1 00:00:13,821 --> 00:00:16,901 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,621 --> 00:00:28,301 Fakirlerin önemli olmadığı… 3 00:00:33,501 --> 00:00:36,061 …ve zenginlerin kötü sonuçlarla karşılaşmadığı ülkelerde 4 00:00:40,141 --> 00:00:45,741 kararlar kanunlara göre değil… 5 00:00:50,021 --> 00:00:52,821 …ne kadar paran olduğuna göre verilir. 6 00:02:27,341 --> 00:02:30,301 Bana doğruyu söylemezsen 7 00:02:31,141 --> 00:02:32,581 bir yere varamayız. 8 00:02:32,661 --> 00:02:35,141 İstediğiniz kadar sorun ama o sınavda kopya çekmedim, 9 00:02:35,221 --> 00:02:38,541 sözümün arkasındayım. Bende kusur bulmaya çalışıyorsunuz. 10 00:02:38,621 --> 00:02:42,181 Bu yüzden sizi görmek istedim Bay Songkiat. 11 00:02:42,261 --> 00:02:44,061 Elinizde kanıt yok Müdire Hanım. 12 00:02:44,141 --> 00:02:46,701 Neden itiraf etmem için beni boğmuyorsunuz? 13 00:02:47,541 --> 00:02:49,261 Babamı buraya çağırmanıza gerek yoktu. 14 00:02:54,661 --> 00:02:56,501 Müdireden hemen özür dile. 15 00:02:57,101 --> 00:02:57,981 Baba. 16 00:02:58,061 --> 00:02:58,901 Minnie. 17 00:03:02,261 --> 00:03:03,141 Özür dilerim. 18 00:03:06,461 --> 00:03:09,741 Gözünün içine bak ve güzelce söyle. 19 00:03:15,461 --> 00:03:17,861 Özür dilerim Müdire Hanım. 20 00:03:25,261 --> 00:03:29,261 -Okulumuz kopya çekmeyi çok ciddiye alır. -Biliyorum. 21 00:03:29,341 --> 00:03:31,941 Bu yüzden kızımın kabul edilemez davranışlarını 22 00:03:32,021 --> 00:03:34,581 telafi etmek için bir milyon baht bağış yapacağım. 23 00:03:38,221 --> 00:03:41,141 Ama Minnie'nin yine de cezalandırılması gerekecek. 24 00:03:43,221 --> 00:03:44,261 Anlıyorum. 25 00:03:46,021 --> 00:03:50,301 Çeki size mi yazayım? 26 00:03:56,861 --> 00:04:01,941 Tüm dönem boyunca dördüncü binadaki tuvaleti temizlemen gerekecek. 27 00:04:02,021 --> 00:04:03,221 Anlıyor musun Minnie? 28 00:04:08,621 --> 00:04:09,621 Anlıyorum. 29 00:04:11,541 --> 00:04:12,661 Neden bana vurdun? 30 00:04:12,741 --> 00:04:14,861 Öyle yapmasam okuldan atılacaktın. 31 00:04:14,941 --> 00:04:16,181 Atsınlar. Umurumda değil. 32 00:04:16,261 --> 00:04:18,781 Ama benim umurumda. Yeni bir okul bulmak istemiyorum. 33 00:04:18,861 --> 00:04:20,861 -Biri ona söylemiş olmalı. -Bak. 34 00:04:20,941 --> 00:04:22,621 Şikâyet etmeyi keser misin? 35 00:04:22,701 --> 00:04:24,621 Beni yeterince utandırmadın mı? 36 00:04:25,781 --> 00:04:30,181 Ama müdürün kanıtı yok. Beni nasıl cezalandırabilir? 37 00:04:30,261 --> 00:04:33,821 Aptallık etmişsin. Aynı cevapları vermişsiniz. 38 00:04:34,421 --> 00:04:35,781 Yakalanmanıza şaşmamalı. 39 00:04:35,861 --> 00:04:38,421 Arkadaşım benden kopya çekmiş olamaz mı? 40 00:04:41,141 --> 00:04:45,541 Ben müdür değilim. Bana yalan söylemene gerek yok. 41 00:04:47,061 --> 00:04:51,301 Yaptığın yanlışlar için hatta yaptığın hiçbir şey için 42 00:04:51,381 --> 00:04:53,461 sorumluluk kabul etmediğini biliyorum. 43 00:04:57,581 --> 00:04:58,901 Bir kez olsun akıllı ol. 44 00:05:03,781 --> 00:05:07,741 Arabanı alıyorum ve bir ay cezalısın. 45 00:05:07,821 --> 00:05:10,581 18.00'den sonra evden çıkamazsın. 46 00:05:10,661 --> 00:05:13,101 Delirdin mi? Bunu yapamazsın. 47 00:05:13,181 --> 00:05:17,581 Okuldan atılmaman için bir milyon baht ödedim. 48 00:05:17,661 --> 00:05:19,181 -Ama… -Ama ne? 49 00:05:24,381 --> 00:05:30,541 ÇALIYOR 50 00:05:31,421 --> 00:05:34,021 Ne haber Bayan Minnie? 51 00:05:34,101 --> 00:05:36,461 Je, seni almaya geliyorum. 52 00:05:36,541 --> 00:05:39,021 Nereye gidiyoruz? Sen mi süreceksin? 53 00:05:40,101 --> 00:05:41,181 Evet. 54 00:05:41,261 --> 00:05:44,221 Baban sana 18.00'den sonra sokağa çıkmak yasak dememiş miydi? 55 00:05:44,301 --> 00:05:45,501 Sikmişim yasağını. 56 00:05:45,581 --> 00:05:48,421 Kanıt olmadan beni nasıl cezalandırabilir? 57 00:05:50,461 --> 00:05:51,541 Bir dakika. 58 00:05:52,501 --> 00:05:57,741 Ploen ondan kopya çekmeme izin verip sonra da beni ispiyonladı mı? 59 00:05:57,821 --> 00:05:59,221 Bunu neden yapsın? 60 00:05:59,301 --> 00:06:01,981 Ondan zengin olmanı mı kıskanıyor? 61 00:06:03,701 --> 00:06:06,381 Ona parayı internetten mi gönderdin? 62 00:06:06,461 --> 00:06:08,381 Bunu delil olarak kullanabilir. 63 00:06:10,101 --> 00:06:12,461 Hayır. Nakit verdim. 64 00:06:14,661 --> 00:06:18,101 Yine de Müdire Hanım kanıt olmadan seni nasıl cezalandırabilir? 65 00:06:18,181 --> 00:06:19,501 Bence bu yanlış. 66 00:06:24,381 --> 00:06:25,221 Aynen öyle. 67 00:06:25,821 --> 00:06:31,981 Bu yüzden sokağa çıkma yasağımı unutup sabaha kadar partileyeceğiz, tamam mı? 68 00:06:32,701 --> 00:06:34,621 Pekâlâ. Ben varım. 69 00:06:34,701 --> 00:06:35,781 İşte bu. 70 00:06:35,861 --> 00:06:39,541 Okulu geçmek üzereyim. Yakında orada olurum. Görüşürüz. 71 00:06:39,621 --> 00:06:41,061 Tamam. Görüşürüz. 72 00:06:41,141 --> 00:06:42,101 Hoşça kal. 73 00:06:42,181 --> 00:06:43,941 Görüşürüz Bayan Minnie. 74 00:07:44,941 --> 00:07:45,901 Nanno. 75 00:08:04,661 --> 00:08:05,621 Ploen. 76 00:08:10,821 --> 00:08:13,781 Minnie, yardım et. 77 00:08:28,061 --> 00:08:32,261 Ploen ondan kopya çekmeme izin verip sonra da beni ispiyonladı mı? 78 00:08:45,101 --> 00:08:47,141 Niye arkadaşına yardım etmiyorsun Minnie? 79 00:08:57,901 --> 00:08:58,741 Ploen. 80 00:09:38,061 --> 00:09:39,861 Baba, yardım et. 81 00:09:40,541 --> 00:09:45,421 Son dakika haberi. Bir kaza ihbarı aldık. 82 00:09:45,501 --> 00:09:49,141 Okul servisine bir araba çarpmış. 83 00:09:49,221 --> 00:09:50,181 Bazı öğrenciler… 84 00:09:50,261 --> 00:09:55,901 Hepsi 17-18 yaşlarında olan dört kurbanın isimleri ekranda. 85 00:09:55,981 --> 00:09:59,741 Sürücünün ve dört kurbanın okul arkadaşı olduğu düşünülüyor. 86 00:09:59,821 --> 00:10:01,781 Gidip babasıyla konuşalım. 87 00:10:01,861 --> 00:10:04,901 Pardon, siz Minnie'nin babası mısınız? 88 00:10:04,981 --> 00:10:07,901 Kazanın nasıl olduğunu anlatabilir misiniz? 89 00:10:08,821 --> 00:10:12,661 Özür dilerim. Kızım hâlâ şokta. 90 00:10:13,421 --> 00:10:16,381 Röportaj vermeye hazır değil. 91 00:10:16,461 --> 00:10:19,221 İçki içtiği için mi? 92 00:10:20,021 --> 00:10:21,821 İşin içinde alkol yok. 93 00:10:23,101 --> 00:10:26,061 -Öyle bir şey yok. -Polis ona alkol testi yaptı mı? 94 00:10:26,821 --> 00:10:29,901 Alkol yok, dedim. Röportaj vermeye hazır değil. 95 00:10:29,981 --> 00:10:32,781 Sizi gelişmelerden haberdar edeceğiz. 96 00:10:32,861 --> 00:10:36,981 Bu vakanın halkın ilgisini çekeceğinden eminim. Bekleyip göreceğiz… 97 00:10:43,021 --> 00:10:45,941 Ne yaptığını görüyor musun? 98 00:10:48,541 --> 00:10:52,141 Evden çıkmanı yasakladım. Peki neden çıktın? 99 00:10:55,181 --> 00:10:57,981 Böyle bir şey olmasını istememiştim. 100 00:10:58,661 --> 00:10:59,501 Frenler… 101 00:11:00,701 --> 00:11:02,701 …birden tutmamaya başladı. 102 00:11:02,781 --> 00:11:05,701 Yine yalan mı söylüyorsun? Sorumluluk almayı ret mi ediyorsun? 103 00:11:08,941 --> 00:11:12,301 Yalan söylemiyorum. Frenler tutmadı. 104 00:11:15,021 --> 00:11:18,021 Frenlerin bozuk olduğunu söyledi. Neden ona inanmıyorsun? 105 00:11:20,421 --> 00:11:21,421 Bozuk fren mi? 106 00:11:22,821 --> 00:11:27,621 Dinle. Arabadan şarap şişesini almasaydım 107 00:11:29,581 --> 00:11:31,061 şu anda hapiste olurdu. 108 00:11:32,221 --> 00:11:33,301 Bu doğru mu? 109 00:11:33,941 --> 00:11:36,941 Ama frenler gerçekten tutmadı. 110 00:11:39,021 --> 00:11:41,301 İnsanları arabamla ezmek istediğimi mi sanıyorsun? 111 00:11:41,861 --> 00:11:45,061 Doğru söylüyor. Ona yardım etmeliyiz. 112 00:11:46,381 --> 00:11:50,101 Seni şımarık velet. Daha ne kadar pisliklerini temizleyeceğim? 113 00:11:53,381 --> 00:11:54,981 Bana yardım etmelisin baba. 114 00:11:58,621 --> 00:12:02,581 Hakkında soruşturma açılırsa şirketimin hisseleri düşer. 115 00:12:03,621 --> 00:12:06,701 O yüzden çeneni kapalı tut. 116 00:12:09,101 --> 00:12:11,381 Ne diyorsam onu yap. 117 00:12:15,781 --> 00:12:16,981 Anlıyor musun? 118 00:12:24,541 --> 00:12:25,901 İşte geliyor. 119 00:12:26,461 --> 00:12:28,221 Ne cesaretle hâlâ okula gelebiliyor? 120 00:12:28,301 --> 00:12:30,021 Dün gece sarhoş olduğuna eminim. 121 00:12:30,501 --> 00:12:32,341 Nasıl bir şey olmamış gibi davranabilir? 122 00:13:15,141 --> 00:13:16,101 Je. 123 00:13:20,821 --> 00:13:21,901 Minnie. 124 00:13:32,981 --> 00:13:37,341 Kaza, frenler bozuk olduğu için gerçekleşti. 125 00:13:37,421 --> 00:13:40,861 Minnie direksiyonda sarhoş değildi. 126 00:13:41,541 --> 00:13:45,781 Bunu güvenle söyleyebilirim 127 00:13:47,101 --> 00:13:49,901 çünkü kızım hayatında bir damla alkol içmedi. 128 00:13:50,781 --> 00:13:52,661 Saçmalık bu. 129 00:13:52,741 --> 00:13:55,181 Gerçek mi bu? Çirkin bir yalan. Hiç alkol içmemiş mi? 130 00:13:55,261 --> 00:13:57,181 Daha önce içtiğini gördüm. 131 00:13:57,261 --> 00:14:00,581 Tüm okul yılbaşında onun sarhoş olup kustuğunu gördü. 132 00:14:00,661 --> 00:14:03,301 Eminim bu olay yanına kalacak. 133 00:14:03,381 --> 00:14:05,741 Tabii ki. Babası aşırı zengin. 134 00:14:05,821 --> 00:14:09,301 Lütfen Minnie'ye masumiyetini kanıtlama şansı verin. 135 00:14:11,021 --> 00:14:13,381 MINNIE, SENİ OROSPU. 136 00:14:13,461 --> 00:14:16,101 DÖRT KİŞİYİ ÖLDÜRÜP PAÇAYI KURTARDIN. 137 00:14:20,541 --> 00:14:24,421 ONU ÇATAL SAPLAYARAK ÖLDÜRELİM. DÖRT KERE ÖLMEYİ HAK EDİYOR. 138 00:14:31,181 --> 00:14:32,421 Ploen iyi bir çocuktu. 139 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 PLOEN'İN AİLESİ 140 00:14:33,861 --> 00:14:36,261 Eve döndüğünde ev işlerine hep yardım ederdi. 141 00:14:36,861 --> 00:14:41,461 Dükkânla ilgilenmemize yardım ederdi. Günün birinde bize bakmasını umuyorduk. 142 00:14:41,541 --> 00:14:43,861 Mahkemenin adil bir karar verip suçlunun tarafını 143 00:14:44,701 --> 00:14:46,301 tutmamasını istiyorum. 144 00:14:47,421 --> 00:14:50,901 Minnie sizden özür dilemeye geldi mi? 145 00:14:51,501 --> 00:14:52,901 Bizi görmeye gelmedi. 146 00:14:54,181 --> 00:14:57,861 Kurbanlardan birinin ailesinin tepkisini izlediniz. 147 00:14:57,941 --> 00:15:00,941 Bu davanın nasıl sonuçlanacağını görmeliyiz. 148 00:15:01,021 --> 00:15:04,381 Bu olayın, zengin bir vârisin 149 00:15:04,461 --> 00:15:08,461 masum bulunduğu olaylardan biri olup olmadığını göreceğiz. 150 00:15:13,341 --> 00:15:17,181 Bir avukata ifade hazırlattım. Ezberlemen gerekiyor. 151 00:15:26,901 --> 00:15:30,101 Dikkatsizce park ettiği için servis şoförünü mü suçlayayım? 152 00:15:30,181 --> 00:15:32,541 Ne diyorsam onu yap. Soru sorma. 153 00:15:37,501 --> 00:15:39,061 Kötü bir yalancıyım, biliyorsun. 154 00:15:43,061 --> 00:15:44,301 Demek kötü bir yalancısın. 155 00:15:45,621 --> 00:15:48,661 Sınavda kopya çekme yalanı konusunda hiç sorun yaşamadın. 156 00:15:51,221 --> 00:15:54,621 Aynı şey değil. Bunu yapamam. 157 00:15:56,661 --> 00:15:57,941 Olanlardan sonra 158 00:15:58,981 --> 00:16:03,141 herkes beni suçladığı için yeterince aşağılanmış hissediyorum. 159 00:16:05,261 --> 00:16:07,341 Beni daha da mı küçük düşürmek istiyorsun? 160 00:16:09,621 --> 00:16:10,541 Bunu mu istiyorsun? 161 00:16:16,701 --> 00:16:21,141 SANIK, ARACI MAKUL VE DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE 162 00:16:21,221 --> 00:16:23,941 SÜRDÜĞÜNÜ İDDİA EDİYOR. 163 00:16:27,421 --> 00:16:29,501 ALAN TENHAYDI. 164 00:16:32,501 --> 00:16:34,741 KAZAYA İHMALKÂRLIK SEBEP OLDU. 165 00:16:57,341 --> 00:17:00,341 İlk ifadenle ilgili ne hissediyorsun? 166 00:17:00,941 --> 00:17:04,381 Özür dilerim. Davayı etkileyebileceği için şu an hiçbir şey söyleyemez. 167 00:17:14,661 --> 00:17:18,100 O gece içtiğin şarap bu mu? 168 00:17:23,941 --> 00:17:27,581 O gece alkol aldın mı? 169 00:17:29,901 --> 00:17:31,340 -Evet? -Aldın mı? 170 00:17:31,421 --> 00:17:33,901 Lütfen soruya cevap ver. 171 00:17:33,981 --> 00:17:37,821 Alkol aldın mı? Lütfen cevap ver Minnie. 172 00:17:37,901 --> 00:17:41,861 Alkol almış mıydın? Lütfen soruya cevap ver. 173 00:18:19,421 --> 00:18:23,621 #MINNIE4CESET PAY'İ GÖRMEK İSTİYORSAN ELİNİ KALDIR 174 00:18:26,501 --> 00:18:31,941 #MINNIE4CESET'E NASIL BİR DERS VERECEĞİMİZİ OYLAYALIM 175 00:18:35,061 --> 00:18:37,021 YÜZÜNÜ KESELİM #MINNIE4CESET 176 00:18:37,101 --> 00:18:38,621 DİŞLERİNİ DÖKELİM. #MINNIE4CESET 177 00:18:38,701 --> 00:18:41,821 APTAL BİR ÇOCUĞUM OLSA ONU ÖLDÜRÜRDÜM #MINNIE4CESET 178 00:18:45,621 --> 00:18:48,661 ONU ÖLDÜR VE VÜCUDUNU PARÇALA. #MINNIE4CESET 179 00:19:49,261 --> 00:19:52,341 Je, neden benden kaçınıyorsun? 180 00:19:53,181 --> 00:19:54,781 Kaçınmıyorum. 181 00:19:54,861 --> 00:19:56,101 İnkâr etme. 182 00:19:56,181 --> 00:19:57,821 Benden nefret edenleri siktir et. 183 00:19:58,501 --> 00:20:00,581 O gece benimle telefondaydın. 184 00:20:01,181 --> 00:20:02,221 Ama… 185 00:20:02,861 --> 00:20:04,461 Ama ne? Söyle. 186 00:20:05,021 --> 00:20:07,901 Frenlerim bozuk demiştim. 187 00:20:08,901 --> 00:20:10,781 Bana inanmıyor musun? 188 00:20:12,701 --> 00:20:15,221 Je, bana inanmalısın. 189 00:20:17,061 --> 00:20:21,341 Peki. Sana inanıyorum ama… 190 00:20:22,421 --> 00:20:24,341 -Ama ben… -Ama sen ne? 191 00:20:27,941 --> 00:20:29,621 Söyle hadi. 192 00:20:30,581 --> 00:20:32,301 -Onların… -Ne? 193 00:20:33,661 --> 00:20:38,581 O dördünün sürekli seni takip ettiğini görüyorum. 194 00:22:34,421 --> 00:22:35,421 Nanno. 195 00:22:59,861 --> 00:23:00,861 Nerede? 196 00:23:02,701 --> 00:23:04,661 Kızın kadar sabırsızsın. 197 00:23:25,501 --> 00:23:28,461 Tek kopyaların bunlar olduğundan emin misin? 198 00:23:33,381 --> 00:23:36,741 Bu fotoğrafları nereden buldun bilmiyorum. 199 00:23:38,181 --> 00:23:40,101 Polise çoktan sildirmiştim. 200 00:23:45,701 --> 00:23:47,981 Sana sadece bir kez ödeme yapacağım. 201 00:23:50,461 --> 00:23:52,541 Bu fotoğraflar bir daha ortaya çıkarsa 202 00:23:54,541 --> 00:23:56,781 güvenliğini garanti edemem. 203 00:24:12,301 --> 00:24:15,061 Figaro'nun Düğünü operasının giriş kısmında 204 00:24:15,141 --> 00:24:17,621 ölümsüz Avusturyalı besteci Mozart 205 00:24:17,701 --> 00:24:21,501 keman ve üflemeli çalgıları birbirine karşı çaldırıyor. 206 00:24:34,581 --> 00:24:39,581 Halkın ilgisini büyük ölçüde çeken Minnie olayına geri dönelim. 207 00:24:39,661 --> 00:24:42,581 İnsanlar şeffaflık endişelerini dile getirirken 208 00:24:42,661 --> 00:24:43,901 dava ağır eleştiri altında. 209 00:24:45,781 --> 00:24:50,301 Bu işten yırtarsan seni kendi ellerimle öldürürüm. 210 00:24:58,461 --> 00:25:01,101 -Niye arkadaşına yardım etmiyorsun Minnie? -Yardım et. 211 00:25:37,461 --> 00:25:39,061 Dört kurbanın 212 00:25:40,741 --> 00:25:42,461 sürekli beni takip ettiğini görüyorum. 213 00:25:46,221 --> 00:25:47,821 Dayanamıyorum anne. 214 00:25:51,021 --> 00:25:52,501 Sakin ol tatlım. 215 00:25:54,461 --> 00:25:56,261 Sadece hayal görüyorsun. 216 00:25:58,221 --> 00:26:01,661 Frenler bozuk demiştin. Frenler çalışmamış. 217 00:26:06,741 --> 00:26:08,141 Senin suçun değildi. 218 00:26:08,901 --> 00:26:11,701 İnsanlar seni o kadar suçladılar ki doğru diye düşünüyorsun. 219 00:26:13,021 --> 00:26:17,221 Duruşmaya odaklanmalıyız. 220 00:26:17,821 --> 00:26:21,061 Babanın dediğini yap, tamam mı? 221 00:26:57,981 --> 00:27:01,581 Kamuoyunun ilgisini çeken dava hakkında bilgi edindik. 222 00:27:01,661 --> 00:27:02,941 Bugün Çocuk Mahkemesi, 223 00:27:03,021 --> 00:27:06,181 4 Ölümlü Minnie davasında hüküm verdi. 224 00:27:06,781 --> 00:27:11,421 İki tarafın da dikkatsizlik nedeniyle kazaya sebebiyet verdiği anlaşıldı. 225 00:27:11,501 --> 00:27:15,941 Servis, bir kazaya sebep olabilecek tehlikeli bir yere park edilmişti. 226 00:27:16,021 --> 00:27:21,301 Minnie'nin her bir kurbanın ailesine tazminat olarak 227 00:27:21,381 --> 00:27:23,701 300.000 baht ödemesine karar verildi 228 00:27:23,781 --> 00:27:28,141 ve 300 saat kamu hizmetini de tamamlaması gerekiyor. 229 00:28:00,501 --> 00:28:03,501 Endişelenme tatlım. Sorun yok. 230 00:28:14,221 --> 00:28:16,221 Senin suçundu. 231 00:28:17,261 --> 00:28:18,981 Katilsin sen. 232 00:28:19,061 --> 00:28:20,381 Kaçabileceğini mi sanıyorsun? 233 00:28:20,461 --> 00:28:22,141 -Onları öldürdün. -Benim suçum yok. 234 00:28:22,221 --> 00:28:23,901 -Var, biliyorsun. -Benim suçum yok. 235 00:28:23,981 --> 00:28:27,221 -Benim suçum yok. -Sorun ne Minnie? 236 00:28:30,221 --> 00:28:31,501 Sorun ne? 237 00:28:33,661 --> 00:28:37,781 Hanımefendi, frenler çalışmıyor. 238 00:29:31,661 --> 00:29:37,581 Minnie Pay'i Görmek İsteyen Elini Kaldırsın'a hoş geldiniz. 239 00:29:40,141 --> 00:29:43,341 Seni görmek isteyen bir sürü insan var, biliyor muydun? 240 00:29:43,421 --> 00:29:45,421 Bir ünlüden daha popülersin. 241 00:29:47,461 --> 00:29:49,501 Çık dışarı! 242 00:29:56,781 --> 00:29:57,981 Siz kimsiniz? 243 00:30:00,221 --> 00:30:03,341 Onlar sadece ceza aldığını görmek isteyen insanlar. 244 00:30:04,141 --> 00:30:07,461 Kaç kişi var, biliyor musun? 245 00:30:08,861 --> 00:30:12,301 Pekâlâ. Evdeki izleyicilerin kararını dinlemeye hazır mısın? 246 00:30:13,941 --> 00:30:15,581 Dördüncü sıra. 247 00:30:15,661 --> 00:30:21,021 "Frene basmayıp bu trajediye sebep olan Minnie'nin bacaklarını kırın." 248 00:30:23,221 --> 00:30:24,861 Hadi kıralım! 249 00:30:55,101 --> 00:30:57,581 Devam edelim. Üçüncü sıra. 250 00:30:58,661 --> 00:31:02,261 "Utanmaz bir yalancı olduğu için tüm dişlerini dökün." Doğru. 251 00:31:02,341 --> 00:31:04,861 Utanmaz. Doğru. 252 00:31:14,341 --> 00:31:17,181 Bütün o tokatlardan sonra dişleri hâlâ dökülmedi. 253 00:31:17,981 --> 00:31:19,661 Başka bir şey mi denesek? 254 00:31:48,141 --> 00:31:49,981 Tüm dişlerin döküldü 255 00:31:51,901 --> 00:31:53,421 ama hâlâ hayattasın. 256 00:31:54,021 --> 00:31:56,981 Ölmezsen sıradakine geçemeyiz. 257 00:32:11,461 --> 00:32:12,901 Hadi! 258 00:32:32,501 --> 00:32:33,941 İşte! 259 00:32:35,101 --> 00:32:36,661 Bu kadar şaşırma. 260 00:32:37,181 --> 00:32:41,901 Bu sadece ikincisi. Ploen'in ailesinden. 261 00:32:43,621 --> 00:32:45,341 Gelin hadi! 262 00:32:55,421 --> 00:32:59,341 Hata yaptın ama kabul etmeyeceksin, değil mi? 263 00:33:01,221 --> 00:33:03,381 Benim suçum değildi. Frenler bozuktu. 264 00:33:07,141 --> 00:33:09,181 Benim suçum değildi. 265 00:33:12,301 --> 00:33:14,421 Benim suçum değildi! 266 00:33:18,461 --> 00:33:20,861 Benim suçum değildi! 267 00:33:25,021 --> 00:33:27,261 Benim suçum değildi! 268 00:34:16,821 --> 00:34:20,541 Baba, birileri bizi öldürmeye geliyor. Kaçmalıyız. 269 00:34:21,101 --> 00:34:22,781 Korkmana gerek yok Minnie. 270 00:34:23,260 --> 00:34:24,260 Artık bitti. 271 00:34:25,061 --> 00:34:26,341 Kimse bizi öldürmeyecek. 272 00:34:32,180 --> 00:34:33,260 Emin misin? 273 00:34:34,621 --> 00:34:38,381 Tabii ki. Buraya gel. Korkma. 274 00:34:40,061 --> 00:34:41,861 Tamam mı? Korkma. 275 00:34:44,901 --> 00:34:46,740 Kimse sana zarar vermeyecek. 276 00:34:57,141 --> 00:34:58,981 Baba. 277 00:35:00,101 --> 00:35:02,701 Baba, nefes alamıyorum. Baba. 278 00:35:02,781 --> 00:35:05,381 Baba, bırak beni. Baba. 279 00:35:15,621 --> 00:35:17,301 Anlayamadın mı Minnie? 280 00:35:17,861 --> 00:35:21,181 Seni inciten tek kişi baban. 281 00:35:22,341 --> 00:35:25,461 Pekâlâ. En iyi cevap şuydu… 282 00:35:25,541 --> 00:35:29,661 "Bana her gün sorun çıkardığı için yaramaz kızımı boğarak öldürün." 283 00:35:30,461 --> 00:35:34,661 Bu, Minnie'nin babası Bay Songkiat'tan. 284 00:35:35,541 --> 00:35:38,341 Baba, bırak beni! 285 00:35:43,661 --> 00:35:45,461 Baba! 286 00:36:05,221 --> 00:36:08,901 Korkma Minnie. Çok az acıyacak. 287 00:36:13,381 --> 00:36:15,821 Baba. 288 00:37:22,901 --> 00:37:24,581 Nasıl hissediyorsun Minnie? 289 00:37:30,021 --> 00:37:32,301 İlk başta hatanı kabul etseydin 290 00:37:33,381 --> 00:37:35,141 bunların hiçbiri olmayacaktı. 291 00:37:39,981 --> 00:37:42,421 Ama sadece üç kez öldün. 292 00:37:48,781 --> 00:37:50,341 Yoruldun mu? 293 00:37:57,381 --> 00:37:59,061 Biraz dinlen. 294 00:38:37,701 --> 00:38:40,341 Tanrım. Burada televizyon var. 295 00:38:42,061 --> 00:38:43,101 Ne güzel. 296 00:38:51,341 --> 00:38:55,621 Bugünkü haberlere geçiyoruz. Polisin 4 Ölümlü Minnie davasının 297 00:38:55,701 --> 00:38:58,861 dosyasını tekrar açmasına neden olabilecek 298 00:38:58,941 --> 00:39:01,981 önemli bir delil bulundu. 299 00:39:02,061 --> 00:39:05,461 Biri bu fotoğrafları muhabirimize göndermiş. 300 00:39:05,541 --> 00:39:07,181 Birlikte bakalım. 301 00:39:13,821 --> 00:39:15,821 DELİL BULUNDU 4 ÖLÜMLÜ MINNIE DAVASI TEKRAR AÇILIYOR 302 00:39:15,901 --> 00:39:19,141 Gördüğünüz fotoğrafların yanı sıra bir de bir ses kaydı var. 303 00:39:19,221 --> 00:39:23,141 Kayıttaki sesin Bay Songkiat'a ait olduğu iddia ediliyor. 304 00:39:23,221 --> 00:39:24,501 Kendisi Minnie'nin babası. 305 00:39:24,581 --> 00:39:27,141 İsimsiz birini, bu fotoğrafları sızdırmaması konusunda 306 00:39:27,221 --> 00:39:30,141 tehdit ediyor gibi görünüyor. 307 00:39:31,221 --> 00:39:33,781 Sana sadece bir kez ödeme yapacağım. 308 00:39:33,861 --> 00:39:36,061 Bu fotoğraflar bir daha ortaya çıkarsa 309 00:39:36,781 --> 00:39:38,701 güvenliğini garanti edemem. 310 00:39:41,101 --> 00:39:44,821 Şu andan itibaren Bay Songkiat 311 00:39:46,181 --> 00:39:48,661 sana yardım edemeyecek. 312 00:39:52,541 --> 00:39:54,741 Bunu bitirmenin tek bir yolu var. 313 00:39:57,341 --> 00:39:58,301 O da bu. 314 00:40:44,461 --> 00:40:45,901 Bu gece hava güzel. 315 00:41:38,541 --> 00:41:40,781 Yine karşılaştık Nanno. 316 00:41:44,821 --> 00:41:45,981 Merhaba Yuri. 317 00:41:53,981 --> 00:41:55,141 Sürpriz. 318 00:43:43,701 --> 00:43:48,701 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar