1 00:00:13,821 --> 00:00:16,901 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:25,621 --> 00:00:28,301 ‎在窮人不被認真看待 3 00:00:33,501 --> 00:00:35,901 ‎有錢人做事不必承擔後果的國家 4 00:00:40,141 --> 00:00:45,741 ‎判決並非由法庭決定 5 00:00:50,021 --> 00:00:52,821 ‎而是以手上有多少錢來決定 6 00:02:27,341 --> 00:02:30,301 ‎我們的討論不會有結果 7 00:02:31,141 --> 00:02:32,581 ‎除非妳告訴我真相 8 00:02:32,661 --> 00:02:35,141 ‎妳可以繼續問,我的說詞不會改變 9 00:02:35,221 --> 00:02:38,541 ‎我沒有作弊,妳只是想找碴而已吧 10 00:02:38,621 --> 00:02:42,181 ‎就是因為這樣我才找你來 ‎松基亞先生 11 00:02:42,261 --> 00:02:44,061 ‎妳沒有證據,校長 12 00:02:44,141 --> 00:02:46,701 ‎妳怎麼不乾脆對我逼供算了? 13 00:02:47,541 --> 00:02:49,261 ‎沒必要叫我爸來 14 00:02:54,661 --> 00:02:56,501 ‎馬上向校長道歉 15 00:02:57,101 --> 00:02:58,101 ‎爸 16 00:02:58,181 --> 00:02:59,261 ‎米妮 17 00:03:02,261 --> 00:03:03,261 ‎對不起 18 00:03:06,461 --> 00:03:09,741 ‎看著她的眼睛好好說 19 00:03:15,461 --> 00:03:17,861 ‎很抱歉,校長 20 00:03:25,261 --> 00:03:29,261 ‎-學校非常認真看待作弊這件事 ‎-我知道 21 00:03:29,341 --> 00:03:31,941 ‎所以我要捐出一百萬泰銖 22 00:03:32,021 --> 00:03:34,581 ‎彌補我女兒令人無法接受的行為 23 00:03:38,221 --> 00:03:41,141 ‎但是米妮還是要接受懲罰 24 00:03:43,221 --> 00:03:44,261 ‎我知道了 25 00:03:46,021 --> 00:03:50,301 ‎我該把支票開給妳嗎? 26 00:03:56,861 --> 00:04:01,941 ‎妳要打掃第四大樓的廁所一個學期 27 00:04:02,021 --> 00:04:03,221 ‎米妮,知道了嗎? 28 00:04:08,621 --> 00:04:09,621 ‎我知道了 29 00:04:11,541 --> 00:04:12,661 ‎幹嘛打我? 30 00:04:12,741 --> 00:04:14,861 ‎要不是我幫忙,妳早就被退學了 31 00:04:14,941 --> 00:04:16,181 ‎隨便他們,我不在乎 32 00:04:16,261 --> 00:04:18,781 ‎但我在乎,我不想幫妳找新學校 33 00:04:18,861 --> 00:04:20,861 ‎-一定有人告訴她了 ‎-聽著 34 00:04:20,941 --> 00:04:22,621 ‎妳可以不要再抱怨了嗎? 35 00:04:22,701 --> 00:04:24,621 ‎妳害我丟臉丟得還不夠多嗎? 36 00:04:25,781 --> 00:04:30,181 ‎但校長沒有證據,怎麼能懲罰我呢? 37 00:04:30,261 --> 00:04:33,821 ‎妳很笨,妳的答案寫得一模一樣 38 00:04:34,421 --> 00:04:35,781 ‎難怪妳會被抓到 39 00:04:35,861 --> 00:04:38,421 ‎你不覺得可能是我朋友抄我的嗎? 40 00:04:41,141 --> 00:04:45,541 ‎我不是校長,妳不用騙我 41 00:04:47,061 --> 00:04:51,301 ‎我知道妳從來不承認自己幹的壞事 42 00:04:51,381 --> 00:04:53,461 ‎甚至是妳做的任何事 43 00:04:57,581 --> 00:04:58,901 ‎放聰明一點 44 00:05:03,781 --> 00:05:07,741 ‎我要沒收妳的車,妳還要禁足一個月 45 00:05:07,821 --> 00:05:10,581 ‎晚上6點後,妳就不能出門了 46 00:05:10,661 --> 00:05:13,101 ‎你瘋了嗎?你不能這麼做 47 00:05:13,181 --> 00:05:17,581 ‎我剛才付了一百萬泰銖 ‎讓妳不要被退學 48 00:05:17,661 --> 00:05:19,181 ‎-可是… ‎-可是什麼? 49 00:05:24,381 --> 00:05:30,541 ‎(撥號給小澈查亞儂) 50 00:05:31,421 --> 00:05:34,021 ‎怎麼了,米妮小姐? 51 00:05:34,101 --> 00:05:36,461 ‎小澈,我要去接妳了 52 00:05:36,541 --> 00:05:39,021 ‎我們要去哪裡?妳開車嗎? 53 00:05:40,101 --> 00:05:41,181 ‎對 54 00:05:41,261 --> 00:05:44,221 ‎妳爸不是設了6點的門禁嗎? 55 00:05:44,301 --> 00:05:45,501 ‎去他的門禁 56 00:05:45,581 --> 00:05:48,421 ‎沒有證據,他怎麼能處罰我? 57 00:05:50,461 --> 00:05:51,541 ‎等等 58 00:05:52,501 --> 00:05:57,741 ‎妳覺得是普洛恩 ‎讓我抄她的答案再去告密嗎? 59 00:05:57,821 --> 00:05:59,221 ‎她為什麼要那麼做? 60 00:05:59,301 --> 00:06:01,981 ‎她是忌妒妳比她有錢嗎? 61 00:06:03,701 --> 00:06:06,381 ‎妳是用網路匯錢給她嗎? 62 00:06:06,461 --> 00:06:08,381 ‎她說不定會拿來當證據 63 00:06:10,101 --> 00:06:12,461 ‎沒有,我付她現金 64 00:06:14,661 --> 00:06:18,101 ‎校長怎麼可以毫無證據就懲罰妳? 65 00:06:18,181 --> 00:06:19,501 ‎我覺得這樣是不對的 66 00:06:24,381 --> 00:06:25,741 ‎沒錯 67 00:06:25,821 --> 00:06:31,981 ‎所以別管門禁了 ‎我們一起狂歡到天亮,好嗎? 68 00:06:32,701 --> 00:06:34,621 ‎好,我加入 69 00:06:34,701 --> 00:06:35,781 ‎拿出這種精神就對了 70 00:06:35,861 --> 00:06:39,541 ‎我要經過學校了,馬上到,再見 71 00:06:39,621 --> 00:06:41,061 ‎好,再見 72 00:06:41,141 --> 00:06:42,101 ‎再見 73 00:06:42,181 --> 00:06:43,941 ‎再見,米妮小姐 74 00:07:44,941 --> 00:07:46,021 ‎娜諾 75 00:08:04,661 --> 00:08:05,621 ‎普洛恩 76 00:08:10,821 --> 00:08:13,781 ‎米妮,救我 77 00:08:28,061 --> 00:08:32,261 ‎妳覺得是普洛恩 ‎讓我抄她的答案再去告密嗎? 78 00:08:45,101 --> 00:08:47,141 ‎妳為何對朋友見死不救,米妮? 79 00:08:57,901 --> 00:08:58,741 ‎普洛恩 80 00:09:38,061 --> 00:09:39,861 ‎爸,幫幫我 81 00:09:40,541 --> 00:09:45,421 ‎最新消息,我們接獲通報有意外發生 82 00:09:45,501 --> 00:09:49,141 ‎一輛車撞上了學校小巴士 83 00:09:49,221 --> 00:09:50,181 ‎有學生… 84 00:09:50,261 --> 00:09:55,901 ‎以下是四名被害者的名字 ‎年齡皆為17至18歲 85 00:09:55,981 --> 00:09:59,741 ‎據傳駕駛與四名被害者是同學 86 00:09:59,821 --> 00:10:01,781 ‎我們去訪問她的爸爸 87 00:10:01,861 --> 00:10:04,901 ‎不好意思,請問你是米妮的爸爸嗎? 88 00:10:04,981 --> 00:10:07,901 ‎可以告訴我意外是怎麼發生的嗎? 89 00:10:08,821 --> 00:10:12,661 ‎對不起,我女兒依然驚魂未定 90 00:10:13,421 --> 00:10:16,381 ‎她還沒準備好接受訪問 91 00:10:16,461 --> 00:10:19,221 ‎是因為她喝酒了嗎? 92 00:10:20,021 --> 00:10:21,821 ‎跟酒精無關 93 00:10:23,101 --> 00:10:26,061 ‎-完全無關 ‎-警方有替她酒測嗎? 94 00:10:26,821 --> 00:10:29,901 ‎我說了跟酒無關 ‎她還沒準備好接受訪問 95 00:10:29,981 --> 00:10:32,781 ‎我們會向各位報導新消息 96 00:10:32,861 --> 00:10:36,981 ‎相信這件案子 ‎會受到各方矚目,我們之後再來… 97 00:10:43,021 --> 00:10:45,941 ‎看到妳做的好事了嗎? 98 00:10:48,541 --> 00:10:52,141 ‎我已經禁止妳外出了 ‎妳為什麼還去? 99 00:10:55,181 --> 00:10:57,981 ‎我不是故意讓事情變成這樣的 100 00:10:58,661 --> 00:10:59,621 ‎煞車… 101 00:11:00,701 --> 00:11:02,701 ‎突然失靈了 102 00:11:02,781 --> 00:11:05,701 ‎妳又在說謊了?妳不打算負責嗎? 103 00:11:08,941 --> 00:11:12,301 ‎我沒有說謊,煞車失靈了 104 00:11:15,021 --> 00:11:18,021 ‎她說煞車壞了 ‎你為什麼不相信她說的話? 105 00:11:20,421 --> 00:11:21,421 ‎煞車壞了? 106 00:11:22,821 --> 00:11:27,621 ‎聽著,要不是我拿走車裡的酒瓶 107 00:11:29,581 --> 00:11:31,061 ‎她現在應該在坐牢吧 108 00:11:32,221 --> 00:11:33,301 ‎真的嗎? 109 00:11:33,941 --> 00:11:36,941 ‎但是煞車真的失靈了 110 00:11:39,021 --> 00:11:41,301 ‎你以為我想開車撞人嗎? 111 00:11:41,861 --> 00:11:45,061 ‎她說得對,我們應該幫她 112 00:11:46,381 --> 00:11:50,101 ‎妳這兔崽子 ‎我要幫妳收拾爛攤子到什麼時候? 113 00:11:53,381 --> 00:11:54,981 ‎你一定要幫我,爸 114 00:11:58,621 --> 00:12:02,581 ‎如果妳被起訴,我們公司股價會暴跌 115 00:12:03,621 --> 00:12:06,701 ‎所以妳什麼都別說 116 00:12:09,101 --> 00:12:11,381 ‎照我說的做 117 00:12:15,781 --> 00:12:16,981 ‎知道嗎? 118 00:12:24,541 --> 00:12:25,901 ‎她來了 119 00:12:26,461 --> 00:12:28,221 ‎她怎麼還敢來學校? 120 00:12:28,301 --> 00:12:30,021 ‎她一定喝得很醉 121 00:12:30,581 --> 00:12:32,341 ‎她怎麼能一副若無其事的樣子? 122 00:13:15,141 --> 00:13:16,101 ‎小澈 123 00:13:20,821 --> 00:13:21,901 ‎米妮 124 00:13:32,981 --> 00:13:37,341 ‎意外發生的原因是煞車壞了 125 00:13:37,421 --> 00:13:40,861 ‎米妮開車的時候沒喝醉 126 00:13:41,541 --> 00:13:45,781 ‎我能有自信地說出這句話是因為 127 00:13:47,101 --> 00:13:49,901 ‎我女兒這輩子向來滴酒不沾 128 00:13:50,781 --> 00:13:52,661 ‎真是胡扯 129 00:13:52,741 --> 00:13:55,181 ‎他是認真的嗎?真是無恥的謊言 ‎她沒碰過酒? 130 00:13:55,261 --> 00:13:57,181 ‎我看過她喝酒 131 00:13:57,261 --> 00:14:00,581 ‎全校都看到她新年時醉到吐出來 132 00:14:00,661 --> 00:14:03,301 ‎我敢說她會全身而退 133 00:14:03,381 --> 00:14:05,741 ‎當然,她爸那麼有錢 134 00:14:05,821 --> 00:14:09,301 ‎給米妮一個機會 ‎讓她證明自己的清白 135 00:14:11,021 --> 00:14:13,381 ‎(米妮妳他媽的賤貨) 136 00:14:13,461 --> 00:14:16,101 ‎(妳害死四個人卻能逃過一劫) 137 00:14:20,541 --> 00:14:24,421 ‎(我們用叉子刺死她 ‎她必須死四次) 138 00:14:31,181 --> 00:14:32,421 ‎普洛恩是個好孩子 139 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 ‎(普洛恩的父母) 140 00:14:33,861 --> 00:14:36,261 ‎回家後總是會幫忙做家事 141 00:14:36,861 --> 00:14:41,461 ‎她會幫忙顧店 ‎我們原本希望未來能靠她養家 142 00:14:41,541 --> 00:14:43,861 ‎我希望法院做出公正的判決 143 00:14:44,701 --> 00:14:46,301 ‎而不是站在兇手那一邊 144 00:14:47,421 --> 00:14:50,901 ‎米妮有沒有來找你們道歉? 145 00:14:51,501 --> 00:14:52,901 ‎她沒來看我們 146 00:14:54,181 --> 00:14:57,861 ‎這是被害者家屬的反應 147 00:14:57,941 --> 00:15:00,941 ‎這件案子的結果,我們拭目以待 148 00:15:01,021 --> 00:15:04,381 ‎目前不知道會不會 149 00:15:04,461 --> 00:15:08,461 ‎再添一樁無罪釋放富二代的事件 150 00:15:13,341 --> 00:15:17,181 ‎我請律師擬了一份證詞 ‎妳一定要背起來 151 00:15:26,901 --> 00:15:30,101 ‎你要我把錯推到小巴士司機頭上 ‎說他亂停車嗎? 152 00:15:30,181 --> 00:15:32,541 ‎照我說的做,別問了 153 00:15:37,501 --> 00:15:39,061 ‎你也知道我不太會說謊 154 00:15:43,061 --> 00:15:44,301 ‎妳還說不會說謊 155 00:15:45,621 --> 00:15:48,661 ‎妳倒是不介意騙我考試沒作弊 156 00:15:51,221 --> 00:15:54,621 ‎那不一樣,這我做不到 157 00:15:56,661 --> 00:15:57,941 ‎出事之後 158 00:15:58,981 --> 00:16:03,141 ‎被大家譴責,我已經夠丟臉了 159 00:16:05,261 --> 00:16:07,341 ‎妳想讓我更丟臉嗎? 160 00:16:09,621 --> 00:16:10,541 ‎妳想要這樣嗎? 161 00:16:16,701 --> 00:16:21,141 ‎(被告稱她當下開車時) 162 00:16:21,221 --> 00:16:23,941 ‎(沒有超速,小心駕駛) 163 00:16:27,421 --> 00:16:29,501 ‎(事發地點為廢棄區域) 164 00:16:32,501 --> 00:16:34,741 ‎(車禍是疏忽引致的) 165 00:16:57,341 --> 00:17:00,341 ‎第一次作證有什麼感想? 166 00:17:00,941 --> 00:17:04,381 ‎對不起,她現在不能透露任何消息 ‎怕會影響這件案子 167 00:17:14,661 --> 00:17:18,100 ‎妳喝的是這瓶酒嗎? 168 00:17:23,941 --> 00:17:27,581 ‎所以妳當晚有喝酒嗎? 169 00:17:29,901 --> 00:17:31,340 ‎-說吧? ‎-有嗎? 170 00:17:31,421 --> 00:17:33,901 ‎請回答問題 171 00:17:33,981 --> 00:17:37,821 ‎妳有喝酒嗎?請回答問題,米妮 172 00:17:37,901 --> 00:17:41,861 ‎妳喝了酒嗎?請回答問題 173 00:18:19,421 --> 00:18:23,621 ‎(想看#四屍案米妮 ‎付出代價的人請舉手) 174 00:18:26,501 --> 00:18:31,941 ‎(投票決定該怎麼教訓 ‎#四屍案米妮) 175 00:18:35,061 --> 00:18:37,021 ‎(我們劃破她的臉,#四屍案米妮) 176 00:18:37,101 --> 00:18:38,621 ‎(打斷她的牙齒,#四屍案米妮) 177 00:18:38,701 --> 00:18:41,821 ‎(如果我的小孩是個臭小鬼 ‎我會殺了她,#四屍案米妮) 178 00:18:45,621 --> 00:18:48,661 ‎(殺了她之後再鞭屍 ‎#四屍案米妮) 179 00:19:49,261 --> 00:19:52,341 ‎小澈,妳為什麼躲我? 180 00:19:53,181 --> 00:19:54,781 ‎我沒有 181 00:19:54,861 --> 00:19:56,101 ‎別否認 182 00:19:56,181 --> 00:19:57,821 ‎不要理那些討厭我的人 183 00:19:58,501 --> 00:20:00,581 ‎妳那晚在跟我講電話 184 00:20:01,181 --> 00:20:02,221 ‎可是… 185 00:20:02,861 --> 00:20:04,461 ‎可是什麼?說吧 186 00:20:05,021 --> 00:20:07,901 ‎我說過我的煞車壞了 187 00:20:08,901 --> 00:20:10,781 ‎妳不相信我嗎? 188 00:20:12,701 --> 00:20:15,221 ‎小澈,妳一定要相信我 189 00:20:17,061 --> 00:20:21,341 ‎好吧,我相信妳,可是… 190 00:20:22,421 --> 00:20:24,341 ‎-可是我… ‎-妳怎麼樣? 191 00:20:27,941 --> 00:20:29,621 ‎告訴我吧 192 00:20:30,581 --> 00:20:32,301 ‎-我看到… ‎-怎麼了? 193 00:20:33,661 --> 00:20:38,581 ‎我看到那四個人一直跟著妳 194 00:22:34,421 --> 00:22:35,421 ‎娜諾 195 00:22:59,861 --> 00:23:00,861 ‎東西呢? 196 00:23:02,701 --> 00:23:04,661 ‎你跟你女兒一樣沒耐心 197 00:23:25,501 --> 00:23:28,461 ‎確定只有這些嗎? 198 00:23:33,381 --> 00:23:36,741 ‎我不知道妳怎麼會有這些照片 199 00:23:38,181 --> 00:23:40,101 ‎我已經請警方刪除了 200 00:23:45,701 --> 00:23:47,981 ‎我只付妳一次錢 201 00:23:50,461 --> 00:23:52,541 ‎如果那些照片再出現 202 00:23:54,541 --> 00:23:56,781 ‎我可不保證妳的人身安全 203 00:24:12,301 --> 00:24:15,061 ‎在歌劇《費加洛婚禮》的序曲中 204 00:24:15,141 --> 00:24:17,621 ‎奧地利不朽的作曲家莫札特 205 00:24:17,701 --> 00:24:21,501 ‎結合了小提琴和木管樂器的樂音 206 00:24:34,581 --> 00:24:39,581 ‎我們回來關注 ‎備受大眾關注的米妮案件 207 00:24:39,661 --> 00:24:42,581 ‎此案飽受批評,針對案件的透明度 208 00:24:42,661 --> 00:24:43,901 ‎民眾提出了疑慮 209 00:24:45,781 --> 00:24:50,301 ‎妳要是全身而退,我就親手殺了妳 210 00:24:58,461 --> 00:25:01,101 ‎-妳為何對朋友見死不救,米妮? ‎-救我 211 00:25:37,461 --> 00:25:39,061 ‎我看到那四個被害者 212 00:25:40,741 --> 00:25:42,461 ‎一直跟著我 213 00:25:46,221 --> 00:25:47,821 ‎我受不了,媽 214 00:25:51,021 --> 00:25:52,501 ‎冷靜點,親愛的 215 00:25:54,461 --> 00:25:56,261 ‎那只是妳的想像 216 00:25:58,221 --> 00:26:01,661 ‎妳說煞車壞掉,煞車失靈了 217 00:26:06,741 --> 00:26:08,141 ‎不是妳的錯 218 00:26:08,901 --> 00:26:11,701 ‎人們一直怪妳,害妳以為是自己的錯 219 00:26:13,021 --> 00:26:17,221 ‎我們現在應該專心打官司 220 00:26:17,821 --> 00:26:21,061 ‎聽爸爸的話,好嗎? 221 00:26:57,981 --> 00:27:01,581 ‎備受大眾關注的案件有了新消息 222 00:27:01,661 --> 00:27:02,941 ‎今天,在少年法庭 223 00:27:03,021 --> 00:27:06,181 ‎米妮四屍案的判決出爐了 224 00:27:06,781 --> 00:27:11,421 ‎雙方皆因危險駕駛,導致事故發生 225 00:27:11,501 --> 00:27:16,021 ‎小巴士停在一個危險地點 ‎很有可能釀成意外 226 00:27:16,101 --> 00:27:21,301 ‎米妮被判要給被害者家屬 227 00:27:21,381 --> 00:27:23,701 ‎各三十萬泰銖的賠償金 228 00:27:23,781 --> 00:27:28,141 ‎並要完成大約三百小時的社區服務 229 00:28:00,501 --> 00:28:03,501 ‎別擔心,親愛的,沒事的 230 00:28:14,221 --> 00:28:16,221 ‎都是妳的錯 231 00:28:17,261 --> 00:28:18,981 ‎妳是殺人犯 232 00:28:19,061 --> 00:28:20,381 ‎妳以為逃得了嗎? 233 00:28:20,461 --> 00:28:22,141 ‎-妳殺了她們 ‎-不是我的錯 234 00:28:22,221 --> 00:28:23,901 ‎-妳心知肚明 ‎-不是我的錯… 235 00:28:23,981 --> 00:28:27,221 ‎-不是我的錯… ‎-米妮,怎麼了? 236 00:28:30,221 --> 00:28:31,501 ‎怎麼了? 237 00:28:33,661 --> 00:28:37,781 ‎女士,煞車失靈了 238 00:29:31,661 --> 00:29:37,581 ‎歡迎收看 ‎“想看米妮付出代價的人請舉手” 239 00:29:40,141 --> 00:29:43,341 ‎妳知道有很多人想見妳嗎? 240 00:29:43,421 --> 00:29:45,421 ‎妳比明星還有名 241 00:29:47,461 --> 00:29:49,501 ‎快出來 242 00:29:56,781 --> 00:29:57,981 ‎你們是誰? 243 00:30:00,221 --> 00:30:03,341 ‎他們只是希望妳能受到懲罰的人 244 00:30:04,141 --> 00:30:07,461 ‎妳知道有幾個人嗎? 245 00:30:08,861 --> 00:30:12,301 ‎好,妳準備好要聽 ‎家裡觀眾的判決了嗎? 246 00:30:13,941 --> 00:30:15,581 ‎第四名 247 00:30:15,661 --> 00:30:21,021 ‎“米妮沒踩煞車,造成這場悲劇 ‎我們打斷她的腿” 248 00:30:23,221 --> 00:30:24,861 ‎來吧 249 00:30:55,101 --> 00:30:57,581 ‎繼續,第三名 250 00:30:58,661 --> 00:31:02,261 ‎“她是無恥的騙子 ‎把她的牙齒全部打斷”,說得好 251 00:31:02,341 --> 00:31:04,861 ‎無恥,沒錯 252 00:31:14,341 --> 00:31:17,181 ‎打了這麼多巴掌,牙齒還是沒掉 253 00:31:17,981 --> 00:31:19,661 ‎要不要試試別的? 254 00:31:48,141 --> 00:31:49,981 ‎妳的牙齒都掉光了 255 00:31:51,901 --> 00:31:53,421 ‎但妳還活著啊 256 00:31:54,021 --> 00:31:56,981 ‎如果妳沒死 ‎我們就沒辦法進行下一個環節了 257 00:32:11,461 --> 00:32:12,901 ‎來吧 258 00:32:32,501 --> 00:32:33,941 ‎來了 259 00:32:35,101 --> 00:32:36,661 ‎別這麼驚訝 260 00:32:37,181 --> 00:32:41,901 ‎這還只是第二名而已 ‎來自普洛恩的父母 261 00:32:43,621 --> 00:32:45,341 ‎出來吧 262 00:32:55,421 --> 00:32:59,341 ‎妳做錯事了 ‎但妳就是不承認,對吧? 263 00:33:01,221 --> 00:33:03,381 ‎不是我的錯,煞車壞了 264 00:33:07,141 --> 00:33:09,181 ‎不是我的錯… 265 00:33:12,301 --> 00:33:14,421 ‎不是我的錯… 266 00:33:18,461 --> 00:33:20,861 ‎不是我的錯… 267 00:33:25,021 --> 00:33:27,261 ‎不是我的錯… 268 00:34:16,821 --> 00:34:20,541 ‎爸,有人要殺我們,我們得趕快走 269 00:34:21,101 --> 00:34:22,781 ‎不用怕,米妮 270 00:34:23,260 --> 00:34:24,260 ‎結束了 271 00:34:25,061 --> 00:34:26,341 ‎沒人會殺我們 272 00:34:32,180 --> 00:34:33,260 ‎你確定嗎? 273 00:34:34,621 --> 00:34:38,381 ‎當然,過來,別怕 274 00:34:40,061 --> 00:34:41,861 ‎好嗎?別怕 275 00:34:44,901 --> 00:34:46,740 ‎沒人會傷害妳的 276 00:34:57,141 --> 00:34:58,981 ‎爸 277 00:35:00,101 --> 00:35:02,701 ‎爸,我不能呼吸了,爸 278 00:35:02,781 --> 00:35:05,381 ‎爸,放開我,爸 279 00:35:15,621 --> 00:35:17,301 ‎米妮,妳不知道嗎? 280 00:35:17,861 --> 00:35:21,181 ‎傷害妳的人就是妳爸爸 281 00:35:22,341 --> 00:35:25,461 ‎好,最高票的答案是 282 00:35:25,541 --> 00:35:29,661 ‎“我那不知好歹的女兒 ‎天天給我惹麻煩,勒死她” 283 00:35:30,461 --> 00:35:34,661 ‎判決來自米妮的爸爸松基亞先生 284 00:35:35,541 --> 00:35:38,341 ‎爸,放開我 285 00:35:43,661 --> 00:35:45,461 ‎爸 286 00:36:05,221 --> 00:36:08,901 ‎米妮,別怕,這會有點痛 287 00:36:13,381 --> 00:36:15,821 ‎爸… 288 00:37:22,901 --> 00:37:24,581 ‎米妮,妳還好吧? 289 00:37:30,021 --> 00:37:32,301 ‎如果妳一開始就承認 290 00:37:33,381 --> 00:37:35,141 ‎這一切就不會發生了 291 00:37:39,981 --> 00:37:42,421 ‎但妳只死了三次 292 00:37:48,781 --> 00:37:50,341 ‎妳累了嗎? 293 00:37:57,381 --> 00:37:59,061 ‎妳去休息吧 294 00:38:37,701 --> 00:38:40,341 ‎天啊,這裡有電視 295 00:38:42,061 --> 00:38:43,101 ‎真好 296 00:38:51,341 --> 00:38:55,621 ‎今天傳出新消息,有關鍵證據出現了 297 00:38:55,701 --> 00:38:58,861 ‎可能會讓警方重啟 298 00:38:58,941 --> 00:39:01,981 ‎米妮四屍案的調查 299 00:39:02,061 --> 00:39:05,461 ‎有人傳照片給我們的記者 300 00:39:05,541 --> 00:39:07,181 ‎一起來看吧 301 00:39:13,821 --> 00:39:15,821 ‎(新證據出現 ‎米妮四屍案準備重啟調查) 302 00:39:15,901 --> 00:39:19,141 ‎除了照片之外,還有錄音檔 303 00:39:19,221 --> 00:39:23,141 ‎影片中的人應該是松基亞先生 304 00:39:23,221 --> 00:39:24,501 ‎米妮的父親 305 00:39:24,581 --> 00:39:27,141 ‎聽起來像是在威脅匿名人士 306 00:39:27,221 --> 00:39:30,141 ‎不要洩露照片 307 00:39:31,221 --> 00:39:33,781 ‎我只付妳一次錢 308 00:39:33,861 --> 00:39:36,061 ‎如果那些照片再出現 309 00:39:36,781 --> 00:39:38,701 ‎我可不保證妳的人身安全 310 00:39:41,101 --> 00:39:44,821 ‎從現在開始,松基亞先生 311 00:39:46,181 --> 00:39:48,661 ‎再也幫不了妳了 312 00:39:52,541 --> 00:39:54,741 ‎只有一個方法能結束這一切 313 00:39:57,341 --> 00:39:58,301 ‎就是這個 314 00:40:44,461 --> 00:40:45,901 ‎今晚的天氣很好 315 00:41:38,541 --> 00:41:40,781 ‎我們又見面了,娜諾 316 00:41:44,821 --> 00:41:45,981 ‎妳好,由理 317 00:41:53,981 --> 00:41:55,141 ‎驚喜 318 00:43:43,701 --> 00:43:48,701 ‎字幕翻譯:梁子聆