากรรมที่วางแผนไว้อย่างดี 26 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 ‎ฉันแค่หวังว่าแองเจล่า แลนส์บิวรี ‎จะอยู่ในงานศพด้วย 27 00:01:59,994 --> 00:02:02,497 ‎หล่อนเป็นสตรีมีระดับตัวแม่เลย 28 00:02:02,705 --> 00:02:05,750 ‎ลูกเรียนภาษาญี่ปุ่น ‎จากการดู "เมอร์เดอร์ ชี โรท" เหรอ 29 00:02:05,875 --> 00:02:07,669 ‎ดู "ดิเอ-ทีม" ภาษาจีนกลางสามซีซัน... 30 00:02:07,752 --> 00:02:10,380 ‎- ก็ไปปักกิ่งได้สบายบรื๋อ ‎- นึกว่าใช้โรเซตตาสโตนซะอีก 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 ‎รายการทีวียุค 1980 ได้เรื่องกว่าเยอะ พ่อ 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 ‎น่าจะบอกสำนักงานใหญ่พ่อนะ 33 00:02:13,716 --> 00:02:14,759 ‎คิดดูว่าจะขายประกันได้แค่ไหน 34 00:02:14,843 --> 00:02:16,219 ‎ถ้ารวมหัวสร้างเรื่องชวนเชื่อกับเพื่อน 35 00:02:16,719 --> 00:02:19,430 ‎เราไม่ "สร้างเรื่องชวนเชื่อ" ‎แล้วก็ไม่ได้ขายประกันด้วย เจฟฟ์ 36 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 ‎จริงด้วย โทษครับ ‎ "ประเมินความเสี่ยง" ต่างหากเนอะ 37 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 ‎จำเอาไว้ เรามาทำความเคารพคุณปู่ 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 ‎จากนั้นก็บ๊ายบายแบร์ริงตัน เข้าใจนะ 39 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 ‎เข้าใจแจ่มแจ้ง 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 ‎ขอบัตรประจำตัวคืนได้ไหม 41 00:02:30,066 --> 00:02:31,317 ‎มันเป็นสมบัติบริษัท 42 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 ‎ว่าแต่ลูกๆ รู้สึกยังไงกับโรงเรียนใหม่ 43 00:02:34,696 --> 00:02:35,613 ‎เลิฟเลยครับ 44 00:02:35,738 --> 00:02:37,615 ‎ผมกดไลค์เพจของพวกปีสุดท้ายแล้วด้วยนะ 45 00:02:41,619 --> 00:02:42,662 ‎วิฟ 46 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 ‎ห้องทดลองวิทย์ก็เจ๋งดีค่ะ 47 00:02:46,040 --> 00:02:47,750 ‎หนูชอบที่มันใกล้สวนนากาโนชิมะ 48 00:02:47,876 --> 00:02:49,878 ‎อะไรอีกดี อ๋อ มิสเตอร์โดนัทตรงแขวงนานิวะ 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,296 ‎เด็ดดวงตรงที่มีเกมช็อกโกริง 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 ‎แล้วพวกนักเรียนล่ะ ‎มีใครในชั้นปีลูกที่น่าสนใจไหม 51 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 ‎เพิ่งสามอาทิตย์เองนะคะ 52 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 ‎แม่รู้ แต่เราตกลงกันแล้ว ‎ว่าครั้งนี้ลูกจะพยายามสร้าง... 53 00:02:57,677 --> 00:02:59,262 ‎โธ่ แม่คะ ภาษาใหม่ โรงเรียนใหม่... 54 00:02:59,345 --> 00:03:01,431 ‎- มันจะไวขนาดนั้นได้ไง... ‎- สัมพันธ์กับคนอื่นมากขึ้น 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,433 ‎แม่ไม่รู้หรอกว่าการมาวุ่นวายมันทำหนูสติแตก 56 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 ‎เพราะหนูใช้โรงเรียนเป็นที่เพิ่มพูนความรู้ 57 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 ‎ไม่ใช่โพสต์ไอจีหรือสร้างเพื่อนจอมปลอม 58 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 ‎เรารู้ว่าลูกเป็นเด็กเรียนดี 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 ‎ที่ลูกต้องฝึกคือการเข้าหาคน 60 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 ‎ลูกสัญญาแล้วว่าจะพยายาม 61 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 ‎(ฮัดสัน ยานยนต์) 62 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 ‎เข้าห้องน้ำกันเลย พ่อขอเติมน้ำมัน 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 ‎วิฟ ไปดูในนั้นกัน 64 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 ‎สวัสดีครับ 65 00:03:42,764 --> 00:03:43,681 ‎เติมน้ำมันให้ทีได้ไหม 66 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 ‎ฉันนี่แหละของดี 67 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 ‎อะไรเนี่ย 68 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 ‎ถูกต้อง ฉันถูกตกมา 69 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 ‎ไอ้นี่ได้กลับบ้านกับฉันแน่ 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 ‎นี่มันอะไร 71 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 {\an8}‎(ทำนายอนาคตคุณ) 72 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 ‎โชคชะตาไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 73 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 ‎แต่เป็นสิ่งที่เราเลือก 74 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ‎หากคุณใคร่รู้ดวงชะตา 75 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 ‎โอมาริผู้พยากรณ์สามารถบอกได้ ‎ว่ามันเป็นอย่างไร 76 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 ‎อยากรู้ดวงชะตาตัวเองไหม 77 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 ‎กากซะไม่มี 78 00:04:49,872 --> 00:04:50,957 ‎(ดวงชะตาของคุณอยู่ด้านล่างนี้) 79 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 ‎(ดวงของคุณ ‎ทุกสิ่งที่ซ่อนอยู่จะปรากฏ) 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 ‎นานจังเลย 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 ‎เฮ้! ขอเติมน้ำมันหน่อย 82 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 ‎ไปเติมที่อื่นเถอะนะ 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 ‎มีปัญหาอะไรหรือไง 84 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 ‎คนนั้นน่ะ 85 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 ‎ที่นี่ไม่ต้อนรับเธอ 86 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 ‎ว่ายังไงนะ 87 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่คุ้มกันหรอกที่รัก ไปเถอะ 88 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 ‎- เด็กๆ กลับขึ้นรถ ‎- เหยียดผิวนักเหรอ 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 ‎วิฟ มาเดี๋ยวนี้ 90 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 ‎ที่รัก ไปกันได้แล้ว 91 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 ‎วันนี้ถือว่าแกโชคดี 92 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 ‎โอเค 93 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 ‎ขอต้อนรับกลับบ้านนะ พ่อ 94 00:06:33,393 --> 00:06:35,311 ‎คงแฮปปี้ที่ได้กลับมา ‎ยังคฤหาสน์เวย์นแบบแบทแมน 95 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 ‎วิฟ เธอว่าที่นี่มีไวไฟไหม 96 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 ‎หวังว่านะ 97 00:06:41,401 --> 00:06:43,319 ‎แกหายหัวไปไหนมา ไอ้หนุ่ม 98 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 ‎ผมเข้าไปหาเซธในเมือง 99 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 ‎นี่มันตีสองนะ ทำไมเขาไม่ขับรถมาส่ง 100 00:06:55,498 --> 00:06:56,833 ‎แกไปเอามันมาจากไหน 101 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 ‎เฟร็ด 102 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 ‎เฟรเดอริค 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 ‎พี่ชายแกอยู่ไหน 104 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 ‎- เซธอยู่ที่ไหน ‎- พ่อคะ! 105 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 ‎หนูปวดฉี่จริงๆ 106 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 ‎เอาละ มาจัดการให้มันจบๆ 107 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 ‎สามวันเอง ที่รัก 108 00:07:30,324 --> 00:07:32,952 ‎อย่างน้อยเราก็ได้รู้ว่าทำไมพ่อถึงไม่ถูกกับปู่ 109 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 ‎แค่พรมแขวนผนังก็แสดงถึงการทารุณกรรมแล้ว 110 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 ‎ดูสิ 111 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 ‎ก๊อกๆ 112 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 ‎สวัสดีค่ะ 113 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 ‎อยู่นี่ไง 114 00:07:46,174 --> 00:07:48,050 ‎ครอบครัวกระเป๋าตุงกลับมากันแล้ว 115 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 ‎ฉันขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 116 00:07:51,637 --> 00:07:53,764 ‎คงเป็นเรื่องที่น่าตกใจอย่างยิ่งเลยสินะคะ 117 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 ‎- แซมูเอลเป็น... ‎- ขอโทษนะ คุณคือ... 118 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 ‎แซนดร้า เซนต์แคลร์ 119 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 ‎ฉันมามอบทรัพย์สินของพ่อคุณให้ 120 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 ‎และได้รับแต่งตั้งให้เป็นผู้จัดการมรดก 121 00:08:01,939 --> 00:08:04,150 ‎ดีเลยครับ นี่ภรรยาผม เดโลริส 122 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 ‎สวัสดีค่ะ และขอต้อนรับสู่แบร์ริงตัน ออน ฮัดสัน 123 00:08:09,071 --> 00:08:10,406 ‎จำฉันไม่ได้สินะคะ 124 00:08:12,783 --> 00:08:14,660 ‎ดีดี แลง เข้าเรียนปี 1987 125 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 ‎เด็กผู้หญิงผิวสีคนเดียว 126 00:08:18,247 --> 00:08:22,001 ‎เดโลริส แลง คุณพระ จำได้สิ 127 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 ‎นี่ลูกๆ เรา เจฟฟ์กับวิเวียน 128 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 ‎- อายุเท่าไหร่เหรอ ‎- สิบเจ็ดปี 129 00:08:27,381 --> 00:08:28,216 ‎- เป็นแฝด ‎- แฝด 130 00:08:29,425 --> 00:08:30,301 ‎น่าสนใจมาก! 131 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 ‎รู้ไหม เมดิสันลูกสาวฉันก็อายุเท่ากันเลย 132 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 ‎ฉันก็อยู่กับลูกอาทิตย์เว้นอาทิตย์ 133 00:08:35,932 --> 00:08:36,849 ‎ฉันหย่าได้สามปีแล้ว 134 00:08:36,933 --> 00:08:37,850 ‎ไม่ต้องถามว่าทำไม 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 ‎กับอดีตสามี มันเหมือนฝันร้ายชัดๆ 136 00:08:40,811 --> 00:08:44,482 ‎ระหว่างที่อยู่ที่นี่ พวกเธอ ‎น่าจะนัดกันเที่ยวเล่น หรือ... นัดบอด 137 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 ‎- ไม่รู้ว่าสมัยนี้เรียกอะไร ‎- ยินดีอย่างยิ่งครับ 138 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 ‎เรามาแค่ไม่กี่วันน่ะ ก็เลย... 139 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 ‎คราวหลังก็ได้ 140 00:08:52,031 --> 00:08:53,533 ‎นี่สำเนาพินัยกรรมของแซมูเอล 141 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 ‎รวมทั้งคำสั่งเสียเรื่องการจัดงานศพ 142 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 ‎ซึ่งฉันได้จัดการให้ด้วยตัวเองแล้ว 143 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 ‎และยังมีบันทึกเพิ่มเติม ‎ปิดผนึกไว้สำหรับคุณเท่านั้น 144 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 ‎และในอนาคต แน่นอนว่าไม่ใช่ตอนนี้ 145 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 ‎เราควรคุยกันเรื่องค่าบำรุงรักษาบ้าน และ... 146 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 ‎เราจะขายบ้านนี้ให้เร็วที่สุด 147 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 ‎ดังนั้นคุณหานายหน้าได้เลย ‎ตั้งราคาเอาให้ขายได้ไวๆ 148 00:10:49,273 --> 00:10:52,777 ‎พระเจ้า เด็กนั่นไม่ใช่เครื่องมือของเพรซิดิโอนะ 149 00:10:54,028 --> 00:10:56,572 ‎ให้ตาย แกเองก็เป็นเครื่องมือแทบไม่ได้ 150 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 ‎แถมเป็นคนบ้านเราด้วย 151 00:10:58,658 --> 00:10:59,867 ‎พ่อบอกกับผมไปค่อนข้างชัดเจนแล้ว 152 00:10:59,950 --> 00:11:02,620 ‎มาร์กาเรต พูดให้ไอ้เด็กนี่เข้าใจหน่อยซิ 153 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 ‎ให้ตายสิ เฟร็ด 154 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 ‎การเข้าเพรซิดิโอถือเป็นก้าวสำคัญสำหรับทุกคน 155 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 ‎มันอยู่มานานกว่าประเทศนี้ซะอีก 156 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 ‎ไม่ใช่ที่สำหรับคนใจเสาะ 157 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 ‎แต่มันเป็นที่ที่เหมาะกับเซธ 158 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 ‎เซธเหรอ 159 00:11:18,260 --> 00:11:19,470 ‎เซธเข้มแข็ง... 160 00:11:19,929 --> 00:11:21,430 ‎แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 161 00:11:22,014 --> 00:11:25,476 ‎แต่แก... ฟังนะ สำหรับแกมันก็ยากพอแล้ว 162 00:11:25,559 --> 00:11:26,727 ‎ที่จะเอาตัวเองให้รอด 163 00:11:27,812 --> 00:11:29,605 ‎แต่ถ้าแกลากยัยนี่เข้ามาเอี่ยว 164 00:11:30,022 --> 00:11:32,483 ‎มีแต่จะทำให้ยากกว่าเดิมหลายเท่า 165 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 ‎ผมไม่ได้มาขออนุญาต 166 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 ‎- เฟรเดอริค! ‎- เฟรเดอริค! 167 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 ‎ยืนยันตัวตน เจ้าหน้าที่เดโลริส ชาบาซ อัลเลน 168 00:12:17,486 --> 00:12:18,446 ‎ตรวจสอบอาวุธ 169 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 ‎กำลังเข้าสู่คลังอาวุธ 170 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 ‎ยืนยันตัวตน เจ้าหน้าที่เฟรเดอริค ชาล์ส อัลเลน 171 00:12:29,206 --> 00:12:30,458 ‎เปิดอินเตอร์เฟสหลัก 172 00:12:31,167 --> 00:12:32,626 ‎มีอะไรให้ช่วยอีกไหมคะ 173 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 ‎ไม่ต้อง ขอบใจ 174 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 ‎ฉันเอาอยู่ 175 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 ‎อัปโหลดทุกอย่างให้สำนักงานใหญ่นิวยอร์ก 176 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 ‎จากนั้นเริ่มโปรโตคอลปิดตายถาวร 177 00:12:47,892 --> 00:12:50,019 ‎กรุณาให้เจ้าหน้าที่แซมูเอล อัลเลน ยืนยัน 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,854 ‎ว่าไม่ต้องการสงวนฐานที่มั่นนี้ 179 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 ‎เจ้าหน้าที่แซมูเอล อัลเลน ม่องเท่งแล้ว 180 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 ‎มีการติดต่อเข้ามาจากสำนักงานใหญ่นิวยอร์ก 181 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 ‎อีดิธ มัวร์แลนด์ 182 00:13:06,160 --> 00:13:08,579 ‎คุณเชื่อในกฎแห่งกรรมไหม เจ้าหน้าที่อัลเลน 183 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 ‎ควรเชื่อไหมล่ะ 184 00:13:10,831 --> 00:13:12,374 ‎ฉันพอจะเชื่ออยู่บ้าง 185 00:13:12,458 --> 00:13:14,418 ‎ว่าจักรวาลลงทัณฑ์คนชั่ว 186 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 ‎เขาไม่ได้เป็นคนชั่ว อีดิธ 187 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 ‎แต่เป็นไอ้เวรหัวรั้นไหม ใช่เลย 188 00:13:19,215 --> 00:13:21,467 ‎ฉันว่าเราทุกคนต่างมี ‎ความชั่วเล็กๆ น้อยๆ ภายใน 189 00:13:21,634 --> 00:13:23,010 ‎เราถึงทำงานได้ลุล่วง 190 00:13:23,177 --> 00:13:24,553 ‎พ่อคุณเป็นเจ้าหน้าที่ฝีมือดี 191 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 ‎ทุกสิ่งทุกอย่างที่ฉันรู้ ก็มาจากเขา 192 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 ‎นินทาคนตายมันไม่ดีนะ 193 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 ‎แต่ในกรณีนี้ผมจะยกเว้นให้ก็แล้วกัน 194 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 ‎ขอโทษนะที่ฉันคงไม่ไปฟัง ‎คำสรรเสริญเยินยอของคุณที่นั่น 195 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 ‎ผมอัปโหลดข้อมูลทั้งหมด ‎ที่เขาเก็บไว้ที่นี่ส่งไปนิวยอร์กแล้ว 196 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 ‎ซึ่งข้อมูลส่วนใหญ่ค่อนข้างจะเก่า 197 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 ‎ฉันว่าแซมูเอลไม่ค่อยกระตือรือร้น 198 00:13:42,404 --> 00:13:44,114 ‎ตั้งแต่เขาสละเก้าอี้กรรมการ 199 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 ‎นิสัยเขาช่วยให้เราปลอดภัย ‎ได้มากกว่าอะไรทั้งนั้น 200 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 ‎เจ้าหน้าที่เพรซิดิโอไม่มีวันเกษียณ คุณเองก็รู้ 201 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 ‎อะไรนะ ไม่มีบำนาญเกษียณอายุเหรอ 202 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 ‎ถ้ามี คุณจะเอาไหมล่ะ 203 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 ‎ไม่มีใครอยากกลายเป็นคนนอก 204 00:13:57,628 --> 00:13:58,879 ‎ยิ่งเมื่อได้รู้ในสิ่งที่เราทำแล้ว 205 00:13:59,713 --> 00:14:01,674 ‎เดโลริสกับเด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 206 00:14:01,841 --> 00:14:04,218 ‎เลิกแกล้งทำเหมือนมันเป็น ‎โศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ได้ไหม 207 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 ‎ฉันจะสั่งย้ายคุณทั้งคู่ไปออสโล 208 00:14:08,973 --> 00:14:11,350 ‎สัญญาณทุกอย่างบ่งชี้ ‎ว่าเดือนตุลาคมนี้จะมีความวุ่นวายสูง 209 00:14:11,725 --> 00:14:14,311 ‎ข้อมูลจากดาวเทียมติดตามระบุตำแหน่งฮอตสปอต 210 00:14:14,436 --> 00:14:15,938 ‎ที่ชายแดนฟินแลนด์กับรัสเซีย 211 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 ‎ฉันรู้ว่าคุณเพิ่งลงหลักปักฐานที่ญี่ปุ่น 212 00:14:18,816 --> 00:14:21,360 ‎- แต่งานนี้ฉันต้องการเจ้าหน้าที่มือดีที่สุด ‎- เมื่อไหร่ 213 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 ‎วันพฤหัส 214 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 ‎นึกว่าไม่กี่ปีมานี้เดือนตุลาคมเริ่มจะดีขึ้นซะอีก 215 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 ‎สถานการณ์เปลี่ยนเหรอ 216 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 ‎ก็ยังดีอยู่ 217 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 ‎แค่ปีนี้มันต่างไป 218 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 ‎รู้ไหมว่าผมชอบอะไรในการทำงานให้คุณ อีดิธ 219 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 ‎ความมีกาลเทศะของคุณ 220 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 ‎ต้องขอโทษด้วย 221 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 ‎(จบการส่งสัญญาณ) 222 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 ‎จากที่ได้ยินมา ตาเฒ่านี่ทำให้ย่าหนีเตลิดไป 223 00:14:44,049 --> 00:14:44,967 ‎จะโทษย่าได้ไง 224 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 ‎แต่งงานกับพวกชอบเก็บตัวคงชีวิตดีไม่หยอก 225 00:14:47,720 --> 00:14:50,222 ‎ฉันว่ามาร์กาเรตเอง ‎ก็ไม่ใช่คนที่เข้ากับใครได้ง่าย 226 00:14:51,640 --> 00:14:54,226 ‎สงสัยจังว่าเจ็ดปีในโบกา ‎จะทำให้ย่าใจอ่อนลงบ้างไหม 227 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 ‎ไม่มีทาง 228 00:14:56,437 --> 00:14:57,563 ‎นายว่าย่าจะมางานศพไหม 229 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 ‎ไม่ 230 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 ‎น่าสนใจนะ 231 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 ‎สงสัยจังว่าข้างในมีอะไร 232 00:15:10,743 --> 00:15:13,662 ‎แจ๋ว! ฉันรู้สึกได้ถึงพลังงานลี้ลับ 233 00:15:13,746 --> 00:15:14,830 ‎ที่แผ่ออกมาจากภายใน 234 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 ‎อีกฟากของประตูนี้... 235 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 ‎มีขยะโบราณที่เห่ยยิ่งกว่า 236 00:15:22,087 --> 00:15:23,797 ‎จะวิวาทกับวิทยาศาสตร์สินะ 237 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 ‎นี่ พวกเรา! 238 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 ‎มันเริ่มดึกแล้ว 239 00:15:33,015 --> 00:15:34,516 ‎พ่อมีอะไรต้องทำอีกสองสามอย่าง 240 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 ‎ดังนั้นพวกลูกกลับโรงแรมก่อนดีไหม 241 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 ‎อะไรกัน 242 00:15:37,853 --> 00:15:40,064 ‎ไม่เอา ล้อเล่นหรือไงเนี่ย 243 00:15:41,023 --> 00:15:42,191 ‎ที่ไหนๆ เราก็อยู่แต่ในโรงแรม 244 00:15:42,274 --> 00:15:43,442 ‎ส่วนนี่คือบ้านจริงๆ 245 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 ‎ที่พ่อเคยอาศัยอยู่จริง 246 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 ‎แล้วพ่ออยากให้เราไปนอนในห้อง 247 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 ‎ที่อาจดูเหมือนภาพวาดของแจ็กสัน พอลล็อก 248 00:15:49,114 --> 00:15:50,491 ‎ถ้าติดหลอดไฟแบล็กไลต์น่ะนะ 249 00:15:51,033 --> 00:15:53,118 ‎ไม่ใช่ว่าทุกคนจะเกลียดที่นี่เหมือนพ่อนะ 250 00:15:53,869 --> 00:15:55,454 ‎อาจมีใครอยากรู้เรื่องราว 251 00:15:55,537 --> 00:15:57,289 ‎ประวัติศาสตร์ตระกูลเรามากกว่านี้ 252 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 ‎ก็ได้ 253 00:16:00,000 --> 00:16:01,168 ‎- ลูกอยากรู้ใช่ไหม ‎- ค่ะ 254 00:16:01,418 --> 00:16:03,629 ‎ต้นตระกูลลูกช่วยสถาปนาประเทศนี้ 255 00:16:03,712 --> 00:16:05,422 ‎สร้างบ้านหลังนี้ แล้วตอนนี้เราจะขายมัน 256 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 ‎จบวิชาประวัติศาสตร์ 257 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 ‎รู้อะไรไหมพ่อ เรื่องนี้ผมเห็นด้วยกับวิฟนะ 258 00:16:09,343 --> 00:16:12,179 ‎ผมว่าอะไรแบบโมเทลซิกซ์น่ะ ‎หลอนกว่าที่นี่สิบเท่า 259 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 ‎โอเค ถ้างั้น... 260 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 ‎ปักหลักที่นี่ก่อนก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ 261 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 ‎เรายังต้องเก็บกวาดอาวุธ ‎กับเทคโนโลยีให้เกลี้ยงเกลา 262 00:16:19,103 --> 00:16:21,146 ‎เตรียมการไว้ให้ทีมลบล้างของเพรซิดิโอ 263 00:16:21,981 --> 00:16:23,899 ‎แถมเรื่องโมเทลซิกซ์ เจฟฟ์ก็พูดถูก 264 00:16:26,568 --> 00:16:27,444 ‎ก็ได้ 265 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ‎ไปเอาของแล้วเลือกห้องเลย 266 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 ‎ใครเอาพิซซ่าบ้าง 267 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 ‎- จริงเหรอ ‎- เออ 268 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 ‎ฉันขอจองห้องที่ใหญ่กว่า 269 00:18:07,044 --> 00:18:08,545 ‎(สตาร์มาสเตอร์ - โบว์ลิ่ง - วอร์ลอร์ด) 270 00:18:08,629 --> 00:18:10,255 ‎(ออมแคน เรคคอร์ด) 271 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 ‎(เซธ อัลเลน ‎อันดับหนึ่ง - ปี 1987) 272 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 ‎คุณพระช่วย 273 00:18:29,733 --> 00:18:30,859 ‎ฉันขอโทษ! 274 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 ‎พ่อไม่เห็นร้องไห้เลย 275 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 ‎เขาไม่ร้องต่อหน้าลูกหรอก 276 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 ‎คือนั่น... 277 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 ‎นั่นพ่อเขานะคะ 278 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 ‎พ่อของลูกกับคุณปู่แซมูเอลมีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน 279 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 ‎พวกเขาเกลียดกันสินะ 280 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 ‎แม่คิดว่าคุณปู่แซมูเอล 281 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 ‎เชื่อว่าตัวเองนั้นทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อพ่อของลูก 282 00:19:05,394 --> 00:19:07,855 ‎แต่ชัดเลยว่าพ่อของลูกไม่ได้มองแบบนั้น 283 00:19:07,938 --> 00:19:08,981 ‎แล้วแม่ไม่เห็นด้วยเหรอ 284 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 ‎แม่ว่า... 285 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 ‎ไม่รู้สิ แม่คิดว่า... 286 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 ‎การเป็นพ่อแม่คน มันยาก 287 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 ‎และมันไม่ได้มีแค่ขาวกับดำเสมอ 288 00:19:20,534 --> 00:19:21,952 ‎แน่นอน ยกเว้นบ้านเรา 289 00:19:26,915 --> 00:19:30,252 ‎นึกไม่ออกเลยว่าถ้าไม่มีพ่อหรือแม่แล้วหนูจะทำไง 290 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 ‎ลูกรัก แม่เองก็คิดแบบนั้นกับลูก 291 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 ‎แต่แม่รู้ว่าเราจะไม่เป็นแบบนี้ 292 00:19:41,388 --> 00:19:44,516 ‎ถึงจะอย่างนั้นก็เถอะ หนูว่าพ่อก็เสียใจแหละ 293 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 ‎ถึงเขาจะไม่แสดงออก 294 00:19:48,061 --> 00:19:50,397 ‎คนเราแสดงความเศร้าในแบบที่แตกต่างกัน 295 00:19:50,480 --> 00:19:53,567 ‎ดังนั้นแม่ว่าสิ่งที่ดีที่สุด ‎ที่เราทำให้พ่อของลูกได้คือ... 296 00:19:54,234 --> 00:19:56,153 ‎ทำให้เขารู้ว่าเขายังมีเราอยู่เมื่อเขาพร้อม 297 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 ‎อาจต้องรอนานหน่อย 298 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 ‎ใช่ 299 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 ‎เรียบร้อย 300 00:20:06,538 --> 00:20:07,414 ‎ดีค่ะ 301 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 ‎โอเค เอาอันนี้ 302 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 ‎หรืออันนี้ดี 303 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 ‎โธ่ พ่อ 304 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 ‎เราไม่ใช่ผู้จัดการงานศพนะ พ่อ เรามา... 305 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 ‎ไม่รู้สิ เติมสีสันหน่อยดีไหม พ่อดูนี่ 306 00:20:19,551 --> 00:20:21,428 ‎ผมชอบอันนี้ ผมเจอในตู้เสื้อผ้าปู่ 307 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 ‎ของพี่ชายพ่อน่ะ 308 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 ‎เซธใช่ไหมครับ 309 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 ‎พ่ออายุเท่าไหร่... ตอนที่เขา... 310 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 ‎ก็เท่าๆ กับลูกตอนนี้ 311 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 ‎เขาตายได้ไงครับ 312 00:20:44,910 --> 00:20:49,164 ‎เขาอยู่ในคลับ... ในแมนแฮตตัน 313 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 ‎มีคนแทงเขา 314 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 ‎ดูดีแล้วล่ะ 315 00:21:09,893 --> 00:21:12,479 ‎จากหนังสือของโรม บทที่หก... 316 00:21:13,272 --> 00:21:16,149 {\an8}‎(อัลเลน) 317 00:21:28,412 --> 00:21:31,373 ‎ฉะนั้นเราจึงถูกฝังไว้กับพระองค์แล้ว ‎โดยการบัพติศมาสู่ความตาย 318 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 ‎เช่นเดียวกับที่ทรงให้พระคริสต์ ‎ฟื้นขึ้นจากความตาย 319 00:21:34,459 --> 00:21:35,627 ‎โดยพระเกียรติสิริของพระบิดา... 320 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 {\an8}‎(ด้วยความอาลัย ‎โฮราติโอ เอช อัลเลน) 321 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}‎(ด้วยความอาลัย ‎จอห์น อัลเลน) 322 00:21:41,925 --> 00:21:45,804 ‎ด้วยเหตุนั้นเราก็จะได้ดำเนิน ‎ไปตามชีวิตใหม่ด้วยเหมือนกัน 323 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 {\an8}‎(ด้วยความอาลัย ‎อลิซาเบธ อัลเลน) 324 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 ‎(ด้วยความอาลัย ‎เจค็อบ อัลเลน) 325 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 ‎ความกรุณาของแซมูเอล อัลเลน นั้นฝังรากลึก 326 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 ‎และเพิ่มพูนขึ้นตามเวลา นับตั้งแต่ ‎บรรพบุรุษของเขาได้เข้ามาตั้งรกรากที่นี่ 327 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 ‎เขาคือผู้อุปถัมภ์แบร์ริงตัน ออน ฮัดสัน 328 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 ‎พระเจ้า เธอมาแล้ว 329 00:22:16,418 --> 00:22:17,961 ‎เขาตายชัวร์แล้วใช่ไหม 330 00:22:18,879 --> 00:22:19,755 ‎มาได้เวลาพอดี 331 00:22:20,756 --> 00:22:21,715 ‎เสร็จพิธีแล้ว 332 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 ‎ที่รัก อยู่กับหมอนั่นฉันเหมือนตายเป็นพันรอบ 333 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 ‎แต่ไม่เห็นมีใครมางานศพเลย 334 00:22:26,970 --> 00:22:29,806 ‎อีกอย่างนะ ฉันน่ะเหลืออด ‎กับพวกชอบเลียแข้งเต็มทน 335 00:22:30,223 --> 00:22:33,060 ‎ให้ตาย เมืองนี้มีแต่พวกกาฝาก 336 00:22:33,310 --> 00:22:35,687 ‎แต่ฉันจะถอนเงินออกมา ‎ไม่ให้ใช้สักแดงให้ไวที่สุด 337 00:22:36,772 --> 00:22:38,148 ‎เดโลริสกับเด็กๆ ไปไหนกันหมด 338 00:22:38,565 --> 00:22:40,025 ‎เข้าไปซื้อไอศกรีมในเมือง 339 00:22:40,192 --> 00:22:43,487 ‎เตรียมตัวร่วมงานเลี้ยงผักชีโรยหน้า 340 00:22:43,570 --> 00:22:45,614 ‎หรือที่เราเคยเรียกว่า... "วันเสาร์" 341 00:22:46,239 --> 00:22:49,618 ‎ฉันคิดถึงงานราตรีสังคมที่เราเคยจัดที่นี่จัง 342 00:22:50,410 --> 00:22:54,039 ‎ผมอึ้งเลยทีเดียวที่แม่ดูเด็กลงทุกปี 343 00:22:54,331 --> 00:22:56,249 ‎เงินในกองทุนยังเหลืออยู่ไหมเนี่ย 344 00:22:56,333 --> 00:22:58,752 ‎หรือว่าเอามาโปะแถวนี้หมด 345 00:23:00,003 --> 00:23:03,256 ‎ก่อนอื่นเลยนะ เงินซื้อความสวยไม่ได้ 346 00:23:03,882 --> 00:23:07,969 ‎แล้วสำหรับคำถามของแก ‎เจ้าคนละโมบ เงินน่ะเหลืออีกเพียบ 347 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 ‎ฉันจะขึ้นไปพักจนกว่าเรื่องจอมปลอมพวกนี้จะจบ 348 00:23:11,932 --> 00:23:13,308 ‎จะโดดงานเลี้ยงก่อนพิธีฝังเหรอ 349 00:23:13,392 --> 00:23:14,726 ‎งั้นจะโผล่หน้ามาทำไม 350 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 ‎ฉันอยากใช้เวลากับหลานๆ 351 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 ‎เจมส์! 352 00:23:19,481 --> 00:23:20,899 ‎พระเจ้ารู้ว่าฉันไม่ได้เจอพวกเขานานแล้ว 353 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 ‎เดี๋ยว แม่จะค้างเหรอ 354 00:23:24,653 --> 00:23:25,612 ‎มีปัญหาหรือไง 355 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 ‎แม่ แม่มาที่นี่ทำไมกันแน่ 356 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 ‎คิดว่าเพราะอะไรล่ะ ลูกรัก 357 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 ‎ฉันอยากได้บ้านนี้ไง 358 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 ‎แม่งเอ๊ย... 359 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 ‎โอเค 360 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 ‎วิฟ! 361 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 ‎- จำแซนดร้าได้สินะ ‎- คนเมื่อวานใช่ไหม 362 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 ‎- ใช่ ‎- จำได้สิคะ 363 00:24:02,649 --> 00:24:06,319 ‎โอ้ แม่เจ้า ฉันชอบชุดเธอจัง 364 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 ‎แมดดี้! แมดดี้ ลูกรัก มานี่สิ 365 00:24:17,080 --> 00:24:20,000 ‎แมดดี้ พาวิเวียนไปเจอเพื่อนๆ ของลูกสิ 366 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 ‎เด็กๆ กลุ่มนี้เลิศมากเลย 367 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 ‎ให้ตายเถอะ แม่ เรียกเมดิสันสิ 368 00:24:36,266 --> 00:24:37,100 ‎หวัดดี 369 00:24:38,852 --> 00:24:40,187 ‎ฉันไปเอาเหล้าดีกว่า 370 00:24:53,909 --> 00:24:54,868 ‎เจฟฟ์ 371 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 ‎อ้าว เจฟฟ์! มานี่สิ 372 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 ‎มา 373 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 ‎นี่เจฟฟ์ ลูกชายผม 374 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 ‎- มาสวัสดี... ‎- บิล มิชรา 375 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 ‎ใช่ นายกเทศมนตรีคนต่อไป ‎บิล มิชรา ผมพูดถูกไหม 376 00:25:09,841 --> 00:25:11,676 ‎- ก็ตั้งใจแบบนั้นครับ ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ 377 00:25:11,885 --> 00:25:12,802 ‎ลูกชายผม ฟิลลิป 378 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 ‎- ไง ‎- หวัดดี 379 00:25:14,221 --> 00:25:15,138 ‎งานแจ่มไปเลยเนอะ 380 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 ‎มูสแซลมอนน่ะเหรอ พอกินได้ 381 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 ‎อืม 382 00:25:27,275 --> 00:25:28,151 ‎อึดอัดไงไม่รู้ 383 00:25:37,452 --> 00:25:38,411 ‎ไงจ้ะ แม่คนแปลกหน้า 384 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 ‎ตายแล้ว! 385 00:25:42,499 --> 00:25:43,833 ‎ดูซิว่าใคร! 386 00:25:46,545 --> 00:25:47,712 ‎นานแค่ไหนแล้วเนี่ย 387 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 ‎สิบห้า ยี่สิบปีได้มั้ง 388 00:25:50,674 --> 00:25:51,550 ‎ก็นานพอสมควร 389 00:25:54,344 --> 00:25:55,971 ‎ฉันน่าจะโทรหาเธอบ่อยกว่านี้ 390 00:25:56,263 --> 00:25:57,973 ‎ใช่ว่าจะเคยโทรน่ะนะ 391 00:25:58,848 --> 00:26:00,475 ‎- ขอโทษด้วย ‎- ชีวิตมันก็แบบนี้ 392 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 ‎ฉันเลิกสนใจแล้ว 393 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 ‎ฉันแค่อยากมาทักทาย ‎และมาร่วมแสดงความเสียใจ 394 00:26:05,063 --> 00:26:07,399 ‎คือเธอไม่ได้เสียแค่พ่อของสามี แต่ยัง... 395 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 ‎เธอเกลียดเขาใช่ไหมเนี่ย 396 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 ‎รังเกียจเลยแหละ 397 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 ‎ไม่จริงน่า 398 00:26:15,532 --> 00:26:17,367 ‎ก็เธอแต่งเข้าบ้านเขานี่นา 399 00:26:17,450 --> 00:26:19,286 ‎ทำให้ฉันต้องระเห็จออกจากเมืองนี้ไง 400 00:26:20,787 --> 00:26:22,038 ‎นี่ ฉันเลือกที่จะอยู่นะ 401 00:26:22,414 --> 00:26:23,582 ‎ฉันหาเพื่อนใหม่ได้แล้วด้วย 402 00:26:23,665 --> 00:26:24,749 ‎เธอเองก็คงทำเหมือนกัน 403 00:26:24,833 --> 00:26:27,168 ‎เดินทางไปนู่นไปนี่เหมือนเป็นคุณนายไฮโซ 404 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 ‎อ๋อ สังคมคนขายประกัน 405 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 ‎ความน่าดึงดูดเป็นศูนย์ เชื่อฉันเหอะ 406 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 ‎ว่าแต่เธอล่ะ 407 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 ‎คือพอดีว่า... 408 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 ‎ฉันได้งานเก่าของพ่อเธอ 409 00:26:43,435 --> 00:26:44,269 ‎ว้าว 410 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 ‎เขาต้องภูมิใจแน่ 411 00:26:46,980 --> 00:26:48,398 ‎- เหรอ ‎- ใช่สิ 412 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 ‎ขอบใจนะ 413 00:26:50,066 --> 00:26:51,568 ‎- ออฟฟิศเดิมเหรอ ‎- เก้าอี้ตัวเดิมเลย 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,028 ‎ที่นี่แบร์ริงตัน ออน ฮัดสัน 415 00:26:53,111 --> 00:26:54,195 ‎เหมือนเดิมไม่เคยเปลี่ยน 416 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 ‎เธอเองก็คงดูออก 417 00:26:56,364 --> 00:27:00,368 ‎อันที่จริงเราแวะหยุดกันที่ฮัดสันยานยนต์ ‎เมื่อวานนี้เพื่อเติมน้ำมันระหว่างทางมานี่ 418 00:27:00,535 --> 00:27:02,579 ‎พ่อของแบซิลบอกฉันชัดเจน 419 00:27:02,662 --> 00:27:04,039 ‎ว่าให้ไสหัวไปจากที่ของเขา 420 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 ‎ก็นะ อย่าไปใส่ใจเลย 421 00:27:05,665 --> 00:27:07,917 ‎พ่อเขาไม่ดีขึ้นเลยหลังจากที่แบซหนีหายไป 422 00:27:09,002 --> 00:27:09,919 ‎เธอหมายความว่าไง 423 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 ‎เธอไม่รู้เหรอ 424 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 ‎มานี่ 425 00:27:16,468 --> 00:27:18,595 ‎จำตอนไฟไหม้ร้านขายยาคิลลิแกนได้ไหม 426 00:27:20,096 --> 00:27:21,139 ‎สรุปว่าเป็นฝีมือแบซ 427 00:27:21,890 --> 00:27:23,224 ‎เขาติดคุกอยู่ทางเหนือเจ็ดปี 428 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 ‎ฐานพังและบุกเข้าไปในอาคาร วางเพลิง... 429 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 ‎พอมาเจอเพื่อนเก่าของแบซ ‎ก็เลยทำให้พ่อเขาหัวเสีย 430 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 ‎เห็นด้วยอย่างยิ่งเลย 431 00:27:29,564 --> 00:27:30,482 ‎สนที่จะร่วมด้วยไหม 432 00:27:30,565 --> 00:27:32,776 ‎สำหรับเรื่องเธอกับเฟร็ด อัลเลนน่ะเหรอ ‎เรื่องนั้นฉันคิดไม่ถึงจริงๆ 433 00:27:34,444 --> 00:27:36,905 ‎ใช่ เขาทำให้เธอหลงน่ะ 434 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 ‎ดูเหมือนว่าเขากำลังสนุกนะ 435 00:27:40,116 --> 00:27:41,743 ‎อืม งั้นฉัน... 436 00:27:42,118 --> 00:27:43,036 ‎ไปเถอะ 437 00:27:44,245 --> 00:27:45,830 ‎ดีที่ครอบครัวคุณอยู่ในย่านนี้ 438 00:27:45,914 --> 00:27:48,541 ‎บางทีเราอาจมีโอกาสทำอะไรร่วมกัน 439 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 ‎- ไง ที่รัก ‎- สวัสดีครับ 440 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 ‎- ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- บิล มิชรา 441 00:27:52,045 --> 00:27:53,630 ‎- ภรรยาผมเอง ‎- อ้อ ดีเลย 442 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 ‎- ขอเอาตัวเขาไปก่อนนะคะ ‎- แล้วเจอกัน 443 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ‎- ไว้คุยกันครับ ‎- อะไร... โอเค 444 00:27:56,966 --> 00:27:58,051 ‎ผมงานเข้าแล้วสินะ 445 00:28:02,847 --> 00:28:04,432 ‎โอเคๆ 446 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 ‎เออ เมื่อกี้นี้จีน่า เฟอร์นันเดซ ใช่ไหม 447 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 ‎จีน่า เฟอร์นันเดซ หัวหน้าตำรวจ 448 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 ‎บ้าจังเลย! เธอดูดีทีเดียว 449 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 ‎โอเค ใจเย็น พ่อเสือ 450 00:28:21,533 --> 00:28:23,368 ‎ตระกูลผมเท่านั้นที่สามารถเป็นผู้ก่อตั้ง 451 00:28:23,451 --> 00:28:26,287 ‎สถานที่ที่เต็มไปด้วยพวกฉอเลาะงี่เง่าแบบนี้ได้ 452 00:28:27,622 --> 00:28:29,165 ‎คือแบบ... ผมพูดจริงนะ ให้ตาย 453 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 ‎พวกนั้นจ้องแต่จะเอาเงินเขา 454 00:28:31,835 --> 00:28:33,211 ‎อันที่จริงฉันก็ไม่รังเกียจนะ 455 00:28:33,294 --> 00:28:34,879 ‎- มันดีที่ได้เจอจีน่า ‎- ไม่เอาน่า ดี 456 00:28:34,963 --> 00:28:36,798 ‎ที่นี่เคยเป็นเหมือนนรกบนดินสำหรับคุณ 457 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 ‎คุณเมาในงานเลี้ยงอำลาพ่อตัวเอง 458 00:28:39,884 --> 00:28:42,387 ‎ฉันเห็นได้ว่าการกลับมาที่นี่ ‎มีผลต่อความรู้สึกของคุณมาก 459 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 ‎- แต่การหลบเลี่ยงเขา... ‎- ไม่ๆ 460 00:28:43,763 --> 00:28:44,889 ‎อย่ามาใช้จิตวิเคราะห์กับผม 461 00:28:44,973 --> 00:28:46,808 ‎อย่ามาวิเคราะห์ผม ผมไม่มีอารมณ์ 462 00:28:46,891 --> 00:28:50,145 ‎ใช่สิ เพราะคุณมี "อารมณ์พิเศษ" ‎สำหรับการทบทวนความรู้สึกตัวเอง 463 00:28:52,397 --> 00:28:55,066 ‎พ่อผมเป็นไอ้เวรที่หมกมุ่น ‎อยู่แต่กับตัวเอง คุณจะเอาอะไร 464 00:28:55,650 --> 00:28:56,526 ‎น้ำตาเหรอ 465 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 ‎สิ่งที่ฉันต้องการจากคุณ ‎คือการคุยกันแบบจริงจัง เฟร็ด 466 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 ‎เรื่องที่คุณเลี่ยงมานาน 467 00:29:02,073 --> 00:29:04,909 ‎แต่ฉันจะไม่ยอมให้คุณ 468 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 ‎ไปเมาต่อหน้าลูกๆ เรา 469 00:29:07,162 --> 00:29:09,998 ‎โอ้โฮ พ่อเมาแอ๋เลย 470 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 ‎ใช่ เรากำลังคุยเรื่องส่วนตัวกันอยู่ ลูกรัก 471 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 ‎แต่ "เมาแอ๋" คือคำที่ถูกต้องเลย 472 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 ‎ตายจริง... สบายดีไหม ยาหยี 473 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 ‎สบายดีค่ะ พ่อล่ะ 474 00:29:18,965 --> 00:29:20,091 ‎- คุณพระช่วย ‎- โอเค 475 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 ‎โอเค ไงคะ พ่อ 476 00:29:23,011 --> 00:29:26,306 ‎คือ... คนรับจัดเลี้ยงกำลังกังวล 477 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 ‎เพราะว่าโปรเซกโกกับไวน์หมดแล้ว 478 00:29:29,184 --> 00:29:32,437 ‎แถมอัตราของว่างต่อพวกหัวสูงหนึ่งคนก็ต่ำสุดๆ 479 00:29:32,520 --> 00:29:33,813 ‎งั้นบอกพวกเขาว่า... นี่ 480 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 ‎บอกเขาว่าเราจะไปเอาของมาเติม 481 00:29:35,523 --> 00:29:37,817 ‎ก่อนอื่นเลย นี่มันหน้าที่พวกเขาไม่ใช่เหรอ 482 00:29:37,901 --> 00:29:40,445 ‎อีกอย่าง พ่อควรขับรถเหรอ 483 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 ‎พ่อของลูกต้องไปสูดอากาศหน่อย 484 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 ‎แม่ของลูกจะขับ ส่วนพ่อจะเป็นคนคุม 485 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 ‎โอเคค่ะ 486 00:29:48,369 --> 00:29:49,204 ‎รีบกลับมานะคะ 487 00:29:49,746 --> 00:29:51,414 ‎ทุกคนเริ่มจะสร่างกันแล้ว 488 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 ‎ยกเว้นพ่อ 489 00:30:02,634 --> 00:30:03,551 ‎ขอโทษที่ทำตัวทุเรศ 490 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 ‎รู้อะไรไหม 491 00:30:09,140 --> 00:30:10,266 ‎ช่างหัวรถเช่าเถอะ 492 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 ‎ไปตายซะ แบร์ริงตัน! 493 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 ‎- พระเจ้าช่วยกล้วยทอด ‎- ดูสิ 494 00:30:30,912 --> 00:30:34,499 ‎- นึกถึงเมื่อก่อนเลย ‎- คิดถึงปืนคร่ำครึนั่นจัง 495 00:30:35,917 --> 00:30:36,835 ‎เอามานี่ซิ 496 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 ‎ส่วนตัวผม ผมคิดถึงเจ้านี่... 497 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 ‎คุณพระ 498 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 {\an8}‎ว่าแต่คุณว่าพวกเขาไม่รู้ใช่ไหม 499 00:31:01,401 --> 00:31:03,444 {\an8}‎ไม่ พวกนั้นไม่รู้เรื่องหรอก 500 00:31:05,780 --> 00:31:08,783 ‎คือถ้าพวกเวรนั่นรู้ว่าพ่อผมทำอะไรลงไป... 501 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 ‎ว่าความตั้งใจจริงๆ ของเราคืออะไร... 502 00:31:11,911 --> 00:31:14,330 ‎พวกเขาคงไม่มาไถเงินหรอก 503 00:31:14,414 --> 00:31:15,456 ‎ไม่ คงกรีดร้องวิ่งหนีไป 504 00:31:16,583 --> 00:31:19,752 ‎ "สัตว์ประหลาด! พระเจ้า ไม่นะ ช่วยด้วย!" 505 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 ‎บ้าจริง 506 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 ‎รู้ไหม ถ้า... 507 00:31:27,135 --> 00:31:29,053 ‎ถ้าแม่ผมอยากได้ ก็ยกให้เธอไปก็ได้ 508 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 ‎- อะไร ‎- บ้านน่ะ 509 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 510 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 ‎มันก็แค่ของจอมปลอมชิ้นโตชิ้นหนึ่ง 511 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 ‎สาบานเลย ผมแทบรอ ‎วันที่จะได้ออกจากนรกนี้ไม่ไหว 512 00:31:38,354 --> 00:31:40,023 ‎อะไร คุณคิดว่าจะมีความต่างเหรอ 513 00:31:41,232 --> 00:31:43,818 ‎ทุกอย่างที่เราทำ งานเรา อดีตของเรา... 514 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 ‎- หลอกลวงทั้งนั้น ‎- ไม่หรอก มันจะไม่เหมือนเดิม 515 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 ‎ไร้สาระน่า เฟร็ด 516 00:31:48,364 --> 00:31:50,450 ‎ลูกๆ ไม่รู้จักตัวตนเราด้วยซ้ำ 517 00:31:50,533 --> 00:31:51,576 ‎ไม่รู้จักตัวตนตัวเอง 518 00:31:51,659 --> 00:31:52,577 ‎และจะไม่มีวันรู้ 519 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 ‎เพราะมันอันตรายเกินไปสินะ 520 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 ‎ถูกต้องที่สุด 521 00:31:55,538 --> 00:31:58,583 ‎ถ้าการที่เราไม่บอก ‎ทำให้พวกเขาเป็นอันตรายล่ะ 522 00:31:58,791 --> 00:32:00,793 ‎เช่นถ้าโลกที่เรารู้จักมันเกิดโผล่มา 523 00:32:00,877 --> 00:32:02,170 ‎พวกเขาจะไม่ทันตั้งตัว เฟร็ด 524 00:32:02,253 --> 00:32:05,256 ‎- พวกเขาไม่ใช่เด็กๆ แล้วนะ ‎- ที่รัก เราก็ปกป้องพวกเขาสิ 525 00:32:05,340 --> 00:32:06,257 ‎คุณรู้ว่าฉันจะสื่ออะไร 526 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 ‎ผมรู้ว่าสิ่งที่คุณกำลังทำอยู่ 527 00:32:07,508 --> 00:32:10,386 ‎คือการทำให้วัชพืชชั้นดีมวนนี้สิ้นเปลือง 528 00:32:12,055 --> 00:32:13,306 ‎เรื่องนี้มันยังไม่จบ 529 00:32:13,389 --> 00:32:15,934 ‎- ไม่เอาน่า ‎- เรายังคุยเรื่องนี้กันไม่จบ 530 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 ‎ปะป๊าผมเพิ่งตายนะ 531 00:32:21,898 --> 00:32:22,857 ‎ก็ได้ 532 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 ‎เห่ยเป็นบ้า 533 00:32:25,526 --> 00:32:27,153 ‎- อะไร ‎- ผมดูดกัญชา 534 00:32:30,573 --> 00:32:31,783 ‎คุณจำได้ไหม 535 00:32:31,866 --> 00:32:35,828 ‎- ครั้งสุดท้ายที่เราเมาปุ๊นกันในรถคันนี้ ‎- พอเลย 536 00:32:35,912 --> 00:32:38,539 ‎- มันสุดยอด ‎- ตั้งใจทำภารกิจด้วย เจ้าหน้าที่อัลเลน 537 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 ‎ให้ตายสิ 538 00:32:54,347 --> 00:32:56,015 ‎- โอเค ถ้าเราจะ... ได้ ‎- หกเหรียญ เอา 539 00:32:56,099 --> 00:32:58,226 ‎- เอานี่ด้วยดีกว่า ‎- โอเค 540 00:32:58,559 --> 00:33:00,186 ‎ช่วยไปหยิบเหล้าให้ผมที 541 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 ‎อันนี้ผมเอา ของโปรด 542 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 ‎ตายโหง 543 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 ‎ฉันได้กลิ่นกำมะถันกับทองแดงในอากาศ 544 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 ‎ใช่ ผมก็เหมือนกัน 545 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 ‎เราไม่มีอาวุธดีๆ กับเครื่องตรวจจับที่เหมาะสม 546 00:33:33,011 --> 00:33:34,554 ‎งั้นก็ต้องใช้วิถีดั้งเดิมแล้ว 547 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 ‎ได้ตัวแล้ว 548 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 ‎มีสองตัว 549 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 ‎พวกมันเลือกเป้าหมายแล้วด้วย 550 00:33:59,245 --> 00:34:00,371 ‎เริ่มจะดูดีขึ้นแล้ว 551 00:34:00,830 --> 00:34:03,374 ‎(ตรวจพบเซโนฟอร์ม) 552 00:34:04,792 --> 00:34:05,918 ‎ไม่น่าลงจากรถเลย 553 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 ‎กัญชานั่นเด็ดจริง 554 00:34:22,852 --> 00:34:24,312 ‎ทำไมคุณได้ปืนแล้วผมได้มีด 555 00:34:24,395 --> 00:34:25,354 ‎เพราะคุณเมาไง ที่รัก 556 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 ‎เห็นแก่ตัวชะมัด 557 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 ‎ผมเคยเป็นคนทำโฆษณา รู้ไหม 558 00:35:08,439 --> 00:35:10,024 ‎ใช่แล้ว แบบว่า... 559 00:35:12,276 --> 00:35:15,655 ‎อยู่บริษัทมา 15 ปี 560 00:35:18,241 --> 00:35:19,659 ‎ไต่เต้าไปถึงรองประธานบริหาร 561 00:35:20,243 --> 00:35:22,370 ‎ผมกำลังจะได้โบนัสสิ้นปีจากการทำงาน 562 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 ‎คุณรู้จัก... โฆษณา... ‎น้ำมะนาวสีชมพูของเจมันนี่ใช่ไหม 563 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 ‎เมื่อความกระหายเข้าครอบงำ 564 00:35:29,293 --> 00:35:30,419 ‎เจมันนี่... 565 00:35:30,461 --> 00:35:32,505 ‎อ้อ ผมรู้จักๆ 566 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 ‎รู้สิ 567 00:35:34,674 --> 00:35:35,883 ‎ใช่ คือว่า... 568 00:35:36,092 --> 00:35:38,010 ‎มันก็ไม่ได้ดีมาก... ผมยอมรับ 569 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 ‎แต่โบนัสสิ้นปีจากผลงานนั้นมันแจ่มเลยล่ะ 570 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 ‎ก็นะ 571 00:35:43,599 --> 00:35:45,351 ‎ "แจ่ม" หมายความว่าไงกันแน่ 572 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 ‎ขอเดานะ คงแปลว่าเงินดีแต่เวลาไม่มี 573 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 ‎อย่างกับผีตายซาก 574 00:35:55,736 --> 00:35:57,780 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- แล้วในอีก 20 ปี 575 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 ‎- มันจะแบบ... ใช่ ‎- คงไม่ต่างสินะ 576 00:36:03,202 --> 00:36:04,287 ‎ผมก็เลย "ช่างแม่ง" 577 00:36:04,954 --> 00:36:07,373 ‎ผมขายหุ้นบริษัท ซื้อรถบ้านคันหรู 578 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 ‎ควงสาวนั่งรถกินลม 579 00:36:10,418 --> 00:36:12,670 ‎มิหนำซ้ำ พวกเขาไม่ทำเหมือนเมื่อก่อนแล้ว 580 00:36:12,753 --> 00:36:13,880 ‎แบบคลาสสิกสุดๆ น่ะ 581 00:36:15,339 --> 00:36:18,301 ‎ห้าๆๆ สองๆ สองๆ! 582 00:36:18,843 --> 00:36:21,470 ‎พิซซ่าจีโน่เสิร์ฟให้คุณร้อนๆ! 583 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 ‎เราเปิดถึงดึก 584 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ‎แจ๋ว! 585 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 ‎พิซซ่าจีโน่ โคตรชอบ! 586 00:36:31,647 --> 00:36:33,983 ‎- ใช่เลย! ‎- สุดคลาสสิก คุณจำได้สินะ 587 00:36:34,066 --> 00:36:35,526 ‎แม่เจ้า ต้องจำได้อยู่แล้ว 588 00:36:36,068 --> 00:36:37,278 ‎ตอนนี้ทุกอย่างล้วนตื้นเขิน 589 00:36:37,361 --> 00:36:39,614 ‎ไม่มีความน่าภูมิใจ ไม่มีความสำราญ 590 00:36:40,573 --> 00:36:42,408 ‎- แถมสื่อโซเชียล... ‎- คุณพระคุณเจ้า 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,701 ‎อย่าให้ผมเริ่มพูด 592 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 ‎นั่นสิ 593 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 ‎คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 594 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 ‎ผมกับภรรยา เราก็แค่ไปต่อ 595 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 ‎เหมือนไม่เคยมาที่นี่ 596 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 ‎เราไม่ "จับแล้วปล่อย" ‎โดยไม่มีเหตุอันควรหรอกนะ 597 00:37:07,558 --> 00:37:08,517 ‎แล้วเหตุผลมันคืออะไร 598 00:37:08,601 --> 00:37:10,186 ‎- ก็... ‎- เพราะเราอันตรายเหรอ 599 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 ‎เราเป็นนักล่าเหรอ 600 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 ‎คุณรู้หรือเปล่าว่าเราเป็นมังสวิรัติ 601 00:37:13,564 --> 00:37:14,857 ‎เผ่าพันธุ์เราไม่กินเนื้อ... 602 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 ‎เพราะการฆ่าและกินสัตว์ ‎ที่อับจนหนทาง มันน่าขยะแขยง 603 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 ‎คุณไม่ได้อับจนหนทางนี่ 604 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 ‎เราใกล้จะสูญพันธุ์... 605 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 ‎และกำลังถูกล่า 606 00:37:23,574 --> 00:37:25,660 ‎จนกว่าเป้าหมายทางระบบนิเวศของเราจะไร้ค่า 607 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 ‎นี่ เพื่อน ผมรู้ว่าเป้าหมายของคุณคืออะไร 608 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 ‎ผมถึงได้มีงานทำอยู่นี่ 609 00:37:35,544 --> 00:37:36,879 ‎ที่ผมพยายามจะบอกก็คือ 610 00:37:37,421 --> 00:37:39,257 ‎คุณไม่จำเป็นต้องเป็นเหมือนเพรซิดิโอคนอื่น 611 00:37:39,840 --> 00:37:41,050 ‎คุณดูจะเป็นคนดีออก 612 00:37:41,133 --> 00:37:42,051 ‎ดังนั้น... 613 00:37:43,803 --> 00:37:45,221 ‎ปล่อยให้ผมกับภรรยาเดินออกไป 614 00:37:45,304 --> 00:37:47,556 ‎เรากลับไปใช้ชีวิตของเรา คุณก็ใช้ชีวิตของคุณ 615 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 ‎ไม่มีอะไรเสียหาย 616 00:37:50,559 --> 00:37:52,228 ‎แล้วคนนั้นล่ะ หมอนั่นน่ะ 617 00:37:52,311 --> 00:37:53,729 ‎โดนแขวนเหมือนเป็นเนื้อวัว 618 00:37:53,854 --> 00:37:55,523 ‎เขาเสียหายหนักเลย 619 00:37:55,606 --> 00:37:57,608 ‎เขาเป็นโรคหัวใจและเบาหวานที่ไม่ยอมรักษา 620 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 ‎- เราช่วยสงเคราะห์เขา... ‎- ผมปล่อยคุณไปไม่ได้ 621 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 ‎- ได้สิ คุณปล่อยได้ ‎- ไม่ ไม่ได้ 622 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 ‎ให้ตายสิ พวก นี่วันเสาร์นะ 623 00:38:12,873 --> 00:38:15,584 ‎ผมสัญญาว่าคุณจะไม่มีวัน 624 00:38:15,710 --> 00:38:19,380 ‎เห็นหน้าผมหรือภรรยาของผมอีก 625 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 ‎คุยกันบันเทิงดีไหม 626 00:38:32,935 --> 00:38:35,855 ‎หมอนี่เป็นคนทำ ‎โฆษณาน้ำมะนาวสีชมพูของเจมันนี่ 627 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 ‎ช่วยทำให้ฝันสยองนี้จบสักที 628 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 ‎แต่ฝันนี้เพิ่งจะเริ่มต่างหาก 629 00:38:46,615 --> 00:38:47,867 ‎พินัยกรรมของปู่เหรอ 630 00:38:48,534 --> 00:38:50,536 ‎- นายนี่หน้าด้านจริง ‎- ก็แค่สงสัย 631 00:38:51,579 --> 00:38:53,122 ‎แถมพ่อก็ไม่ควรวางเอกสารสำคัญ 632 00:38:53,205 --> 00:38:54,373 ‎ไว้ในที่ที่หาเจอได้ง่าย 633 00:38:54,790 --> 00:38:56,334 ‎ซึ่งสำหรับฉัน วางตรงไหนก็หาเจอ 634 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 ‎แล้วไง 635 00:38:59,462 --> 00:39:01,339 ‎ในนี้ "เงื่อนไขชัดเจน" หนึ่งเดียวก็คือ 636 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 ‎จะให้แซนดร้า เซนต์แคลร์ ‎อ่านเอกสารทางกฎหมายนี้ 637 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 ‎เพื่อสงวนชีวิตฉ่ำไวน์ของตัวเองไม่ได้ 638 00:39:06,927 --> 00:39:08,596 ‎ต้องให้ย่าลงสมรภูมิแล้วล่ะ 639 00:39:09,221 --> 00:39:11,515 ‎ให้คนเมืองนี้ไปไถเงินจากที่อื่น 640 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 ‎พอกันทีกับพวกหลอกกินเงินคนอื่น 641 00:39:14,060 --> 00:39:16,103 ‎แต่ใช่ว่าเราจะได้อะไรจากมัน 642 00:39:18,689 --> 00:39:20,566 ‎แต่เราเป็นครอบครัวไง 643 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 ‎งั้นเหรอ 644 00:39:24,111 --> 00:39:25,029 ‎มองไปรอบๆ สิ วิฟ 645 00:39:25,488 --> 00:39:29,075 ‎เธอเห็นอะไรที่ดูเป็นเรา ‎ในส่วนหนึ่งของความเป็น "อัลเลน"  บ้างไหม 646 00:39:30,034 --> 00:39:31,911 ‎ที่นี่มันกองบัญชาการของคนขาวชัดๆ 647 00:39:32,620 --> 00:39:33,871 ‎กลายเป็นว่าเราไม่ได้รับเชิญ 648 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 ‎แม่ฉันบอกว่าตาแก่นั่น 649 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 ‎มีเงินเป็นล้านๆ ซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่งในบ้านหลังนี้ 650 00:39:38,042 --> 00:39:39,835 ‎เขาก็เลยโคตรจะขี้ระแวง 651 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 ‎- หลบหน่อย ‎- ขอโทษที 652 00:39:45,549 --> 00:39:47,176 ‎คนจัดงานศพก็ยังจะเหล่เหรอ 653 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 ‎นายอดอยากมาจากไหน น่าสมเพชนะเนี่ย 654 00:39:51,972 --> 00:39:53,015 ‎เมดิสัน! 655 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 ‎นี่เธอ ฟังนะ... 656 00:39:57,269 --> 00:39:59,105 ‎ถ้าพูดไปฉันคงงานเข้าหนัก 657 00:39:59,980 --> 00:40:01,148 ‎แต่เราได้ยินข่าวลือนั้นเหมือนกัน 658 00:40:01,524 --> 00:40:03,359 ‎อันที่จริงเราก็กะจะลองคุยกับปู่ดู 659 00:40:03,567 --> 00:40:05,069 ‎ผ่านทางการสื่อวิญญาณ 660 00:40:05,653 --> 00:40:06,862 ‎มันน่าขนลุกชะมัด 661 00:40:07,613 --> 00:40:09,407 ‎- เราควรลองดูสักครั้ง ‎- ใช่ไหมล่ะ 662 00:40:09,698 --> 00:40:11,575 ‎แล้วรู้ไหมว่าใครถนัดคุยกับคนตาย 663 00:40:11,659 --> 00:40:12,576 ‎คนนี้ไง 664 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 ‎- อะไร ที่จริงฉัน... ‎- จริงเหรอ 665 00:40:14,328 --> 00:40:16,497 ‎เพราะฉันไม่อินกับอะไรไร้สาระนะ 666 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 ‎ไม่! คือฉันรู้ว่าการสื่อวิญญาณคืออะไร แต่... 667 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 ‎วิฟ เลิกถ่อมตัวได้แล้ว โอเคไหม 668 00:40:21,669 --> 00:40:23,045 ‎หล่อนกับตาแก่นั่นน่ะ แบบนี้เลย 669 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 ‎สื่อใจกันได้ 670 00:40:24,630 --> 00:40:27,007 ‎เว้นแต่ว่าพวกเธอจะโปรดปราน 671 00:40:27,091 --> 00:40:28,342 ‎กับงานสังสรรค์ของพ่อแม่... 672 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 ‎ฉันเอาด้วย 673 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 ‎- ลุยเลย ‎- แจ๋ว 674 00:40:31,137 --> 00:40:33,931 ‎งั้นเดี๋ยวฉันจะมาร่วมวงด้วย ‎ทันทีที่ฉันไปเอาเครื่องดื่มมาให้เรานะ 675 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 ‎เลิศ นายใจดีจัง 676 00:40:35,599 --> 00:40:36,517 ‎เธอต่างหาก! 677 00:40:36,934 --> 00:40:37,810 ‎นายทำอะไรเนี่ย 678 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 ‎เธอต้องฝึกการเข้าหาคน 679 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 ‎ฉันจะฆ่านายแน่สำหรับเรื่องนี้ 680 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 ‎เอาละ คุณผู้เชี่ยวชาญ เชิญนำไปเลย 681 00:41:15,764 --> 00:41:17,475 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าสองตัวนั้นมาทำอะไรที่นี่ 682 00:41:17,558 --> 00:41:19,852 ‎แต่ทีมค้นหาและทำลายควรมาเก็บกวาด 683 00:41:20,352 --> 00:41:21,228 ‎ผมจะโทรเรียกมา 684 00:41:21,312 --> 00:41:22,813 ‎ฝีมือฉันไม่ดีเท่าไหร่ 685 00:41:23,939 --> 00:41:25,357 ‎คุณว่าตำรวจในท้องที่จะเชื่อไหม 686 00:41:25,983 --> 00:41:29,361 ‎เชื่อสิ คุณแหกเส้นเลือดใหญ่ที่คอเพื่อปกปิดรอยกัด 687 00:41:29,445 --> 00:41:31,822 ‎เฉือนติ่งหูออก กรีดแก้มก้นเป็นรูปดาวห้าแฉก... 688 00:41:32,531 --> 00:41:34,158 ‎ถ้าตำรวจไม่คิดว่าเป็น "ฆาตกรต่อเนื่อง" 689 00:41:34,241 --> 00:41:36,702 ‎ผมจะยอมเปิดสลัดบาร์แนวเท็กซัสเลย 690 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 ‎ขอบใจนะ ที่รัก 691 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 ‎ชุดนั้นยังใหม่อยู่เลย 692 00:41:43,042 --> 00:41:44,752 ‎แต่ยังไงซะ ผมเอาเขาอยู่แล้ว 693 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 ‎ไม่ คุณเอาไม่อยู่ เขาสิเอาคุณอยู่ 694 00:41:47,671 --> 00:41:49,423 ‎ก็ยังดีกว่ากลับไปที่บ้าน 695 00:41:49,548 --> 00:41:52,051 ‎ให้ตาย เลิกทำตัวน่าเวทนาได้ไหม ขอร้อง 696 00:41:52,134 --> 00:41:54,428 ‎อีก 72 ชั่วโมงเราก็ถึงโอซาก้าแล้ว 697 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 ‎ออสโล 698 00:41:58,432 --> 00:42:00,059 ‎อีดิธจะย้ายเราอีกแล้ว 699 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 ‎- แม่งล้อเล่นกันสินะ ‎- เปล่า 700 00:42:05,356 --> 00:42:07,441 ‎เราเพิ่งให้เด็กๆ ได้เข้าโรงเรียนดีๆ 701 00:42:07,525 --> 00:42:09,944 ‎รู้ไหมว่าในญี่ปุ่น จะเข้า ‎โรงเรียนดีๆ ได้มันยากแค่ไหน 702 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 ‎เป็นไปไม่ได้เลย เฟร็ด แต่เราทำได้ 703 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 ‎แล้วตอนนี้จะให้ไปออสโลเหรอวะ 704 00:42:13,864 --> 00:42:15,574 ‎เราต้องไปฆ่าสัตว์ประหลาดนอร์เวย์ 705 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 ‎ไม่ เราไม่ไป 706 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 ‎อะไรนะ 707 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 ‎เพรซิดิโอให้ภารกิจมา เราก็ต้องทำ 708 00:42:21,455 --> 00:42:23,040 ‎มันเป็นแบบนั้น เดโลริส 709 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 ‎คุณเองก็รู้ดีว่าทำไมเราถึงไปออสโลไม่ได้ เฟร็ด 710 00:42:25,000 --> 00:42:26,210 ‎เพราะเมื่อกี้มันเพิ่งเกิดขึ้นอีก 711 00:42:26,293 --> 00:42:28,003 ‎คุณมือตก และคุณก็รู้ตัว 712 00:42:33,926 --> 00:42:35,761 ‎ไม่ใช่แค่คุณหรอก แต่เป็นเราทั้งคู่ 713 00:42:37,471 --> 00:42:40,432 ‎ยี่สิบห้าปีที่เราทำงานไม่หยุดหย่อน ‎เราอ่อนล้าแล้ว 714 00:42:41,976 --> 00:42:44,186 ‎และตอนนี้พอไม่มีแซมูเอลแล้ว ฉันดูออกว่าคุณ... 715 00:42:44,520 --> 00:42:47,731 ‎- คุณหมดความสนใจในงานนี้ ‎- ผมไม่ได้เข้าเพรซิดิโอเพราะพ่อนะ... 716 00:42:47,815 --> 00:42:49,233 ‎ฉันรู้ มันเป็นเพราะเซธ 717 00:42:49,316 --> 00:42:50,609 ‎แต่คุณอยากให้แซมูเอลพอใจ 718 00:42:51,318 --> 00:42:53,529 ‎และตอนนี้คุณมั่นใจว่าสองคนนั้นนั่งอยู่บนสวรรค์ 719 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 ‎ตัดสินคุณอยู่ ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันไม่ต้องการในคู่หู 720 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 ‎- ขณะทำหน้าที่ ‎- เดี๋ยวฝีมือผมก็กลับมา 721 00:42:57,116 --> 00:42:58,951 ‎ไม่ ไม่ใช่แค่เรื่องฝีมือคุณ 722 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 ‎มันเกี่ยวกับเด็กๆ เกี่ยวกับพวกเรา 723 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 ‎งั้นคุณต้องการอะไรจากผม 724 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 ‎เวลาไง เฟร็ด 725 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 ‎ที่จะบอกความจริง ‎กับเจฟฟ์และวิฟเรื่องเพรซิดิโอ 726 00:43:08,836 --> 00:43:10,629 ‎ที่ว่าโลกภายนอกมีอะไรอยู่... 727 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 ‎ทุกสิ่งทุกอย่าง 728 00:43:23,434 --> 00:43:25,394 ‎ปกติแล้วเรื่องแบบนี้ทำตอนกลางคืนจะดีกว่า 729 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 ‎อย่ามาตาขาวเบี้ยวเราเอาตอนนี้ล่ะ 730 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 ‎หรือเธออยากแอบออกไป ‎คุยภาษาจีนกับน้องชายก่อนไหม 731 00:43:39,825 --> 00:43:40,743 ‎ห้ามใช้โทรศัพท์... 732 00:43:41,035 --> 00:43:42,703 ‎ไม่งั้นวิญญาณเขาจะไม่มานะ 733 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 ‎คุณปู่แซมูเอลคะ... 734 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 ‎เรามารวมตัวกันที่นี่เพื่อหวังจะได้พบ ‎สัญลักษณ์แห่งการมีอยู่ของปู่ 735 00:44:06,644 --> 00:44:09,938 ‎เมื่อปู่พร้อม ก็ขอเชิญเข้ามา ‎ในวงกลมของเราได้เลย 736 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 ‎เฮ้ย อะไรวะ 737 00:44:40,260 --> 00:44:42,471 ‎จิตวิญญาณแห่งเลือดข้า... 738 00:44:44,223 --> 00:44:46,225 ‎หากได้ยินแล้ว จงแสดงนิมิตออกมา 739 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 ‎อะไรวะเนี่ย 740 00:45:01,699 --> 00:45:02,866 ‎ยัยนี่เกิดเป็นบ้าอะไรขึ้นมา 741 00:45:12,751 --> 00:45:13,877 ‎คุณพระช่วย! 742 00:45:16,588 --> 00:45:19,174 ‎- หยุดเลยนะ ให้พวกเราไปกันเถอะ ‎- ไปกันเถอะ 743 00:45:19,717 --> 00:45:21,969 ‎- เผ่นดีกว่า ‎- แม่เจ้า! พิลึกชะมัด! 744 00:45:22,386 --> 00:45:23,679 ‎ไปกันดีกว่า พวกเรา 745 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์