1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:41,666 --> 00:00:44,335
Merkez şimdiden bilgi mi istiyor?
Bu ne acele?
3
00:00:46,004 --> 00:00:46,963
Babam ölmüş.
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,175
Kalp krizi.
5
00:00:50,925 --> 00:00:52,260
Ne? Ne zaman?
6
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
Dün.
7
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Tanrım. Bir tanem.
8
00:01:03,313 --> 00:01:04,230
Tamam.
9
00:01:05,607 --> 00:01:08,610
Çocukları okuldan alıp
yolculuğu ayarlarım.
10
00:01:08,693 --> 00:01:09,903
Yarın orada oluruz.
11
00:01:16,284 --> 00:01:17,243
Eve gidiyoruz.
12
00:01:20,371 --> 00:01:21,831
Korkunç bir şey.
13
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
Hadi bebeğim. Biraz cesur ol.
14
00:01:33,635 --> 00:01:35,637
Büyükbabamın ölümü şaibeli.
15
00:01:35,720 --> 00:01:36,554
Bana inanın.
16
00:01:36,679 --> 00:01:37,764
Bu iyi olacak.
17
00:01:38,014 --> 00:01:40,517
Düşünsene. Münzevi büyükbaba,
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,018
gizemli kasaba zengini
19
00:01:42,602 --> 00:01:44,479
duşta birden yüzüstü düşüyor.
20
00:01:45,355 --> 00:01:48,191
Yetkililer "doğal sebep" diyebilir
21
00:01:48,274 --> 00:01:50,568
ama klasik TV seyircisi bunu yutmaz.
22
00:01:51,277 --> 00:01:54,823
Yerel İngiliz romancı bunun
planlı bir suç olduğunu kanıtlar.
23
00:01:56,574 --> 00:01:59,619
Umarım Angela Lansbury cenazeye gelir.
24
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Çok klas bir kadın.
25
00:02:02,705 --> 00:02:05,250
Japoncayı
Cinayet Dosyası'ndan mı öğrendin?
26
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Üç sezon Mandarince A-Takımı.
27
00:02:07,752 --> 00:02:08,878
Pekin'i fethettim.
28
00:02:09,087 --> 00:02:12,423
- Rosetta Stone kullanmıyorlar mı?
- Seksenlerin TV'si daha etkili.
29
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
Merkeze söylesene.
30
00:02:13,716 --> 00:02:16,219
Kurumsal terörist dostlarınla
bir sürü sigorta satarsın.
31
00:02:16,636 --> 00:02:19,430
"Kurumsal terörist" değiliz,
sigorta satmıyoruz.
32
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Doğru ya. "Risk değerlendirme."
33
00:02:22,183 --> 00:02:26,521
Büyükbabanıza veda ediyoruz.
Sonra sayonara Barington. Tamam mı?
34
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
Anlaşıldı.
35
00:02:28,231 --> 00:02:31,359
Kimlikleri geri alabilir miyiz?
Onlar şirket malı.
36
00:02:32,569 --> 00:02:34,612
Yeni okul için ne düşünüyorsunuz?
37
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
Ben sevdim.
Son sınıf Facebook sayfasına katıldım.
38
00:02:41,619 --> 00:02:42,662
Viv?
39
00:02:44,414 --> 00:02:47,750
Laboratuvarları iyi.
Nakanoşima Parkına yakın olması hoş.
40
00:02:47,876 --> 00:02:51,337
Naniwa'daki Mr. Donut
çikolatalı halka olayını aşmış.
41
00:02:51,421 --> 00:02:53,464
Ya öğrenciler? İlginç biri var mı?
42
00:02:53,715 --> 00:02:54,924
Daha üç hafta oldu.
43
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Evet ama bu sefer çaba harcayacaktın...
44
00:02:57,677 --> 00:02:59,262
Ama yeni dil, yeni okul.
45
00:02:59,345 --> 00:03:01,472
- İzin ver.
- ...dost edinmek için.
46
00:03:01,556 --> 00:03:03,433
Sırtımdaki yükü bilmiyorsunuz.
47
00:03:03,516 --> 00:03:06,936
Okulu Instagram ve sahte dostlar değil,
ufkumu açmak için kullanıyorum.
48
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Örnek öğrencisin.
49
00:03:09,397 --> 00:03:12,400
İnsanlarla pratik yapmalısın.
Deneme sözü verdin.
50
00:03:19,949 --> 00:03:21,993
HUDSON OTO
51
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
Sen çişe git, ben benzin alayım.
52
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Gel Viv. Gidip bakalım.
53
00:03:39,802 --> 00:03:40,762
Merhaba.
54
00:03:43,014 --> 00:03:44,265
Benzin alacağız.
55
00:03:57,278 --> 00:03:58,404
Beni sakın kaçırma.
56
00:03:58,488 --> 00:03:59,989
Bu ne ya?
57
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
Oltana takıldım.
58
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
Bu kesinlikle benimle eve geliyor.
59
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
Bu ne?
60
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
{\an8}GELECEĞİNİZİ SÖYLÜYOR
61
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
Kader, şans değil,
62
00:04:37,026 --> 00:04:38,444
seçim meselesidir.
63
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Kaderini arıyorsan
64
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
Kâhin Omari onu sana söyleyebilir.
65
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
Falını bilmek ister misin?
66
00:04:45,618 --> 00:04:46,703
Saçma sapan.
67
00:04:49,872 --> 00:04:50,957
KADERİN AŞAĞIDA
68
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
FALIN
TÜM SIRLAR AÇIĞA ÇIKACAK
69
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
Amma da sürdü.
70
00:05:19,027 --> 00:05:20,987
Hey! Depoyu dolduracağız.
71
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Buradan basıp gidin.
72
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Bir sorun mu var?
73
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
O.
74
00:05:27,035 --> 00:05:28,328
Burada istenmiyor.
75
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
Ne dedin?
76
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
- Ne oluyor?
- Değmez tatlım. Hadi.
77
00:05:41,799 --> 00:05:43,968
- Çocuklar, arabaya.
- Irkçı mı bunlar?
78
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Viv. Hemen.
79
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Gidelim tatlım.
80
00:05:50,808 --> 00:05:52,310
Bugün şanslı günün ahbap.
81
00:06:30,598 --> 00:06:31,432
Peki.
82
00:06:32,016 --> 00:06:35,436
Eve hoş geldin baba.
Wayne Malikanesi'ne dönmek hoş olmalı.
83
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Burada WiFi olma olasılığı ne Viv?
84
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Olduğunu umalım.
85
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
Nerelerdeydin genç adam?
86
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
Seth'i görmeye şehre gittim.
87
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Saat sabahın 2'si! Niye eve bırakmadı?
88
00:06:55,498 --> 00:06:56,874
Bunu nereden buldun?
89
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Fred?
90
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Frederick.
91
00:07:01,295 --> 00:07:02,296
Ağabeyin nerede?
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Seth nerede?
- Baba!
93
00:07:06,551 --> 00:07:07,593
Altıma edeceğim.
94
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Hadi şu işi bitirelim.
95
00:07:12,890 --> 00:07:14,016
Üç gün tatlım.
96
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Babamla büyükbabam
niye anlaşamadı biliyoruz.
97
00:07:33,411 --> 00:07:35,955
Bu mekândaki duvar halıları
istismar sebebi.
98
00:07:36,038 --> 00:07:36,914
Şuna bak.
99
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Tak tak!
100
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Kimse var mı?
101
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
İşte geldiler!
102
00:07:46,174 --> 00:07:48,050
Kayıp aile döndü.
103
00:07:48,843 --> 00:07:51,387
Hepinizin başı sağ olsun.
104
00:07:51,637 --> 00:07:53,764
Çok korkunç bir şok olmalı.
105
00:07:53,890 --> 00:07:56,350
- Samuel çok...
- Pardon, sen kimsin?
106
00:07:56,559 --> 00:07:57,643
Sandra St. Claire.
107
00:07:58,102 --> 00:08:01,814
Babanın mülkünü yönetiyorum
ve vasiyeti ben gerçekleştireceğim.
108
00:08:01,939 --> 00:08:04,150
Harika. Bu, eşim Deloris.
109
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
Merhaba.
Barington-on-Hudson'a hoş geldiniz.
110
00:08:09,071 --> 00:08:10,573
Beni hatırlamadın ha?
111
00:08:12,783 --> 00:08:14,702
Dee-Dee Lang. '87 sınıfı.
112
00:08:15,495 --> 00:08:17,038
Sınıftaki tek siyah kız?
113
00:08:18,247 --> 00:08:22,001
Deloris Lang. Aman Tanrım, tabii ya.
114
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Çocuklarımız Geoff ve Vivian.
115
00:08:25,379 --> 00:08:27,256
- Kaç yaşındalar?
- On yedi.
116
00:08:27,381 --> 00:08:28,216
İkiziz.
117
00:08:29,425 --> 00:08:30,301
Ne ilginç!
118
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
Kızım Madison sizinle yaşıt.
119
00:08:33,554 --> 00:08:35,014
İki haftada bir geliyor.
120
00:08:35,932 --> 00:08:37,850
Boşanalı üç yıl oldu. Sorma.
121
00:08:38,059 --> 00:08:39,852
Eski sevgilimle tam bir kâbus.
122
00:08:40,811 --> 00:08:44,482
Siz buradayken oyun randevusu
veya bugünlerde adı neyse
123
00:08:44,565 --> 00:08:46,234
- ondan ayarlamalı.
- Hoş olur.
124
00:08:46,317 --> 00:08:48,444
Sadece iki üç gün buradayız...
125
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Başka zaman.
126
00:08:52,031 --> 00:08:53,533
Vasiyetin bir kopyası,
127
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
cenaze düzenlemeleri de dâhil.
128
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
Onları şahsen hallettim.
129
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Ayrıca sırf senin için
mühürlü bir ek vasiyetname.
130
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Tabii ki şimdi değil
131
00:09:04,460 --> 00:09:06,629
ama evin bakımını ve korunmasını...
132
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
Evi hemen satıyoruz.
133
00:09:08,422 --> 00:09:10,591
Emlakçı bulup kelepir fiyattan sat.
134
00:10:49,273 --> 00:10:52,526
Tanrım. O kız Presidio'ya uygun değil.
135
00:10:54,028 --> 00:10:56,572
Sen bile ucu ucuna yetişiyorsun.
136
00:10:56,656 --> 00:10:57,907
Bizden olduğun hâlde.
137
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
Bunu açıkça belli ettin.
138
00:11:00,201 --> 00:11:02,703
Margaret,
çocuğa söyle, mantıklı davransın.
139
00:11:02,995 --> 00:11:04,872
Tanrı aşkına Fred.
140
00:11:04,955 --> 00:11:07,750
Presidio'ya katılmak
herkes için büyük bir adım.
141
00:11:07,833 --> 00:11:09,919
Presidio bu ülkeden eski.
142
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
Zayıf olanlara göre değil.
143
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
Seth'e uygundu ama.
144
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Seth mi?
145
00:11:18,260 --> 00:11:19,470
Seth güçlüydü
146
00:11:19,929 --> 00:11:21,430
ama ona ne olduğuna bak.
147
00:11:22,014 --> 00:11:26,727
Fakat sen...
Zaten adımızı zar zor taşıyorsun.
148
00:11:27,812 --> 00:11:29,605
Bu kızı içine sürüklersen
149
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
işin çok daha zor olur.
150
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
İzin istemiyordum.
151
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
- Frederick!
- Frederick!
152
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
Ajan Deloris Shabaz Allen tanımlandı.
153
00:12:17,486 --> 00:12:18,446
Silah kontrolü.
154
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Envantere erişiliyor.
155
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
Ajan Frederick Charles Allen tanımlandı.
156
00:12:29,206 --> 00:12:30,583
Ana ara yüzü başlat.
157
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
Yardım gerekiyor mu?
158
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
Yok, sağ ol.
159
00:12:35,379 --> 00:12:36,338
Ben hallederim.
160
00:12:43,262 --> 00:12:47,641
Her şeyi New York'taki merkeze yükle
ve kalıcı kapatma protokolünü başlat.
161
00:12:47,892 --> 00:12:51,854
Ajan Samuel Allen'ın
bu görevi istemediğini onaylar mısınız?
162
00:12:51,937 --> 00:12:53,773
Ajan Samuel Allen öldü.
163
00:13:01,030 --> 00:13:03,908
New York merkez arıyor.
164
00:13:03,991 --> 00:13:04,950
Edith Mooreland.
165
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
Kadere inanır mısın Ajan Allen?
166
00:13:09,747 --> 00:13:10,748
İnanmalı mıyım?
167
00:13:10,831 --> 00:13:14,418
Bir bakıma evrenin kötülüğü
cezalandırdığına inanmalıyım.
168
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
O kötü biri değildi Edith.
169
00:13:16,837 --> 00:13:19,048
Ama inatçı bir pislik mi? Kesinlikle.
170
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
Bence hepimizde biraz kötülük var.
171
00:13:21,634 --> 00:13:23,010
İşi böyle yürütüyoruz.
172
00:13:23,177 --> 00:13:24,553
Baban iyi bir ajandı.
173
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
Bildiğim her şeyi o öğretti.
174
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
Ölünün ardından konuşmak kötü şanstır.
175
00:13:29,016 --> 00:13:31,352
Gerçi bu durumda bir istisna yapacağım.
176
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Anma konuşmasını
dinleyemeyeceğime üzüldüm.
177
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
Buradaki her şeyi New York'a yükledim.
178
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
Verilerin çoğu bir hayli eski.
179
00:13:40,694 --> 00:13:44,114
Samuel konseyi bıraktığından beri
çok aktif değildi.
180
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Alışkanlıktan dolayı burayı açık tuttu.
181
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Presidio ajanları asla emekli olmaz.
Biliyorsun.
182
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Ne? Emeklilik paketi yok mu?
183
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Olsa kabul eder miydin?
184
00:13:55,209 --> 00:13:59,088
Bizim yaptığımızı yaptıktan sonra
kimse dışarıda kalmayı istemez.
185
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
Deloris'le çocuklar nasıl?
186
00:14:01,841 --> 00:14:04,635
Bu büyük bir trajediymiş gibi
yapmasak olur mu?
187
00:14:06,095 --> 00:14:08,097
İkinizi de Oslo'ya tayin ediyorum.
188
00:14:08,973 --> 00:14:11,350
Çok aktif bir Ekim ayı yaşanıyor.
189
00:14:11,725 --> 00:14:15,938
Uydu takip verilerine göre
Fin-Rus sınırında sıcak noktalar var.
190
00:14:17,022 --> 00:14:20,442
Japonya'ya yeni yerleştiniz
ama en iyi ajanlarım gerek.
191
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
Ne zaman?
192
00:14:21,443 --> 00:14:22,278
Perşembe.
193
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
Ekim ayları iyiye gidiyor
ve gidişatı değiştirdik sanıyordum?
194
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Öyle.
195
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Ama bu yıl farklı.
196
00:14:30,035 --> 00:14:32,913
Senin neyini seviyorum
biliyor musun Edith?
197
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
Zamanlama ve fırsat anlayışını.
198
00:14:36,083 --> 00:14:37,042
Başın sağ olsun.
199
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
İLETİŞİM SONA ERDİ
200
00:14:40,546 --> 00:14:43,507
Duyduğuma göre ihtiyar,
büyükannemi evden kaçırmış.
201
00:14:44,049 --> 00:14:44,967
Hak veriyorum.
202
00:14:45,384 --> 00:14:47,595
Bir münzeviyle evlilik harika olmalı.
203
00:14:47,720 --> 00:14:50,222
Margaret da geçinmesi kolay biri değil.
204
00:14:51,473 --> 00:14:54,018
Boca'da yedi yılın
onu yumuşattığını sanmam.
205
00:14:54,310 --> 00:14:55,185
Hayır.
206
00:14:56,437 --> 00:14:58,689
- Cenazeye gelir mi dersin?
- Hayır.
207
00:15:03,152 --> 00:15:04,194
İlginç.
208
00:15:05,779 --> 00:15:06,989
Acaba içinde ne var?
209
00:15:10,743 --> 00:15:14,830
Evet! Mistik enerjiyi hissedebiliyorum.
İçeriden geliyor.
210
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
Bu kapının diğer tarafında
211
00:15:19,752 --> 00:15:21,295
yine boktan antikalar var.
212
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
Ve bilim savaşına katıldın.
213
00:15:26,216 --> 00:15:27,092
Çocuklar!
214
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Geç oluyor.
215
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
Burada yapmam gerekenler var,
neden otele dönmüyorsunuz?
216
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Ne?
217
00:15:37,853 --> 00:15:40,064
Hayır. Ciddi misin sen?
218
00:15:41,023 --> 00:15:43,442
Hep otellerdeyiz ve burası gerçek bir ev.
219
00:15:43,525 --> 00:15:46,820
Burada yaşamışsın
ama otele gitmemizi istiyorsun.
220
00:15:46,904 --> 00:15:50,366
Mor ışıkta muhtemelen
Pollock tablosuna benzeyen bir yere.
221
00:15:51,033 --> 00:15:53,744
Herkes buradan senin kadar nefret etmiyor.
222
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Aile geçmişini
bilmek isteyenlerimiz olabilir.
223
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Pekâlâ.
224
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
- Bilmek mi istiyorsun?
- Evet.
225
00:16:01,418 --> 00:16:05,422
Atalarınız bu ülkeyi kurdu.
Bu evi inşa ettiler ve biz de satacağız.
226
00:16:05,506 --> 00:16:06,674
Tarih dersi bitti.
227
00:16:06,757 --> 00:16:09,009
Bu konuda Viv'e katılıyorum baba.
228
00:16:09,134 --> 00:16:12,221
Motel 6 seçeneği buradan
on kat daha korkunç geliyor.
229
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
Tamam...
230
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
Burada kalmak fena fikir değil.
231
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
Etraflıca silah
ve teknoloji taraması yapıp
232
00:16:19,103 --> 00:16:21,105
Presidio ekibine hazırlamalıyız...
233
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
Geoff, Motel 6 konusunda haksız değil.
234
00:16:26,568 --> 00:16:27,653
Tamam.
235
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
Toplanıp oda seçin.
236
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Kim pizza ister?
237
00:16:31,657 --> 00:16:32,866
- Gerçekten mi?
- Evet.
238
00:16:34,118 --> 00:16:35,119
Büyük oda benim.
239
00:18:08,629 --> 00:18:10,255
OMCAN PLAKÇILIK
240
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
SETH ALLEN
1.LİK ÖDÜLÜ - 1987
241
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
Aman Tanrım.
242
00:18:29,733 --> 00:18:30,859
Özür dilerim!
243
00:18:40,911 --> 00:18:42,329
Babam henüz ağlamadı.
244
00:18:43,122 --> 00:18:44,414
Sizin önünüzde.
245
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
Sadece...
246
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
O, babasıydı.
247
00:18:52,756 --> 00:18:56,343
Babanla büyükbabanın
karmaşık bir ilişkisi vardı.
248
00:18:57,469 --> 00:18:59,471
Birbirlerinden nefret ediyorlardı.
249
00:19:00,722 --> 00:19:05,310
Bence büyükbabanız Samuel,
babanız için doğruyu yaptığını sanıyordu.
250
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
Ama o belli ki farklı görüşte.
251
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
Sen katılmıyor musun?
252
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Sanırım...
253
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
Bilmiyorum. Galiba...
254
00:19:16,446 --> 00:19:17,739
...ebeveyn olmak zor
255
00:19:18,073 --> 00:19:19,908
ve her zaman siyah beyaz değil.
256
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Elbette, biz hariç.
257
00:19:26,915 --> 00:19:30,002
Seni ya da babamı kaybedersem
ne yaparım bilmiyorum.
258
00:19:30,836 --> 00:19:32,546
Hislerimiz karşılıklı tatlım.
259
00:19:35,174 --> 00:19:37,134
Ama biliyorum ki böyle yapmazdık.
260
00:19:41,388 --> 00:19:44,224
Bence babam göstermese de
261
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
aslında üzgün.
262
00:19:48,061 --> 00:19:50,355
Herkes üzüntüsünü farklı gösterir.
263
00:19:50,480 --> 00:19:53,317
Bence baban için yapabileceğimiz
en iyi şey
264
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
yanında duracağımızı bilmesi.
265
00:19:58,447 --> 00:20:00,073
Uzun bir bekleyiş olabilir.
266
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
Evet.
267
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Öyle işte.
268
00:20:06,246 --> 00:20:07,122
Tamam.
269
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
Peki. Bu mu?
270
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
Yoksa bu mu?
271
00:20:11,501 --> 00:20:12,336
Hadi.
272
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
Cenaze levazımatçısı değiliz baba.
273
00:20:15,964 --> 00:20:17,841
Biraz renk katalım. Bak.
274
00:20:19,551 --> 00:20:21,929
Bunu beğendim. Dedemin dolabında buldum.
275
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Kardeşimindi.
276
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
Seth, değil mi?
277
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Kaç yaşındaydın? Yani o...
278
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Neredeyse senin kadardım.
279
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
Nasıl öldü?
280
00:20:44,910 --> 00:20:49,164
Manhattan'da bir kulüpte.
281
00:20:50,540 --> 00:20:51,875
Biri onu bıçakladı.
282
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Güzel görünüyor.
283
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Romalılar kitabı altıncı bölüm...
284
00:21:13,272 --> 00:21:16,149
{\an8}ALLEN
285
00:21:28,453 --> 00:21:31,373
Baba'nın yüceliği sayesinde
Mesih nasıl dirildiyse
286
00:21:32,374 --> 00:21:34,376
biz de yeni bir yaşam sürmek için vaftizle
287
00:21:34,459 --> 00:21:35,627
Onunla ölüme gömüldük.
288
00:21:38,338 --> 00:21:39,881
{\an8}HORATIO H. ALLEN'IN
SEVGİLİ ANISINA
289
00:21:40,215 --> 00:21:41,466
{\an8}JOHN ALLEN'IN ANISINA
290
00:21:41,925 --> 00:21:44,011
Yeni bir yaşam
291
00:21:44,094 --> 00:21:45,804
sürmek üzere.
292
00:21:46,513 --> 00:21:47,556
{\an8}ELIZABETH ALLEN ANISINA
293
00:21:50,267 --> 00:21:54,104
Samuel Allen'ın cömertliği eskilere gider
294
00:21:54,187 --> 00:21:58,608
ve atalarının ilk yerleşmesinden bugüne
geçen yılların sayısı kadar çoktur.
295
00:21:59,818 --> 00:22:02,029
O, Barington-on-Hudson'ın hamisiydi.
296
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
Tanrım, burada.
297
00:22:16,418 --> 00:22:17,961
Lütfen o hâlâ ölü de.
298
00:22:18,879 --> 00:22:20,005
Harika zamanlama.
299
00:22:20,756 --> 00:22:21,715
Cenaze bitti.
300
00:22:21,798 --> 00:22:23,925
Hayatım, ben o adamla bin kez öldüm
301
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
ve hiçbiriniz o cenazelere gelmedi.
302
00:22:26,970 --> 00:22:29,681
Ayrıca yalakalığa hiç gelemiyorum.
303
00:22:30,223 --> 00:22:32,934
Tanrım, bu kasaba asalak kaynıyor.
304
00:22:33,185 --> 00:22:35,687
Ama kesenin ağzını büzeceğim, tout suite.
305
00:22:36,855 --> 00:22:38,482
Deloris'le çocuklar nerede?
306
00:22:38,565 --> 00:22:43,487
Şehre dondurma yemeye gittiler.
O yüzeysel partiye göğüs gerecekler.
307
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
Eskiden "cumartesi" diyorduk buna.
308
00:22:46,239 --> 00:22:49,618
Burada düzenlediğimiz o suareleri
nasıl da özledim.
309
00:22:50,410 --> 00:22:53,914
Her yıl ne kadar gençleştiğini
aklım almıyor.
310
00:22:54,331 --> 00:22:56,249
Vakıf fonunda bir şey kaldı mı?
311
00:22:56,333 --> 00:22:58,752
Yoksa hepsi o civarda mı?
312
00:23:00,003 --> 00:23:02,964
Öncelikle, güzelliğin bedeli olmaz.
313
00:23:03,882 --> 00:23:07,803
Soruna yanıt olarak, açgözlü şey,
daha bolca var.
314
00:23:09,012 --> 00:23:11,848
Bu maskaralık bitene kadar
yukarıda dinleneceğim.
315
00:23:11,932 --> 00:23:14,434
Sen de mi töreni ekeceksin?
Niye geldin ki?
316
00:23:15,435 --> 00:23:17,687
Torunlarımla vakit geçirmek istiyorum.
317
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
James!
318
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Çok zaman oldu.
319
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Dur, kalıyor musun?
320
00:23:24,653 --> 00:23:25,612
Sorun olur mu?
321
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
Anne, niye buradasın?
322
00:23:28,990 --> 00:23:30,200
Sence neden tatlım?
323
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Evi istiyorum.
324
00:23:38,708 --> 00:23:41,920
Siktir.
325
00:23:50,220 --> 00:23:51,054
Peki.
326
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Viv!
327
00:23:58,770 --> 00:24:00,981
- Sandra'yı hatırlarsın.
- Dünden mi?
328
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
- Evet.
- Tabii.
329
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
Tanrım. Üstündekine bayıldım.
330
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Maddy! Maddy, tatlım! Gel.
331
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Maddy,
Vivian'ı arkadaşlarınla tanıştırsana?
332
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Gerçekten harika bir grup.
333
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Tanrım, anne. Adım Madison.
334
00:24:36,266 --> 00:24:37,100
Selam.
335
00:24:38,852 --> 00:24:40,353
Ben gidip içki bulayım.
336
00:24:53,909 --> 00:24:54,868
Geoff.
337
00:24:59,289 --> 00:25:01,082
Selam Geoff! Gel buraya.
338
00:25:02,083 --> 00:25:02,918
Hadi.
339
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
Bu, oğlum Geoff.
340
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
- Tanışın...
- Bill Mishra.
341
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Geleceğin belediye başkanı. Değil mi?
342
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
- Plan bu.
- Sevindim efendim.
343
00:25:11,885 --> 00:25:12,802
Oğlum Phillip.
344
00:25:12,969 --> 00:25:14,012
- Selam.
- Selam.
345
00:25:14,221 --> 00:25:17,516
Güzel parti, değil mi?
Somon mus neredeyse yenilebilir.
346
00:25:18,308 --> 00:25:19,226
Evet.
347
00:25:27,150 --> 00:25:28,026
Tuhaf.
348
00:25:37,452 --> 00:25:38,411
Selam yabancı.
349
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
Vay anasını!
350
00:25:42,499 --> 00:25:43,833
Bakın kim gelmiş!
351
00:25:46,545 --> 00:25:47,712
Ne kadar oldu?
352
00:25:48,922 --> 00:25:50,549
On beş yıl mı? Yirmi mi?
353
00:25:50,674 --> 00:25:51,550
Çok oldu.
354
00:25:54,344 --> 00:25:55,971
Daha sık aramalıydım.
355
00:25:56,263 --> 00:25:57,973
Hiç değilse bir kez.
356
00:25:58,848 --> 00:26:00,475
- Üzgünüm.
- Hayat işte ha?
357
00:26:00,559 --> 00:26:01,393
Unuttum bile.
358
00:26:01,601 --> 00:26:04,980
Sadece merhaba deyip
baş sağlığı dilemek istedim.
359
00:26:05,063 --> 00:26:07,148
Yani sadece kayınpederini değil...
360
00:26:10,652 --> 00:26:13,238
- Nefret ediyordun, değil mi?
- Tiksiniyordum.
361
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Olamaz.
362
00:26:15,991 --> 00:26:19,494
- Evlenip aileye girdin.
- Beni bu boktan kasabadan çıkardı.
363
00:26:20,787 --> 00:26:22,038
Ben kalmayı seçtim.
364
00:26:22,414 --> 00:26:23,665
Yeni dostlar edindim.
365
00:26:23,748 --> 00:26:27,168
Sen de edinmişsindir. Gezmişsindir.
Havalı bir kaltak gibi.
366
00:26:27,669 --> 00:26:29,170
Sigortacı milleti işte.
367
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
Sıfır cazibe. İnan bana.
368
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Ya sen?
369
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Biliyor musun...
370
00:26:40,473 --> 00:26:41,975
Babanın eski işini aldım.
371
00:26:43,435 --> 00:26:44,269
Vay canına.
372
00:26:45,353 --> 00:26:46,896
Çok gurur duyardı.
373
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
- Öyle mi?
- Evet.
374
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
Teşekkürler.
375
00:26:50,066 --> 00:26:51,610
- Aynı ofis mi?
- Aynı sandalye.
376
00:26:51,735 --> 00:26:53,028
Barington-on-Hudson'dayız.
377
00:26:53,111 --> 00:26:55,739
Hiçbir şey değişmez.
Fark ettiğinden eminim.
378
00:26:56,364 --> 00:27:00,160
Aslında Hudson Oto'da dün
arabaya benzin almak için durduk.
379
00:27:00,535 --> 00:27:04,039
Basil'in babası bana
mülkünden siktirip gitmemi söyledi.
380
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
Üstüne alınma.
381
00:27:05,665 --> 00:27:08,168
Babası, Baz gittikten sonra toparlanamadı.
382
00:27:09,002 --> 00:27:10,003
Anlayamadım?
383
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Bilmiyorsun.
384
00:27:14,257 --> 00:27:15,133
Gel buraya.
385
00:27:16,468 --> 00:27:18,595
Killigan Eczanesi yangını vardı ya?
386
00:27:20,096 --> 00:27:21,306
Meğer Baz çıkarmış.
387
00:27:21,890 --> 00:27:24,809
Haneye tecavüz
ve kundaklamadan yedi yıl yattı.
388
00:27:25,310 --> 00:27:27,646
Onun eski dostlarını görünce deliriyor.
389
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
Buna içerim.
390
00:27:30,690 --> 00:27:32,776
Sen ve Fred Allen. Hiç ummazdım.
391
00:27:34,444 --> 00:27:36,529
Zamanla alışıyorsun.
392
00:27:37,697 --> 00:27:38,948
Eğleniyor gibi.
393
00:27:40,283 --> 00:27:41,743
Evet, ben...
394
00:27:42,118 --> 00:27:43,036
Sen git.
395
00:27:44,162 --> 00:27:45,830
Ailenin burada olması güzel.
396
00:27:45,914 --> 00:27:48,541
Belki hep birlikte bir şeyler yaparız.
397
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
- Selam bebeğim.
- Selam.
398
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
- Selam.
- Bill Mishra.
399
00:27:52,045 --> 00:27:53,546
- Eşim.
- Ne güzel.
400
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
- Onu çalıyorum.
- Görüşürüz.
401
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
- Konuşuruz.
- Ne... Peki.
402
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Başım belada ha?
403
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
Tamam.
404
00:28:09,979 --> 00:28:11,648
O Gina Fernandez miydi?
405
00:28:11,773 --> 00:28:13,692
Artık Şerif Gina Fernandez.
406
00:28:13,983 --> 00:28:15,527
Vay be! Çok hoş görünüyor.
407
00:28:15,610 --> 00:28:16,945
Sakin ol kaplan.
408
00:28:21,533 --> 00:28:26,246
Böyle yalaka dolu bir yerin kurucusu
ancak benim ailem olabilirdi zaten.
409
00:28:27,622 --> 00:28:30,834
Ciddiyim, hepsinin gözü adamın parasında.
410
00:28:31,835 --> 00:28:33,169
Umurumda değil.
411
00:28:33,294 --> 00:28:34,879
- Gina'yı görmek hoştu.
- Hadi Dee.
412
00:28:34,963 --> 00:28:36,631
Senin için cehennem gibiydi.
413
00:28:36,923 --> 00:28:39,300
Babanın cenazesinde sarhoşsun.
414
00:28:39,884 --> 00:28:42,387
Burada olmak seni duygusallaştırdı
415
00:28:42,470 --> 00:28:43,680
- ama kaçmak...
- Yo...
416
00:28:43,763 --> 00:28:44,889
Psikanaliz yapma.
417
00:28:44,973 --> 00:28:46,808
Yapma. Hiç havamda değilim.
418
00:28:46,891 --> 00:28:49,894
Doğru, çünkü iç gözlem için
özel bir ruh hali var.
419
00:28:52,397 --> 00:28:55,066
Babam bencil götün tekiydi. Ne yapayım?
420
00:28:55,650 --> 00:28:56,526
Ağlayayım mı?
421
00:28:56,609 --> 00:28:59,738
İstediğim doğru dürüst konuşmak Fred.
422
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
Uzun süredir kaçındığın bir şey.
423
00:29:02,073 --> 00:29:06,244
Gerçi çocuklarımızın önünde
kafayı bulmamana da razıyım.
424
00:29:07,162 --> 00:29:09,956
Vay be. Babam zil zurna sarhoş.
425
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
Özel bir şey konuşuyoruz tatlım.
426
00:29:12,333 --> 00:29:13,877
Ama "zil zurna" doğru.
427
00:29:14,544 --> 00:29:17,255
Nasılsın bal kabağım?
428
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
İyiyim. Ya sen?
429
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
- Tanrım.
- Pekâlâ.
430
00:29:21,217 --> 00:29:22,302
Tamam. Selam baba.
431
00:29:23,011 --> 00:29:26,306
Yemek şirketinden gelenler çıldırıyorlar.
432
00:29:26,556 --> 00:29:28,516
Çünkü Prosecco ve şarap bitti.
433
00:29:29,017 --> 00:29:32,187
Ayrıca züppe başına çerez miktarı
çok düşük.
434
00:29:32,520 --> 00:29:35,440
Onlara de ki... Al.
Gidip malzeme alacağız.
435
00:29:35,523 --> 00:29:37,734
Öncelikle bu onların işi değil mi?
436
00:29:37,901 --> 00:29:40,153
İkincisi, sen araba mı süreceksin?
437
00:29:40,528 --> 00:29:42,155
Baban biraz hava almalı.
438
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
Annen sürecek. Ben de denetleyeceğim.
439
00:29:46,993 --> 00:29:47,827
Tamam.
440
00:29:48,369 --> 00:29:49,204
Geç kalmayın.
441
00:29:49,746 --> 00:29:51,414
İnsanlar ayılmaya başlıyor.
442
00:29:51,956 --> 00:29:52,832
Babam hariç.
443
00:30:02,634 --> 00:30:03,718
Pardon. Rezaletim.
444
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Biliyor musun?
445
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Kiralık arabayı boş ver.
446
00:30:20,193 --> 00:30:22,570
Kıçımı öp Barington!
447
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
- Aman Tanrım!
- Şuna bak.
448
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Anılarım canlandı.
449
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
O eski şeyi özledim.
450
00:30:36,084 --> 00:30:37,001
Versene bana.
451
00:30:37,168 --> 00:30:40,463
Ama ben bunu özledim...
452
00:30:45,218 --> 00:30:46,135
Aman Tanrım.
453
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
{\an8}Sence hiç bilmiyorlar mı?
454
00:31:01,401 --> 00:31:03,444
{\an8}Hayır! Hiçbir şey bilmiyorlar.
455
00:31:05,780 --> 00:31:08,449
O salaklar babamın aslında ne yaptığını...
456
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Asıl işimizin ne olduğunu bilseler...
457
00:31:12,912 --> 00:31:14,330
Para falan istemezlerdi.
458
00:31:14,414 --> 00:31:15,456
Koşup kaçarlardı.
459
00:31:16,583 --> 00:31:19,460
"Canavarlar! Tanrım, yardım et! "
460
00:31:23,339 --> 00:31:24,173
Kahretsin.
461
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Biliyor musun...
462
00:31:27,135 --> 00:31:28,970
Annem isterse alabilir.
463
00:31:29,137 --> 00:31:30,179
- Neyi?
- Evi.
464
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
- Cidden mi?
- Evet.
465
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
Bu koca bir yalan.
466
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
Yemin ederim buradan kaçmak için
gün sayıyorum.
467
00:31:38,354 --> 00:31:39,856
Sen farklı mısın sanki?
468
00:31:41,232 --> 00:31:43,818
Yaptığımız her şey, işimiz, geçmişimiz...
469
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
- Hepsi yalan.
- Aynı şey değil.
470
00:31:47,030 --> 00:31:48,114
Saçmalama Fred.
471
00:31:48,323 --> 00:31:51,576
Çocuklar kim olduğumuzu bilmiyorlar.
Kim olduklarını da.
472
00:31:51,659 --> 00:31:53,995
- Bilmeyecekler de.
- Tehlikeli diye mi?
473
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Aynen öyle.
474
00:31:55,663 --> 00:31:57,916
Ya tehlikeli olan onlara söylememekse?
475
00:31:58,791 --> 00:32:02,003
Bildiğimiz dünya kapıya dayanırsa
hazır değiller Fred.
476
00:32:02,086 --> 00:32:03,713
Artık küçük çocuk değiller.
477
00:32:03,880 --> 00:32:06,257
- Onları koruruz.
- Ne dediğimi biliyorsun.
478
00:32:06,341 --> 00:32:10,303
Biliyorum ki yaptığın,
harika bir otun kafasını mahvetmek.
479
00:32:12,055 --> 00:32:13,264
Bu mesele kapanmadı.
480
00:32:13,389 --> 00:32:15,642
- Yapma ama.
- Bu mesele kapanmadı.
481
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
Babam daha yeni öldü.
482
00:32:21,898 --> 00:32:22,857
Tamam.
483
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Çok feciydi.
484
00:32:25,526 --> 00:32:27,153
- Ne?
- İçmem mi?
485
00:32:30,573 --> 00:32:35,411
Bu arabada en son kafayı buluşumuzu
hatırlıyor musun?
486
00:32:35,912 --> 00:32:38,331
- Çok iyiydi.
- Görevi unutma Ajan Allen.
487
00:32:42,919 --> 00:32:43,878
Tanrım.
488
00:32:54,347 --> 00:32:56,015
- Tamam.
- Altı dolar, tamam.
489
00:32:56,099 --> 00:32:58,226
- Şundan alalım.
- Tamam.
490
00:32:58,559 --> 00:33:00,269
Bir kıyak yap da içkileri al.
491
00:33:03,022 --> 00:33:04,899
Bunlardan alıyorum. Favorim.
492
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Siktir.
493
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Havada kükürt ve bakır kokusu var.
494
00:33:29,257 --> 00:33:30,466
Evet. Ben de aldım.
495
00:33:30,550 --> 00:33:32,927
Ne adam gibi silah var ne tarayıcı.
496
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
Öyleyse eski usul yapacağız.
497
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Gördüm.
498
00:33:49,027 --> 00:33:49,986
İki kişiler.
499
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
Ve hedef seçtiler.
500
00:33:59,203 --> 00:34:00,413
İşler iyiye gidiyor.
501
00:34:04,792 --> 00:34:06,002
Arabada kalmalıydım.
502
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
O ot süperdi.
503
00:34:23,019 --> 00:34:25,730
- Niye sen onu ben bunu aldım?
- Çünkü sarhoşsun.
504
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Bencil.
505
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
Eskiden reklamcıydım.
506
00:35:08,439 --> 00:35:09,273
Peki.
507
00:35:12,276 --> 00:35:15,822
On beş yıl kurumsal hayatın içindeydim.
508
00:35:18,324 --> 00:35:19,659
Başkan yardımcısıydım.
509
00:35:20,243 --> 00:35:22,203
Yıl sonu ikramiyesi alıyordum.
510
00:35:22,620 --> 00:35:26,457
J-Money Pembe Limonata reklamını
hatırlar mısın?
511
00:35:27,250 --> 00:35:28,709
Susuzluk öne geçince!
512
00:35:29,293 --> 00:35:30,211
J-Money...
513
00:35:30,461 --> 00:35:32,296
Evet! Biliyorum.
514
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Tamam.
515
00:35:34,674 --> 00:35:35,883
Yani...
516
00:35:36,092 --> 00:35:38,010
Kabul, pek parlak değil.
517
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Ama yıl sonu ikramiyesi var ya?
Manyak güzeldi!
518
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Tamam.
519
00:35:43,599 --> 00:35:45,184
"Manyak güzel" ne ya?
520
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
Maaş iyi, saatler mi kötüydü?
521
00:35:54,610 --> 00:35:55,653
Tükendim dostum.
522
00:35:55,736 --> 00:35:57,780
- Ya?
- Sonraki 20 yıl
523
00:35:57,864 --> 00:35:59,824
- şeydi...
- Aynısının tekrarı mı?
524
00:36:03,202 --> 00:36:04,745
Ben de "Siktir et." dedim.
525
00:36:05,079 --> 00:36:07,373
Hisselerimi satıp bir karavan aldım.
526
00:36:07,957 --> 00:36:09,333
Eşimi alıp yola düştüm.
527
00:36:10,418 --> 00:36:12,670
Artık eskisi gibi yapmıyorlar.
528
00:36:12,753 --> 00:36:14,380
Gerçek klasikleri bilirsin.
529
00:36:15,339 --> 00:36:18,259
Beş, beş, beş, yirmi iki, yirmi iki!
530
00:36:18,843 --> 00:36:21,470
Pizza Gino sımsıcak getirdi!
531
00:36:22,180 --> 00:36:26,475
Geç saate kadar açığız
532
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Evet!
533
00:36:29,520 --> 00:36:31,230
Pizza Gino! Bayıldım!
534
00:36:31,522 --> 00:36:33,983
- Evet!
- Evet, klasikleri hatırlarsın.
535
00:36:34,066 --> 00:36:35,318
Tanrım, evet.
536
00:36:36,068 --> 00:36:37,278
Artık her şey sığ.
537
00:36:37,361 --> 00:36:39,614
Ne tadı kaldı ne tuzu.
538
00:36:40,573 --> 00:36:42,408
- Ya sosyal medya...
- Tanrım.
539
00:36:42,491 --> 00:36:43,701
Hiç sorma.
540
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
Evet.
541
00:36:51,083 --> 00:36:52,501
Buna mecbur değilsin.
542
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
Karımla yola çıkabiliriz.
543
00:36:58,257 --> 00:36:59,383
Buradan geçmedik.
544
00:37:03,429 --> 00:37:06,974
Malum sebeplerden ötürü
"yakala ve bırak" yapmıyoruz.
545
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Hangi sebepler?
546
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Eh...
- Tehlikeli olmamız mı?
547
00:37:10,519 --> 00:37:11,562
Avcı olmamız mı?
548
00:37:11,646 --> 00:37:13,481
Vejetaryeniz, biliyor muydun?
549
00:37:13,564 --> 00:37:14,857
Türümüz et yemez.
550
00:37:15,858 --> 00:37:18,986
Çünkü çaresiz hayvanları
öldürüp yemek çok iğrenç.
551
00:37:19,070 --> 00:37:20,446
Çaresiz değilsiniz.
552
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Soyumuz tehlikede
553
00:37:22,240 --> 00:37:23,532
ve bizi avlıyorlar.
554
00:37:23,616 --> 00:37:25,660
Ekolojik amacımız anlamsızlaşıyor.
555
00:37:25,743 --> 00:37:27,703
Bak dostum, amacını biliyorum.
556
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
O yüzden bu işteyim.
557
00:37:35,544 --> 00:37:36,796
Demek istediğim şu...
558
00:37:37,421 --> 00:37:41,092
İyi birine benziyorsun.
Presidio'nun geri kalanı gibi olma.
559
00:37:41,175 --> 00:37:42,009
O yüzden...
560
00:37:43,803 --> 00:37:45,221
Bırak da eşimi alıp gideyim.
561
00:37:45,304 --> 00:37:47,348
Hepimiz kendi hayatımıza döneriz.
562
00:37:49,141 --> 00:37:50,476
Kimsenin canı yanmaz.
563
00:37:50,559 --> 00:37:52,228
Ya o adam ne olacak?
564
00:37:52,311 --> 00:37:53,771
Sığır eti gibi asılı.
565
00:37:53,854 --> 00:37:55,523
Hem zarar hem de murdar.
566
00:37:55,606 --> 00:37:57,608
Kalp ve şeker hastasıydı.
567
00:37:57,692 --> 00:37:59,735
- İyilik yaptık.
- Sizi bırakamam.
568
00:37:59,819 --> 00:38:01,946
- Bırakabilirsin.
- Hayır, olmaz.
569
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
Tanrım, günlerden cumartesi.
570
00:38:12,665 --> 00:38:19,380
Sana söz veriyorum, beni ve eşimi
bir daha asla görmeyeceksin.
571
00:38:31,767 --> 00:38:32,852
Sohbet koyu muydu?
572
00:38:32,935 --> 00:38:35,646
İşte J-Money Pembe Limonata adamı.
573
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
Lütfen bu kâbus bitsin.
574
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
Kâbus daha yeni başlıyor.
575
00:38:46,615 --> 00:38:48,117
Büyükbabamın vasiyeti mi?
576
00:38:48,576 --> 00:38:50,536
- Çok adisin.
- Merak ettim.
577
00:38:51,162 --> 00:38:54,582
Babam da önemli belgeleri
kolayca bulunacak yere koymasın.
578
00:38:54,707 --> 00:38:56,334
Benim için her yer yani.
579
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
Ee?
580
00:38:59,378 --> 00:39:01,255
"Açıkça ifade edilen" tek şey,
581
00:39:01,422 --> 00:39:05,051
Sandy St. Claire'in yasal belgelerden
hiçbir halt anlamadığı.
582
00:39:06,927 --> 00:39:08,596
Büyükannem savaş açmalı.
583
00:39:09,221 --> 00:39:11,515
Kasaba başkasına avuç açmalı.
584
00:39:12,516 --> 00:39:13,976
Otlakçılık buraya kadar.
585
00:39:14,060 --> 00:39:16,103
Bize bir faydası olduğundan değil.
586
00:39:18,689 --> 00:39:20,566
Ama biz aileyiz.
587
00:39:21,567 --> 00:39:22,401
Öyle mi?
588
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Etrafına bak Viv.
589
00:39:25,488 --> 00:39:28,866
"Allen" mirasından olduğumuza dair
bir iz görüyor musun?
590
00:39:30,034 --> 00:39:32,119
Burası beyaz ayrıcalığının merkezi.
591
00:39:32,620 --> 00:39:34,163
Anlaşılan davetli değiliz.
592
00:39:34,288 --> 00:39:35,289
Annem dedi ki
593
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
o moruk bu eve milyonlarca dolar gizlemiş
594
00:39:38,042 --> 00:39:40,127
ve bu konuda süper paranoyakmış.
595
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
- Affedersin.
- Pardon.
596
00:39:45,549 --> 00:39:47,176
Cenaze levazımatçısıyla mı?
597
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
Öyle gözün dönmüş ki sana acıyorum.
598
00:39:51,972 --> 00:39:53,015
Madison!
599
00:39:54,141 --> 00:39:56,519
Hey kızım! Dinle.
600
00:39:57,269 --> 00:40:01,399
Bunu söylediğim için başım ağrıyabilir
ama o söylentiyi biz de duyduk.
601
00:40:01,524 --> 00:40:05,027
Hatta ruhunu çağırıp
büyükbabamızla konuşmaya çalışacağız.
602
00:40:05,653 --> 00:40:06,904
Seanstan korkuyorum.
603
00:40:07,613 --> 00:40:09,573
- Kesinlikle yapmalıyız.
- Değil mi?
604
00:40:09,698 --> 00:40:12,618
Ölülerle konuşmada kim iyi,
biliyor musun? Bu kız.
605
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
- Ne? Ama...
- Öyle mi?
606
00:40:14,328 --> 00:40:16,747
Şu an hiç palavraya katlanamam.
607
00:40:16,872 --> 00:40:21,001
- Seansın ne olduğunu biliyorum ama...
- Viv, mütevazı olma, tamam mı?
608
00:40:21,669 --> 00:40:24,088
O ve ihtiyar şöyleydi. Kolektif bilinç.
609
00:40:24,630 --> 00:40:28,259
Bu ebeveyn festivaline bayıldıysanız
orası başka tabii.
610
00:40:28,426 --> 00:40:29,260
Ben varım.
611
00:40:29,552 --> 00:40:31,053
- Hadi yapalım.
- Harika.
612
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Biraz kokteyl alır almaz size katılacağım.
613
00:40:34,056 --> 00:40:35,516
Bayıldım. Çok tatlısın!
614
00:40:35,599 --> 00:40:36,517
Asıl sen!
615
00:40:36,934 --> 00:40:37,810
Ne yapıyorsun?
616
00:40:38,853 --> 00:40:41,439
İnsanlarla pratik yapmalısın.
617
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
Seni bu yüzden geberteceğim.
618
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Pekâlâ uzman. Yolu göster.
619
00:41:15,764 --> 00:41:17,475
Orada ne arıyorlardı bilmem
620
00:41:17,558 --> 00:41:20,269
ama bir arama yok etme takımı
bölgeyi taramalı.
621
00:41:20,352 --> 00:41:21,228
Haber veririm.
622
00:41:21,312 --> 00:41:22,813
İyi iş çıkaramadım.
623
00:41:23,939 --> 00:41:25,357
Polisler yutar mı sence?
624
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
Isırıkları gizlemek için
adamın atardamarını yardın,
625
00:41:29,403 --> 00:41:31,822
kulağını kesip kıçına pentagram kazıdın.
626
00:41:32,531 --> 00:41:36,702
Polisler "seri katil" demezse
Teksas temalı salata barı açarım.
627
00:41:37,578 --> 00:41:38,496
Sağ ol tatlım.
628
00:41:39,079 --> 00:41:40,664
O elbise yeniydi.
629
00:41:43,042 --> 00:41:44,793
Bu arada, onu halledecektim.
630
00:41:44,877 --> 00:41:47,046
Hayır Fred, o seni halledecekti.
631
00:41:47,671 --> 00:41:49,298
Evde olmaktan iyidir.
632
00:41:49,548 --> 00:41:51,926
Kendine acımayı bırakır mısın lütfen?
633
00:41:52,134 --> 00:41:54,261
Yetmiş iki saat sonra Osaka'dayız.
634
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
Oslo.
635
00:41:58,432 --> 00:42:00,059
Edith yine bizi tayin etti.
636
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
- Taşak geçiyorsun benimle.
- Hayır.
637
00:42:05,356 --> 00:42:07,441
Çocukları iyi okullara soktuk.
638
00:42:07,525 --> 00:42:09,944
Japonya'da iyi okula girmek kolay mı?
639
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
İmkânsız Fred! Ama yaptık!
640
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Şimdi siktiğimin Oslo'su ha?
641
00:42:13,864 --> 00:42:17,159
- Öldürülecek Norveçli canavarlar var.
- Hayır, gitmiyoruz.
642
00:42:18,244 --> 00:42:19,203
Ne?
643
00:42:19,370 --> 00:42:21,372
Presidio görev verir, biz yaparız.
644
00:42:21,455 --> 00:42:23,040
Bu iş böyle yürür Deloris.
645
00:42:23,123 --> 00:42:26,210
Sebebini biliyorsun Fred. Çünkü yine oldu.
646
00:42:26,293 --> 00:42:28,003
Formundan düştün. Biliyorsun.
647
00:42:33,926 --> 00:42:35,594
Sadece sen değil, ikimiz de.
648
00:42:37,471 --> 00:42:40,432
Kesintisiz 25 yıl. Artık tükendik.
649
00:42:41,976 --> 00:42:43,852
Samuel de olmadığına göre
650
00:42:44,520 --> 00:42:45,854
artık hevesin kalmadı.
651
00:42:45,938 --> 00:42:49,233
- Presidio'ya babam için değil...
- Biliyorum. Seth içindi.
652
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Ama babandan takdir bekledin.
653
00:42:51,318 --> 00:42:55,447
Sana göre ikisi de seni yargılıyor.
Zor durumda ortağım bunu yapmamalı.
654
00:42:55,531 --> 00:42:57,032
Kendimi toparlarım.
655
00:42:57,116 --> 00:42:58,909
Mesele kendini toplaman değil.
656
00:42:59,326 --> 00:43:01,787
Çocuklarla ilgili. Bizimle ilgili.
657
00:43:01,870 --> 00:43:03,330
Benden ne istiyorsun?
658
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Zaman Fred.
659
00:43:05,708 --> 00:43:08,752
Geoff ve Viv'e Presidio'yla ilgili gerçeği
660
00:43:08,836 --> 00:43:10,879
ve nelerin olduğunu anlatmak için.
661
00:43:10,963 --> 00:43:11,797
Her şeyi.
662
00:43:23,434 --> 00:43:25,227
Bunu gece yapmak daha iyidir.
663
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Artık cayamazsın.
664
00:43:27,479 --> 00:43:30,357
Yoksa sıvışıp
kardeşinle Çince mi konuşacaksın?
665
00:43:39,825 --> 00:43:40,909
Telefonu bırakın.
666
00:43:41,035 --> 00:43:42,703
Yoksa ruhu gelmeyecek.
667
00:43:58,344 --> 00:43:59,470
Büyükbaba Samuel.
668
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
Varlığına dair bir işaret beklentisiyle
burada toplandık.
669
00:44:06,769 --> 00:44:09,855
Lütfen hazır olduğunda
çemberimize girmekten çekinme.
670
00:44:32,169 --> 00:44:33,045
Ne bu ya?
671
00:44:40,260 --> 00:44:42,429
Kanımın ruhları.
672
00:44:44,223 --> 00:44:46,225
Duyabiliyorsanız bir işaret verin.
673
00:44:55,401 --> 00:44:56,610
Neler oluyor böyle?
674
00:45:01,699 --> 00:45:02,866
Nesi var onun?
675
00:45:13,502 --> 00:45:14,670
Aman Tanrım.
676
00:45:16,422 --> 00:45:17,923
Bırak bizi, gidelim.
677
00:45:18,424 --> 00:45:19,633
Gidelim hemen.
678
00:45:19,717 --> 00:45:21,719
Tanrım! Siktiğimin ucubesi.
679
00:45:22,386 --> 00:45:24,388
Hemen gidiyoruz buradan.
680
00:47:54,913 --> 00:47:57,082
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım