1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Merkez şimdiden bilgi mi istiyor? Bu ne acele? 3 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 Babam ölmüş. 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 Kalp krizi. 5 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 Ne? Ne zaman? 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 Dün. 7 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 Tanrım. Bir tanem. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Tamam. 9 00:01:05,607 --> 00:01:08,610 Çocukları okuldan alıp yolculuğu ayarlarım. 10 00:01:08,693 --> 00:01:09,903 Yarın orada oluruz. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 Eve gidiyoruz. 12 00:01:20,371 --> 00:01:21,831 Korkunç bir şey. 13 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Hadi bebeğim. Biraz cesur ol. 14 00:01:33,635 --> 00:01:35,637 Büyükbabamın ölümü şaibeli. 15 00:01:35,720 --> 00:01:36,554 Bana inanın. 16 00:01:36,679 --> 00:01:37,764 Bu iyi olacak. 17 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 Düşünsene. Münzevi büyükbaba, 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 gizemli kasaba zengini 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 duşta birden yüzüstü düşüyor. 20 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 Yetkililer "doğal sebep" diyebilir 21 00:01:48,274 --> 00:01:50,568 ama klasik TV seyircisi bunu yutmaz. 22 00:01:51,277 --> 00:01:54,823 Yerel İngiliz romancı bunun planlı bir suç olduğunu kanıtlar. 23 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 Umarım Angela Lansbury cenazeye gelir. 24 00:01:59,994 --> 00:02:02,497 Çok klas bir kadın. 25 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 Japoncayı Cinayet Dosyası'ndan mı öğrendin? 26 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Üç sezon Mandarince A-Takımı. 27 00:02:07,752 --> 00:02:08,878 Pekin'i fethettim. 28 00:02:09,087 --> 00:02:12,423 - Rosetta Stone kullanmıyorlar mı? - Seksenlerin TV'si daha etkili. 29 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 Merkeze söylesene. 30 00:02:13,716 --> 00:02:16,219 Kurumsal terörist dostlarınla bir sürü sigorta satarsın. 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,430 "Kurumsal terörist" değiliz, sigorta satmıyoruz. 32 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Doğru ya. "Risk değerlendirme." 33 00:02:22,183 --> 00:02:26,521 Büyükbabanıza veda ediyoruz. Sonra sayonara Barington. Tamam mı? 34 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 Anlaşıldı. 35 00:02:28,231 --> 00:02:31,359 Kimlikleri geri alabilir miyiz? Onlar şirket malı. 36 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 Yeni okul için ne düşünüyorsunuz? 37 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 Ben sevdim. Son sınıf Facebook sayfasına katıldım. 38 00:02:41,619 --> 00:02:42,662 Viv? 39 00:02:44,414 --> 00:02:47,750 Laboratuvarları iyi. Nakanoşima Parkına yakın olması hoş. 40 00:02:47,876 --> 00:02:51,337 Naniwa'daki Mr. Donut çikolatalı halka olayını aşmış. 41 00:02:51,421 --> 00:02:53,464 Ya öğrenciler? İlginç biri var mı? 42 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 Daha üç hafta oldu. 43 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Evet ama bu sefer çaba harcayacaktın... 44 00:02:57,677 --> 00:02:59,262 Ama yeni dil, yeni okul. 45 00:02:59,345 --> 00:03:01,472 - İzin ver. - ...dost edinmek için. 46 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 Sırtımdaki yükü bilmiyorsunuz. 47 00:03:03,516 --> 00:03:06,936 Okulu Instagram ve sahte dostlar değil, ufkumu açmak için kullanıyorum. 48 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Örnek öğrencisin. 49 00:03:09,397 --> 00:03:12,400 İnsanlarla pratik yapmalısın. Deneme sözü verdin. 50 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 HUDSON OTO 51 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 Sen çişe git, ben benzin alayım. 52 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Gel Viv. Gidip bakalım. 53 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 Merhaba. 54 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 Benzin alacağız. 55 00:03:57,278 --> 00:03:58,404 Beni sakın kaçırma. 56 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Bu ne ya? 57 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 Oltana takıldım. 58 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 Bu kesinlikle benimle eve geliyor. 59 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Bu ne? 60 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 {\an8}GELECEĞİNİZİ SÖYLÜYOR 61 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 Kader, şans değil, 62 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 seçim meselesidir. 63 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 Kaderini arıyorsan 64 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 Kâhin Omari onu sana söyleyebilir. 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Falını bilmek ister misin? 66 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 Saçma sapan. 67 00:04:49,872 --> 00:04:50,957 KADERİN AŞAĞIDA 68 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 FALIN TÜM SIRLAR AÇIĞA ÇIKACAK 69 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Amma da sürdü. 70 00:05:19,027 --> 00:05:20,987 Hey! Depoyu dolduracağız. 71 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Buradan basıp gidin. 72 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Bir sorun mu var? 73 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 O. 74 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Burada istenmiyor. 75 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Ne dedin? 76 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 - Ne oluyor? - Değmez tatlım. Hadi. 77 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 - Çocuklar, arabaya. - Irkçı mı bunlar? 78 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 Viv. Hemen. 79 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Gidelim tatlım. 80 00:05:50,808 --> 00:05:52,310 Bugün şanslı günün ahbap. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 Peki. 82 00:06:32,016 --> 00:06:35,436 Eve hoş geldin baba. Wayne Malikanesi'ne dönmek hoş olmalı. 83 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 Burada WiFi olma olasılığı ne Viv? 84 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Olduğunu umalım. 85 00:06:41,401 --> 00:06:43,236 Nerelerdeydin genç adam? 86 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 Seth'i görmeye şehre gittim. 87 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Saat sabahın 2'si! Niye eve bırakmadı? 88 00:06:55,498 --> 00:06:56,874 Bunu nereden buldun? 89 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Fred? 90 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 Frederick. 91 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 Ağabeyin nerede? 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 - Seth nerede? - Baba! 93 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 Altıma edeceğim. 94 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Hadi şu işi bitirelim. 95 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 Üç gün tatlım. 96 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Babamla büyükbabam niye anlaşamadı biliyoruz. 97 00:07:33,411 --> 00:07:35,955 Bu mekândaki duvar halıları istismar sebebi. 98 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 Şuna bak. 99 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Tak tak! 100 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Kimse var mı? 101 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 İşte geldiler! 102 00:07:46,174 --> 00:07:48,050 Kayıp aile döndü. 103 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 Hepinizin başı sağ olsun. 104 00:07:51,637 --> 00:07:53,764 Çok korkunç bir şok olmalı. 105 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 - Samuel çok... - Pardon, sen kimsin? 106 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 Sandra St. Claire. 107 00:07:58,102 --> 00:08:01,814 Babanın mülkünü yönetiyorum ve vasiyeti ben gerçekleştireceğim. 108 00:08:01,939 --> 00:08:04,150 Harika. Bu, eşim Deloris. 109 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Merhaba. Barington-on-Hudson'a hoş geldiniz. 110 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 Beni hatırlamadın ha? 111 00:08:12,783 --> 00:08:14,702 Dee-Dee Lang. '87 sınıfı. 112 00:08:15,495 --> 00:08:17,038 Sınıftaki tek siyah kız? 113 00:08:18,247 --> 00:08:22,001 Deloris Lang. Aman Tanrım, tabii ya. 114 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Çocuklarımız Geoff ve Vivian. 115 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 - Kaç yaşındalar? - On yedi. 116 00:08:27,381 --> 00:08:28,216 İkiziz. 117 00:08:29,425 --> 00:08:30,301 Ne ilginç! 118 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 Kızım Madison sizinle yaşıt. 119 00:08:33,554 --> 00:08:35,014 İki haftada bir geliyor. 120 00:08:35,932 --> 00:08:37,850 Boşanalı üç yıl oldu. Sorma. 121 00:08:38,059 --> 00:08:39,852 Eski sevgilimle tam bir kâbus. 122 00:08:40,811 --> 00:08:44,482 Siz buradayken oyun randevusu veya bugünlerde adı neyse 123 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 - ondan ayarlamalı. - Hoş olur. 124 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 Sadece iki üç gün buradayız... 125 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Başka zaman. 126 00:08:52,031 --> 00:08:53,533 Vasiyetin bir kopyası, 127 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 cenaze düzenlemeleri de dâhil. 128 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Onları şahsen hallettim. 129 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 Ayrıca sırf senin için mühürlü bir ek vasiyetname. 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Tabii ki şimdi değil 131 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 ama evin bakımını ve korunmasını... 132 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 Evi hemen satıyoruz. 133 00:09:08,422 --> 00:09:10,591 Emlakçı bulup kelepir fiyattan sat. 134 00:10:49,273 --> 00:10:52,526 Tanrım. O kız Presidio'ya uygun değil. 135 00:10:54,028 --> 00:10:56,572 Sen bile ucu ucuna yetişiyorsun. 136 00:10:56,656 --> 00:10:57,907 Bizden olduğun hâlde. 137 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 Bunu açıkça belli ettin. 138 00:11:00,201 --> 00:11:02,703 Margaret, çocuğa söyle, mantıklı davransın. 139 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 Tanrı aşkına Fred. 140 00:11:04,955 --> 00:11:07,750 Presidio'ya katılmak herkes için büyük bir adım. 141 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 Presidio bu ülkeden eski. 142 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Zayıf olanlara göre değil. 143 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 Seth'e uygundu ama. 144 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Seth mi? 145 00:11:18,260 --> 00:11:19,470 Seth güçlüydü 146 00:11:19,929 --> 00:11:21,430 ama ona ne olduğuna bak. 147 00:11:22,014 --> 00:11:26,727 Fakat sen... Zaten adımızı zar zor taşıyorsun. 148 00:11:27,812 --> 00:11:29,605 Bu kızı içine sürüklersen 149 00:11:30,022 --> 00:11:32,525 işin çok daha zor olur. 150 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 İzin istemiyordum. 151 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 - Frederick! - Frederick! 152 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 Ajan Deloris Shabaz Allen tanımlandı. 153 00:12:17,486 --> 00:12:18,446 Silah kontrolü. 154 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Envantere erişiliyor. 155 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 Ajan Frederick Charles Allen tanımlandı. 156 00:12:29,206 --> 00:12:30,583 Ana ara yüzü başlat. 157 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 Yardım gerekiyor mu? 158 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 Yok, sağ ol. 159 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 Ben hallederim. 160 00:12:43,262 --> 00:12:47,641 Her şeyi New York'taki merkeze yükle ve kalıcı kapatma protokolünü başlat. 161 00:12:47,892 --> 00:12:51,854 Ajan Samuel Allen'ın bu görevi istemediğini onaylar mısınız? 162 00:12:51,937 --> 00:12:53,773 Ajan Samuel Allen öldü. 163 00:13:01,030 --> 00:13:03,908 New York merkez arıyor. 164 00:13:03,991 --> 00:13:04,950 Edith Mooreland. 165 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 Kadere inanır mısın Ajan Allen? 166 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 İnanmalı mıyım? 167 00:13:10,831 --> 00:13:14,418 Bir bakıma evrenin kötülüğü cezalandırdığına inanmalıyım. 168 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 O kötü biri değildi Edith. 169 00:13:16,837 --> 00:13:19,048 Ama inatçı bir pislik mi? Kesinlikle. 170 00:13:19,215 --> 00:13:21,300 Bence hepimizde biraz kötülük var. 171 00:13:21,634 --> 00:13:23,010 İşi böyle yürütüyoruz. 172 00:13:23,177 --> 00:13:24,553 Baban iyi bir ajandı. 173 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 Bildiğim her şeyi o öğretti. 174 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 Ölünün ardından konuşmak kötü şanstır. 175 00:13:29,016 --> 00:13:31,352 Gerçi bu durumda bir istisna yapacağım. 176 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Anma konuşmasını dinleyemeyeceğime üzüldüm. 177 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 Buradaki her şeyi New York'a yükledim. 178 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 Verilerin çoğu bir hayli eski. 179 00:13:40,694 --> 00:13:44,114 Samuel konseyi bıraktığından beri çok aktif değildi. 180 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Alışkanlıktan dolayı burayı açık tuttu. 181 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 Presidio ajanları asla emekli olmaz. Biliyorsun. 182 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Ne? Emeklilik paketi yok mu? 183 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Olsa kabul eder miydin? 184 00:13:55,209 --> 00:13:59,088 Bizim yaptığımızı yaptıktan sonra kimse dışarıda kalmayı istemez. 185 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 Deloris'le çocuklar nasıl? 186 00:14:01,841 --> 00:14:04,635 Bu büyük bir trajediymiş gibi yapmasak olur mu? 187 00:14:06,095 --> 00:14:08,097 İkinizi de Oslo'ya tayin ediyorum. 188 00:14:08,973 --> 00:14:11,350 Çok aktif bir Ekim ayı yaşanıyor. 189 00:14:11,725 --> 00:14:15,938 Uydu takip verilerine göre Fin-Rus sınırında sıcak noktalar var. 190 00:14:17,022 --> 00:14:20,442 Japonya'ya yeni yerleştiniz ama en iyi ajanlarım gerek. 191 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 Ne zaman? 192 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Perşembe. 193 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 Ekim ayları iyiye gidiyor ve gidişatı değiştirdik sanıyordum? 194 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Öyle. 195 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 Ama bu yıl farklı. 196 00:14:30,035 --> 00:14:32,913 Senin neyini seviyorum biliyor musun Edith? 197 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 Zamanlama ve fırsat anlayışını. 198 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 Başın sağ olsun. 199 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 İLETİŞİM SONA ERDİ 200 00:14:40,546 --> 00:14:43,507 Duyduğuma göre ihtiyar, büyükannemi evden kaçırmış. 201 00:14:44,049 --> 00:14:44,967 Hak veriyorum. 202 00:14:45,384 --> 00:14:47,595 Bir münzeviyle evlilik harika olmalı. 203 00:14:47,720 --> 00:14:50,222 Margaret da geçinmesi kolay biri değil. 204 00:14:51,473 --> 00:14:54,018 Boca'da yedi yılın onu yumuşattığını sanmam. 205 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 Hayır. 206 00:14:56,437 --> 00:14:58,689 - Cenazeye gelir mi dersin? - Hayır. 207 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 İlginç. 208 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 Acaba içinde ne var? 209 00:15:10,743 --> 00:15:14,830 Evet! Mistik enerjiyi hissedebiliyorum. İçeriden geliyor. 210 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 Bu kapının diğer tarafında 211 00:15:19,752 --> 00:15:21,295 yine boktan antikalar var. 212 00:15:22,087 --> 00:15:23,797 Ve bilim savaşına katıldın. 213 00:15:26,216 --> 00:15:27,092 Çocuklar! 214 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Geç oluyor. 215 00:15:33,015 --> 00:15:36,435 Burada yapmam gerekenler var, neden otele dönmüyorsunuz? 216 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 Ne? 217 00:15:37,853 --> 00:15:40,064 Hayır. Ciddi misin sen? 218 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 Hep otellerdeyiz ve burası gerçek bir ev. 219 00:15:43,525 --> 00:15:46,820 Burada yaşamışsın ama otele gitmemizi istiyorsun. 220 00:15:46,904 --> 00:15:50,366 Mor ışıkta muhtemelen Pollock tablosuna benzeyen bir yere. 221 00:15:51,033 --> 00:15:53,744 Herkes buradan senin kadar nefret etmiyor. 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Aile geçmişini bilmek isteyenlerimiz olabilir. 223 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Pekâlâ. 224 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 - Bilmek mi istiyorsun? - Evet. 225 00:16:01,418 --> 00:16:05,422 Atalarınız bu ülkeyi kurdu. Bu evi inşa ettiler ve biz de satacağız. 226 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 Tarih dersi bitti. 227 00:16:06,757 --> 00:16:09,009 Bu konuda Viv'e katılıyorum baba. 228 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 Motel 6 seçeneği buradan on kat daha korkunç geliyor. 229 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Tamam... 230 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 Burada kalmak fena fikir değil. 231 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 Etraflıca silah ve teknoloji taraması yapıp 232 00:16:19,103 --> 00:16:21,105 Presidio ekibine hazırlamalıyız... 233 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 Geoff, Motel 6 konusunda haksız değil. 234 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Tamam. 235 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Toplanıp oda seçin. 236 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Kim pizza ister? 237 00:16:31,657 --> 00:16:32,866 - Gerçekten mi? - Evet. 238 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 Büyük oda benim. 239 00:18:08,629 --> 00:18:10,255 OMCAN PLAKÇILIK 240 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 SETH ALLEN 1.LİK ÖDÜLÜ - 1987 241 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 Aman Tanrım. 242 00:18:29,733 --> 00:18:30,859 Özür dilerim! 243 00:18:40,911 --> 00:18:42,329 Babam henüz ağlamadı. 244 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 Sizin önünüzde. 245 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 Sadece... 246 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 O, babasıydı. 247 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 Babanla büyükbabanın karmaşık bir ilişkisi vardı. 248 00:18:57,469 --> 00:18:59,471 Birbirlerinden nefret ediyorlardı. 249 00:19:00,722 --> 00:19:05,310 Bence büyükbabanız Samuel, babanız için doğruyu yaptığını sanıyordu. 250 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 Ama o belli ki farklı görüşte. 251 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 Sen katılmıyor musun? 252 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Sanırım... 253 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 Bilmiyorum. Galiba... 254 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 ...ebeveyn olmak zor 255 00:19:18,073 --> 00:19:19,908 ve her zaman siyah beyaz değil. 256 00:19:20,534 --> 00:19:21,952 Elbette, biz hariç. 257 00:19:26,915 --> 00:19:30,002 Seni ya da babamı kaybedersem ne yaparım bilmiyorum. 258 00:19:30,836 --> 00:19:32,546 Hislerimiz karşılıklı tatlım. 259 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 Ama biliyorum ki böyle yapmazdık. 260 00:19:41,388 --> 00:19:44,224 Bence babam göstermese de 261 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 aslında üzgün. 262 00:19:48,061 --> 00:19:50,355 Herkes üzüntüsünü farklı gösterir. 263 00:19:50,480 --> 00:19:53,317 Bence baban için yapabileceğimiz en iyi şey 264 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 yanında duracağımızı bilmesi. 265 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 Uzun bir bekleyiş olabilir. 266 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 Evet. 267 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Öyle işte. 268 00:20:06,246 --> 00:20:07,122 Tamam. 269 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 Peki. Bu mu? 270 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 Yoksa bu mu? 271 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 Hadi. 272 00:20:13,128 --> 00:20:15,130 Cenaze levazımatçısı değiliz baba. 273 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 Biraz renk katalım. Bak. 274 00:20:19,551 --> 00:20:21,929 Bunu beğendim. Dedemin dolabında buldum. 275 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Kardeşimindi. 276 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 Seth, değil mi? 277 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 Kaç yaşındaydın? Yani o... 278 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 Neredeyse senin kadardım. 279 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 Nasıl öldü? 280 00:20:44,910 --> 00:20:49,164 Manhattan'da bir kulüpte. 281 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 Biri onu bıçakladı. 282 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Güzel görünüyor. 283 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Romalılar kitabı altıncı bölüm... 284 00:21:13,272 --> 00:21:16,149 {\an8}ALLEN 285 00:21:28,453 --> 00:21:31,373 Baba'nın yüceliği sayesinde Mesih nasıl dirildiyse 286 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 biz de yeni bir yaşam sürmek için vaftizle 287 00:21:34,459 --> 00:21:35,627 Onunla ölüme gömüldük. 288 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 {\an8}HORATIO H. ALLEN'IN SEVGİLİ ANISINA 289 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}JOHN ALLEN'IN ANISINA 290 00:21:41,925 --> 00:21:44,011 Yeni bir yaşam 291 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 sürmek üzere. 292 00:21:46,513 --> 00:21:47,556 {\an8}ELIZABETH ALLEN ANISINA 293 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 Samuel Allen'ın cömertliği eskilere gider 294 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 ve atalarının ilk yerleşmesinden bugüne geçen yılların sayısı kadar çoktur. 295 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 O, Barington-on-Hudson'ın hamisiydi. 296 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 Tanrım, burada. 297 00:22:16,418 --> 00:22:17,961 Lütfen o hâlâ ölü de. 298 00:22:18,879 --> 00:22:20,005 Harika zamanlama. 299 00:22:20,756 --> 00:22:21,715 Cenaze bitti. 300 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 Hayatım, ben o adamla bin kez öldüm 301 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ve hiçbiriniz o cenazelere gelmedi. 302 00:22:26,970 --> 00:22:29,681 Ayrıca yalakalığa hiç gelemiyorum. 303 00:22:30,223 --> 00:22:32,934 Tanrım, bu kasaba asalak kaynıyor. 304 00:22:33,185 --> 00:22:35,687 Ama kesenin ağzını büzeceğim, tout suite. 305 00:22:36,855 --> 00:22:38,482 Deloris'le çocuklar nerede? 306 00:22:38,565 --> 00:22:43,487 Şehre dondurma yemeye gittiler. O yüzeysel partiye göğüs gerecekler. 307 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 Eskiden "cumartesi" diyorduk buna. 308 00:22:46,239 --> 00:22:49,618 Burada düzenlediğimiz o suareleri nasıl da özledim. 309 00:22:50,410 --> 00:22:53,914 Her yıl ne kadar gençleştiğini aklım almıyor. 310 00:22:54,331 --> 00:22:56,249 Vakıf fonunda bir şey kaldı mı? 311 00:22:56,333 --> 00:22:58,752 Yoksa hepsi o civarda mı? 312 00:23:00,003 --> 00:23:02,964 Öncelikle, güzelliğin bedeli olmaz. 313 00:23:03,882 --> 00:23:07,803 Soruna yanıt olarak, açgözlü şey, daha bolca var. 314 00:23:09,012 --> 00:23:11,848 Bu maskaralık bitene kadar yukarıda dinleneceğim. 315 00:23:11,932 --> 00:23:14,434 Sen de mi töreni ekeceksin? Niye geldin ki? 316 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 Torunlarımla vakit geçirmek istiyorum. 317 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 James! 318 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 Çok zaman oldu. 319 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 Dur, kalıyor musun? 320 00:23:24,653 --> 00:23:25,612 Sorun olur mu? 321 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 Anne, niye buradasın? 322 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 Sence neden tatlım? 323 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 Evi istiyorum. 324 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 Siktir. 325 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 Peki. 326 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Viv! 327 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 - Sandra'yı hatırlarsın. - Dünden mi? 328 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 - Evet. - Tabii. 329 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 Tanrım. Üstündekine bayıldım. 330 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 Maddy! Maddy, tatlım! Gel. 331 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Maddy, Vivian'ı arkadaşlarınla tanıştırsana? 332 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 Gerçekten harika bir grup. 333 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Tanrım, anne. Adım Madison. 334 00:24:36,266 --> 00:24:37,100 Selam. 335 00:24:38,852 --> 00:24:40,353 Ben gidip içki bulayım. 336 00:24:53,909 --> 00:24:54,868 Geoff. 337 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Selam Geoff! Gel buraya. 338 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 Hadi. 339 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 Bu, oğlum Geoff. 340 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 - Tanışın... - Bill Mishra. 341 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 Geleceğin belediye başkanı. Değil mi? 342 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 - Plan bu. - Sevindim efendim. 343 00:25:11,885 --> 00:25:12,802 Oğlum Phillip. 344 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 - Selam. - Selam. 345 00:25:14,221 --> 00:25:17,516 Güzel parti, değil mi? Somon mus neredeyse yenilebilir. 346 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 Evet. 347 00:25:27,150 --> 00:25:28,026 Tuhaf. 348 00:25:37,452 --> 00:25:38,411 Selam yabancı. 349 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 Vay anasını! 350 00:25:42,499 --> 00:25:43,833 Bakın kim gelmiş! 351 00:25:46,545 --> 00:25:47,712 Ne kadar oldu? 352 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 On beş yıl mı? Yirmi mi? 353 00:25:50,674 --> 00:25:51,550 Çok oldu. 354 00:25:54,344 --> 00:25:55,971 Daha sık aramalıydım. 355 00:25:56,263 --> 00:25:57,973 Hiç değilse bir kez. 356 00:25:58,848 --> 00:26:00,475 - Üzgünüm. - Hayat işte ha? 357 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Unuttum bile. 358 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 Sadece merhaba deyip baş sağlığı dilemek istedim. 359 00:26:05,063 --> 00:26:07,148 Yani sadece kayınpederini değil... 360 00:26:10,652 --> 00:26:13,238 - Nefret ediyordun, değil mi? - Tiksiniyordum. 361 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Olamaz. 362 00:26:15,991 --> 00:26:19,494 - Evlenip aileye girdin. - Beni bu boktan kasabadan çıkardı. 363 00:26:20,787 --> 00:26:22,038 Ben kalmayı seçtim. 364 00:26:22,414 --> 00:26:23,665 Yeni dostlar edindim. 365 00:26:23,748 --> 00:26:27,168 Sen de edinmişsindir. Gezmişsindir. Havalı bir kaltak gibi. 366 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 Sigortacı milleti işte. 367 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 Sıfır cazibe. İnan bana. 368 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 Ya sen? 369 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 Biliyor musun... 370 00:26:40,473 --> 00:26:41,975 Babanın eski işini aldım. 371 00:26:43,435 --> 00:26:44,269 Vay canına. 372 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 Çok gurur duyardı. 373 00:26:46,980 --> 00:26:48,398 - Öyle mi? - Evet. 374 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Teşekkürler. 375 00:26:50,066 --> 00:26:51,610 - Aynı ofis mi? - Aynı sandalye. 376 00:26:51,735 --> 00:26:53,028 Barington-on-Hudson'dayız. 377 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Hiçbir şey değişmez. Fark ettiğinden eminim. 378 00:26:56,364 --> 00:27:00,160 Aslında Hudson Oto'da dün arabaya benzin almak için durduk. 379 00:27:00,535 --> 00:27:04,039 Basil'in babası bana mülkünden siktirip gitmemi söyledi. 380 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 Üstüne alınma. 381 00:27:05,665 --> 00:27:08,168 Babası, Baz gittikten sonra toparlanamadı. 382 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 Anlayamadım? 383 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Bilmiyorsun. 384 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 Gel buraya. 385 00:27:16,468 --> 00:27:18,595 Killigan Eczanesi yangını vardı ya? 386 00:27:20,096 --> 00:27:21,306 Meğer Baz çıkarmış. 387 00:27:21,890 --> 00:27:24,809 Haneye tecavüz ve kundaklamadan yedi yıl yattı. 388 00:27:25,310 --> 00:27:27,646 Onun eski dostlarını görünce deliriyor. 389 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 Buna içerim. 390 00:27:30,690 --> 00:27:32,776 Sen ve Fred Allen. Hiç ummazdım. 391 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 Zamanla alışıyorsun. 392 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 Eğleniyor gibi. 393 00:27:40,283 --> 00:27:41,743 Evet, ben... 394 00:27:42,118 --> 00:27:43,036 Sen git. 395 00:27:44,162 --> 00:27:45,830 Ailenin burada olması güzel. 396 00:27:45,914 --> 00:27:48,541 Belki hep birlikte bir şeyler yaparız. 397 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 - Selam bebeğim. - Selam. 398 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 - Selam. - Bill Mishra. 399 00:27:52,045 --> 00:27:53,546 - Eşim. - Ne güzel. 400 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 - Onu çalıyorum. - Görüşürüz. 401 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 - Konuşuruz. - Ne... Peki. 402 00:27:56,966 --> 00:27:58,051 Başım belada ha? 403 00:28:02,847 --> 00:28:04,432 Tamam. 404 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 O Gina Fernandez miydi? 405 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 Artık Şerif Gina Fernandez. 406 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Vay be! Çok hoş görünüyor. 407 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 Sakin ol kaplan. 408 00:28:21,533 --> 00:28:26,246 Böyle yalaka dolu bir yerin kurucusu ancak benim ailem olabilirdi zaten. 409 00:28:27,622 --> 00:28:30,834 Ciddiyim, hepsinin gözü adamın parasında. 410 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 Umurumda değil. 411 00:28:33,294 --> 00:28:34,879 - Gina'yı görmek hoştu. - Hadi Dee. 412 00:28:34,963 --> 00:28:36,631 Senin için cehennem gibiydi. 413 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 Babanın cenazesinde sarhoşsun. 414 00:28:39,884 --> 00:28:42,387 Burada olmak seni duygusallaştırdı 415 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 - ama kaçmak... - Yo... 416 00:28:43,763 --> 00:28:44,889 Psikanaliz yapma. 417 00:28:44,973 --> 00:28:46,808 Yapma. Hiç havamda değilim. 418 00:28:46,891 --> 00:28:49,894 Doğru, çünkü iç gözlem için özel bir ruh hali var. 419 00:28:52,397 --> 00:28:55,066 Babam bencil götün tekiydi. Ne yapayım? 420 00:28:55,650 --> 00:28:56,526 Ağlayayım mı? 421 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 İstediğim doğru dürüst konuşmak Fred. 422 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 Uzun süredir kaçındığın bir şey. 423 00:29:02,073 --> 00:29:06,244 Gerçi çocuklarımızın önünde kafayı bulmamana da razıyım. 424 00:29:07,162 --> 00:29:09,956 Vay be. Babam zil zurna sarhoş. 425 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 Özel bir şey konuşuyoruz tatlım. 426 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 Ama "zil zurna" doğru. 427 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 Nasılsın bal kabağım? 428 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 İyiyim. Ya sen? 429 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 - Tanrım. - Pekâlâ. 430 00:29:21,217 --> 00:29:22,302 Tamam. Selam baba. 431 00:29:23,011 --> 00:29:26,306 Yemek şirketinden gelenler çıldırıyorlar. 432 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 Çünkü Prosecco ve şarap bitti. 433 00:29:29,017 --> 00:29:32,187 Ayrıca züppe başına çerez miktarı çok düşük. 434 00:29:32,520 --> 00:29:35,440 Onlara de ki... Al. Gidip malzeme alacağız. 435 00:29:35,523 --> 00:29:37,734 Öncelikle bu onların işi değil mi? 436 00:29:37,901 --> 00:29:40,153 İkincisi, sen araba mı süreceksin? 437 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 Baban biraz hava almalı. 438 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 Annen sürecek. Ben de denetleyeceğim. 439 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 Tamam. 440 00:29:48,369 --> 00:29:49,204 Geç kalmayın. 441 00:29:49,746 --> 00:29:51,414 İnsanlar ayılmaya başlıyor. 442 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 Babam hariç. 443 00:30:02,634 --> 00:30:03,718 Pardon. Rezaletim. 444 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Biliyor musun? 445 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Kiralık arabayı boş ver. 446 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 Kıçımı öp Barington! 447 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 - Aman Tanrım! - Şuna bak. 448 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 Anılarım canlandı. 449 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 O eski şeyi özledim. 450 00:30:36,084 --> 00:30:37,001 Versene bana. 451 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 Ama ben bunu özledim... 452 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 Aman Tanrım. 453 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 {\an8}Sence hiç bilmiyorlar mı? 454 00:31:01,401 --> 00:31:03,444 {\an8}Hayır! Hiçbir şey bilmiyorlar. 455 00:31:05,780 --> 00:31:08,449 O salaklar babamın aslında ne yaptığını... 456 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Asıl işimizin ne olduğunu bilseler... 457 00:31:12,912 --> 00:31:14,330 Para falan istemezlerdi. 458 00:31:14,414 --> 00:31:15,456 Koşup kaçarlardı. 459 00:31:16,583 --> 00:31:19,460 "Canavarlar! Tanrım, yardım et! " 460 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 Kahretsin. 461 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Biliyor musun... 462 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 Annem isterse alabilir. 463 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 - Neyi? - Evi. 464 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 - Cidden mi? - Evet. 465 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 Bu koca bir yalan. 466 00:31:34,434 --> 00:31:37,145 Yemin ederim buradan kaçmak için gün sayıyorum. 467 00:31:38,354 --> 00:31:39,856 Sen farklı mısın sanki? 468 00:31:41,232 --> 00:31:43,818 Yaptığımız her şey, işimiz, geçmişimiz... 469 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 - Hepsi yalan. - Aynı şey değil. 470 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 Saçmalama Fred. 471 00:31:48,323 --> 00:31:51,576 Çocuklar kim olduğumuzu bilmiyorlar. Kim olduklarını da. 472 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 - Bilmeyecekler de. - Tehlikeli diye mi? 473 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Aynen öyle. 474 00:31:55,663 --> 00:31:57,916 Ya tehlikeli olan onlara söylememekse? 475 00:31:58,791 --> 00:32:02,003 Bildiğimiz dünya kapıya dayanırsa hazır değiller Fred. 476 00:32:02,086 --> 00:32:03,713 Artık küçük çocuk değiller. 477 00:32:03,880 --> 00:32:06,257 - Onları koruruz. - Ne dediğimi biliyorsun. 478 00:32:06,341 --> 00:32:10,303 Biliyorum ki yaptığın, harika bir otun kafasını mahvetmek. 479 00:32:12,055 --> 00:32:13,264 Bu mesele kapanmadı. 480 00:32:13,389 --> 00:32:15,642 - Yapma ama. - Bu mesele kapanmadı. 481 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 Babam daha yeni öldü. 482 00:32:21,898 --> 00:32:22,857 Tamam. 483 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 Çok feciydi. 484 00:32:25,526 --> 00:32:27,153 - Ne? - İçmem mi? 485 00:32:30,573 --> 00:32:35,411 Bu arabada en son kafayı buluşumuzu hatırlıyor musun? 486 00:32:35,912 --> 00:32:38,331 - Çok iyiydi. - Görevi unutma Ajan Allen. 487 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 Tanrım. 488 00:32:54,347 --> 00:32:56,015 - Tamam. - Altı dolar, tamam. 489 00:32:56,099 --> 00:32:58,226 - Şundan alalım. - Tamam. 490 00:32:58,559 --> 00:33:00,269 Bir kıyak yap da içkileri al. 491 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 Bunlardan alıyorum. Favorim. 492 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Siktir. 493 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Havada kükürt ve bakır kokusu var. 494 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Evet. Ben de aldım. 495 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 Ne adam gibi silah var ne tarayıcı. 496 00:33:33,011 --> 00:33:34,679 Öyleyse eski usul yapacağız. 497 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Gördüm. 498 00:33:49,027 --> 00:33:49,986 İki kişiler. 499 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 Ve hedef seçtiler. 500 00:33:59,203 --> 00:34:00,413 İşler iyiye gidiyor. 501 00:34:04,792 --> 00:34:06,002 Arabada kalmalıydım. 502 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 O ot süperdi. 503 00:34:23,019 --> 00:34:25,730 - Niye sen onu ben bunu aldım? - Çünkü sarhoşsun. 504 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 Bencil. 505 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 Eskiden reklamcıydım. 506 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Peki. 507 00:35:12,276 --> 00:35:15,822 On beş yıl kurumsal hayatın içindeydim. 508 00:35:18,324 --> 00:35:19,659 Başkan yardımcısıydım. 509 00:35:20,243 --> 00:35:22,203 Yıl sonu ikramiyesi alıyordum. 510 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 J-Money Pembe Limonata reklamını hatırlar mısın? 511 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 Susuzluk öne geçince! 512 00:35:29,293 --> 00:35:30,211 J-Money... 513 00:35:30,461 --> 00:35:32,296 Evet! Biliyorum. 514 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 Tamam. 515 00:35:34,674 --> 00:35:35,883 Yani... 516 00:35:36,092 --> 00:35:38,010 Kabul, pek parlak değil. 517 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 Ama yıl sonu ikramiyesi var ya? Manyak güzeldi! 518 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Tamam. 519 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 "Manyak güzel" ne ya? 520 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 Maaş iyi, saatler mi kötüydü? 521 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 Tükendim dostum. 522 00:35:55,736 --> 00:35:57,780 - Ya? - Sonraki 20 yıl 523 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 - şeydi... - Aynısının tekrarı mı? 524 00:36:03,202 --> 00:36:04,745 Ben de "Siktir et." dedim. 525 00:36:05,079 --> 00:36:07,373 Hisselerimi satıp bir karavan aldım. 526 00:36:07,957 --> 00:36:09,333 Eşimi alıp yola düştüm. 527 00:36:10,418 --> 00:36:12,670 Artık eskisi gibi yapmıyorlar. 528 00:36:12,753 --> 00:36:14,380 Gerçek klasikleri bilirsin. 529 00:36:15,339 --> 00:36:18,259 Beş, beş, beş, yirmi iki, yirmi iki! 530 00:36:18,843 --> 00:36:21,470 Pizza Gino sımsıcak getirdi! 531 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 Geç saate kadar açığız 532 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Evet! 533 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 Pizza Gino! Bayıldım! 534 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 - Evet! - Evet, klasikleri hatırlarsın. 535 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 Tanrım, evet. 536 00:36:36,068 --> 00:36:37,278 Artık her şey sığ. 537 00:36:37,361 --> 00:36:39,614 Ne tadı kaldı ne tuzu. 538 00:36:40,573 --> 00:36:42,408 - Ya sosyal medya... - Tanrım. 539 00:36:42,491 --> 00:36:43,701 Hiç sorma. 540 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Evet. 541 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 Buna mecbur değilsin. 542 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 Karımla yola çıkabiliriz. 543 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Buradan geçmedik. 544 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 Malum sebeplerden ötürü "yakala ve bırak" yapmıyoruz. 545 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Hangi sebepler? 546 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 - Eh... - Tehlikeli olmamız mı? 547 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 Avcı olmamız mı? 548 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 Vejetaryeniz, biliyor muydun? 549 00:37:13,564 --> 00:37:14,857 Türümüz et yemez. 550 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 Çünkü çaresiz hayvanları öldürüp yemek çok iğrenç. 551 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 Çaresiz değilsiniz. 552 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 Soyumuz tehlikede 553 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 ve bizi avlıyorlar. 554 00:37:23,616 --> 00:37:25,660 Ekolojik amacımız anlamsızlaşıyor. 555 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 Bak dostum, amacını biliyorum. 556 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 O yüzden bu işteyim. 557 00:37:35,544 --> 00:37:36,796 Demek istediğim şu... 558 00:37:37,421 --> 00:37:41,092 İyi birine benziyorsun. Presidio'nun geri kalanı gibi olma. 559 00:37:41,175 --> 00:37:42,009 O yüzden... 560 00:37:43,803 --> 00:37:45,221 Bırak da eşimi alıp gideyim. 561 00:37:45,304 --> 00:37:47,348 Hepimiz kendi hayatımıza döneriz. 562 00:37:49,141 --> 00:37:50,476 Kimsenin canı yanmaz. 563 00:37:50,559 --> 00:37:52,228 Ya o adam ne olacak? 564 00:37:52,311 --> 00:37:53,771 Sığır eti gibi asılı. 565 00:37:53,854 --> 00:37:55,523 Hem zarar hem de murdar. 566 00:37:55,606 --> 00:37:57,608 Kalp ve şeker hastasıydı. 567 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 - İyilik yaptık. - Sizi bırakamam. 568 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 - Bırakabilirsin. - Hayır, olmaz. 569 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 Tanrım, günlerden cumartesi. 570 00:38:12,665 --> 00:38:19,380 Sana söz veriyorum, beni ve eşimi bir daha asla görmeyeceksin. 571 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 Sohbet koyu muydu? 572 00:38:32,935 --> 00:38:35,646 İşte J-Money Pembe Limonata adamı. 573 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 Lütfen bu kâbus bitsin. 574 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Kâbus daha yeni başlıyor. 575 00:38:46,615 --> 00:38:48,117 Büyükbabamın vasiyeti mi? 576 00:38:48,576 --> 00:38:50,536 - Çok adisin. - Merak ettim. 577 00:38:51,162 --> 00:38:54,582 Babam da önemli belgeleri kolayca bulunacak yere koymasın. 578 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 Benim için her yer yani. 579 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 Ee? 580 00:38:59,378 --> 00:39:01,255 "Açıkça ifade edilen" tek şey, 581 00:39:01,422 --> 00:39:05,051 Sandy St. Claire'in yasal belgelerden hiçbir halt anlamadığı. 582 00:39:06,927 --> 00:39:08,596 Büyükannem savaş açmalı. 583 00:39:09,221 --> 00:39:11,515 Kasaba başkasına avuç açmalı. 584 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 Otlakçılık buraya kadar. 585 00:39:14,060 --> 00:39:16,103 Bize bir faydası olduğundan değil. 586 00:39:18,689 --> 00:39:20,566 Ama biz aileyiz. 587 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 Öyle mi? 588 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Etrafına bak Viv. 589 00:39:25,488 --> 00:39:28,866 "Allen" mirasından olduğumuza dair bir iz görüyor musun? 590 00:39:30,034 --> 00:39:32,119 Burası beyaz ayrıcalığının merkezi. 591 00:39:32,620 --> 00:39:34,163 Anlaşılan davetli değiliz. 592 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 Annem dedi ki 593 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 o moruk bu eve milyonlarca dolar gizlemiş 594 00:39:38,042 --> 00:39:40,127 ve bu konuda süper paranoyakmış. 595 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 - Affedersin. - Pardon. 596 00:39:45,549 --> 00:39:47,176 Cenaze levazımatçısıyla mı? 597 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 Öyle gözün dönmüş ki sana acıyorum. 598 00:39:51,972 --> 00:39:53,015 Madison! 599 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 Hey kızım! Dinle. 600 00:39:57,269 --> 00:40:01,399 Bunu söylediğim için başım ağrıyabilir ama o söylentiyi biz de duyduk. 601 00:40:01,524 --> 00:40:05,027 Hatta ruhunu çağırıp büyükbabamızla konuşmaya çalışacağız. 602 00:40:05,653 --> 00:40:06,904 Seanstan korkuyorum. 603 00:40:07,613 --> 00:40:09,573 - Kesinlikle yapmalıyız. - Değil mi? 604 00:40:09,698 --> 00:40:12,618 Ölülerle konuşmada kim iyi, biliyor musun? Bu kız. 605 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 - Ne? Ama... - Öyle mi? 606 00:40:14,328 --> 00:40:16,747 Şu an hiç palavraya katlanamam. 607 00:40:16,872 --> 00:40:21,001 - Seansın ne olduğunu biliyorum ama... - Viv, mütevazı olma, tamam mı? 608 00:40:21,669 --> 00:40:24,088 O ve ihtiyar şöyleydi. Kolektif bilinç. 609 00:40:24,630 --> 00:40:28,259 Bu ebeveyn festivaline bayıldıysanız orası başka tabii. 610 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 Ben varım. 611 00:40:29,552 --> 00:40:31,053 - Hadi yapalım. - Harika. 612 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Biraz kokteyl alır almaz size katılacağım. 613 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 Bayıldım. Çok tatlısın! 614 00:40:35,599 --> 00:40:36,517 Asıl sen! 615 00:40:36,934 --> 00:40:37,810 Ne yapıyorsun? 616 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 İnsanlarla pratik yapmalısın. 617 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 Seni bu yüzden geberteceğim. 618 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Pekâlâ uzman. Yolu göster. 619 00:41:15,764 --> 00:41:17,475 Orada ne arıyorlardı bilmem 620 00:41:17,558 --> 00:41:20,269 ama bir arama yok etme takımı bölgeyi taramalı. 621 00:41:20,352 --> 00:41:21,228 Haber veririm. 622 00:41:21,312 --> 00:41:22,813 İyi iş çıkaramadım. 623 00:41:23,939 --> 00:41:25,357 Polisler yutar mı sence? 624 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 Isırıkları gizlemek için adamın atardamarını yardın, 625 00:41:29,403 --> 00:41:31,822 kulağını kesip kıçına pentagram kazıdın. 626 00:41:32,531 --> 00:41:36,702 Polisler "seri katil" demezse Teksas temalı salata barı açarım. 627 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Sağ ol tatlım. 628 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 O elbise yeniydi. 629 00:41:43,042 --> 00:41:44,793 Bu arada, onu halledecektim. 630 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 Hayır Fred, o seni halledecekti. 631 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 Evde olmaktan iyidir. 632 00:41:49,548 --> 00:41:51,926 Kendine acımayı bırakır mısın lütfen? 633 00:41:52,134 --> 00:41:54,261 Yetmiş iki saat sonra Osaka'dayız. 634 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 Oslo. 635 00:41:58,432 --> 00:42:00,059 Edith yine bizi tayin etti. 636 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 - Taşak geçiyorsun benimle. - Hayır. 637 00:42:05,356 --> 00:42:07,441 Çocukları iyi okullara soktuk. 638 00:42:07,525 --> 00:42:09,944 Japonya'da iyi okula girmek kolay mı? 639 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 İmkânsız Fred! Ama yaptık! 640 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Şimdi siktiğimin Oslo'su ha? 641 00:42:13,864 --> 00:42:17,159 - Öldürülecek Norveçli canavarlar var. - Hayır, gitmiyoruz. 642 00:42:18,244 --> 00:42:19,203 Ne? 643 00:42:19,370 --> 00:42:21,372 Presidio görev verir, biz yaparız. 644 00:42:21,455 --> 00:42:23,040 Bu iş böyle yürür Deloris. 645 00:42:23,123 --> 00:42:26,210 Sebebini biliyorsun Fred. Çünkü yine oldu. 646 00:42:26,293 --> 00:42:28,003 Formundan düştün. Biliyorsun. 647 00:42:33,926 --> 00:42:35,594 Sadece sen değil, ikimiz de. 648 00:42:37,471 --> 00:42:40,432 Kesintisiz 25 yıl. Artık tükendik. 649 00:42:41,976 --> 00:42:43,852 Samuel de olmadığına göre 650 00:42:44,520 --> 00:42:45,854 artık hevesin kalmadı. 651 00:42:45,938 --> 00:42:49,233 - Presidio'ya babam için değil... - Biliyorum. Seth içindi. 652 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Ama babandan takdir bekledin. 653 00:42:51,318 --> 00:42:55,447 Sana göre ikisi de seni yargılıyor. Zor durumda ortağım bunu yapmamalı. 654 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 Kendimi toparlarım. 655 00:42:57,116 --> 00:42:58,909 Mesele kendini toplaman değil. 656 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 Çocuklarla ilgili. Bizimle ilgili. 657 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 Benden ne istiyorsun? 658 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Zaman Fred. 659 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 Geoff ve Viv'e Presidio'yla ilgili gerçeği 660 00:43:08,836 --> 00:43:10,879 ve nelerin olduğunu anlatmak için. 661 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 Her şeyi. 662 00:43:23,434 --> 00:43:25,227 Bunu gece yapmak daha iyidir. 663 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 Artık cayamazsın. 664 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 Yoksa sıvışıp kardeşinle Çince mi konuşacaksın? 665 00:43:39,825 --> 00:43:40,909 Telefonu bırakın. 666 00:43:41,035 --> 00:43:42,703 Yoksa ruhu gelmeyecek. 667 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 Büyükbaba Samuel. 668 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 Varlığına dair bir işaret beklentisiyle burada toplandık. 669 00:44:06,769 --> 00:44:09,855 Lütfen hazır olduğunda çemberimize girmekten çekinme. 670 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 Ne bu ya? 671 00:44:40,260 --> 00:44:42,429 Kanımın ruhları. 672 00:44:44,223 --> 00:44:46,225 Duyabiliyorsanız bir işaret verin. 673 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 Neler oluyor böyle? 674 00:45:01,699 --> 00:45:02,866 Nesi var onun? 675 00:45:13,502 --> 00:45:14,670 Aman Tanrım. 676 00:45:16,422 --> 00:45:17,923 Bırak bizi, gidelim. 677 00:45:18,424 --> 00:45:19,633 Gidelim hemen. 678 00:45:19,717 --> 00:45:21,719 Tanrım! Siktiğimin ucubesi. 679 00:45:22,386 --> 00:45:24,388 Hemen gidiyoruz buradan. 680 00:47:54,913 --> 00:47:57,082 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım