1 00:00:13,821 --> 00:00:16,901 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,621 --> 00:00:28,301 Em países em que os pobres não importam… 3 00:00:33,501 --> 00:00:35,901 … e não há consequências para os ricos… 4 00:00:40,141 --> 00:00:45,741 … as sentenças não são decididas pelos tribunais… 5 00:00:50,021 --> 00:00:52,821 … mas pelo dinheiro que tens. 6 00:02:27,341 --> 00:02:30,301 Não chegaremos a lado nenhum, 7 00:02:31,141 --> 00:02:32,581 se não me disseres a verdade. 8 00:02:32,661 --> 00:02:35,141 Pode continuar a perguntar, mas mantenho o que disse, 9 00:02:35,221 --> 00:02:38,541 não copiei no exame. A senhora quer é culpar-me. 10 00:02:38,621 --> 00:02:42,181 Foi por isso que pedi que viesse, Sr. Songkiat. 11 00:02:42,261 --> 00:02:44,061 Não tem provas, diretora. 12 00:02:44,141 --> 00:02:46,701 Porque não me arranca a confissão à força? 13 00:02:47,541 --> 00:02:49,261 Não era preciso chamar o meu pai. 14 00:02:54,661 --> 00:02:56,501 Pede já desculpa à diretora. 15 00:02:57,101 --> 00:02:57,981 Pai. 16 00:02:58,061 --> 00:02:58,901 Minnie. 17 00:03:02,261 --> 00:03:03,141 Desculpe. 18 00:03:06,461 --> 00:03:09,741 Olha-a nos olhos e fala com educação. 19 00:03:15,461 --> 00:03:17,861 Peço desculpa, diretora. 20 00:03:25,261 --> 00:03:29,261 - A escola não tolera que copiem. - Eu sei. 21 00:03:29,341 --> 00:03:31,941 Quero fazer uma doação de um milhão de bahts 22 00:03:32,021 --> 00:03:34,581 para compensar o comportamento da minha filha. 23 00:03:38,221 --> 00:03:41,141 Mas a Minnie terá de ser castigada na mesma. 24 00:03:43,221 --> 00:03:44,261 Eu compreendo. 25 00:03:46,021 --> 00:03:50,301 Passo o cheque em seu nome? 26 00:03:56,861 --> 00:04:01,941 Terás de limpar a casa de banho do edifício quatro todo o semestre. 27 00:04:02,021 --> 00:04:03,221 Compreendes, Minnie? 28 00:04:08,621 --> 00:04:09,621 Compreendo. 29 00:04:11,541 --> 00:04:12,661 Porque me bateste? 30 00:04:12,741 --> 00:04:14,861 Terias sido expulsa se não o fizesse. 31 00:04:14,941 --> 00:04:16,181 Deixa. Quero lá saber. 32 00:04:16,261 --> 00:04:18,781 Mas eu quero. Não quero procurar outra escola. 33 00:04:18,861 --> 00:04:20,861 - Alguém lhe contou. - Olha. 34 00:04:20,941 --> 00:04:22,621 Podes parar de te queixar? 35 00:04:22,701 --> 00:04:24,621 Não me envergonhaste o suficiente? 36 00:04:25,781 --> 00:04:30,661 A diretora não tem provas. Como me pode castigar? 37 00:04:30,741 --> 00:04:33,821 Foste estúpida. Deste respostas iguais. 38 00:04:34,421 --> 00:04:35,781 Não admira que te apanhassem. 39 00:04:35,861 --> 00:04:38,421 Não achas possível terem copiado por mim? 40 00:04:41,141 --> 00:04:45,541 Não sou a diretora. Não precisas de me mentir. 41 00:04:47,061 --> 00:04:51,301 Eu sei como és. Nunca admites os teus erros 42 00:04:51,381 --> 00:04:53,461 ou seja o que for que faças. 43 00:04:57,581 --> 00:04:58,901 Desta vez, sê esperta. 44 00:05:03,781 --> 00:05:07,741 Vou tirar-te o carro e ficas um mês de castigo. 45 00:05:07,821 --> 00:05:10,581 Não podes sair de casa depois das 18 horas. 46 00:05:10,661 --> 00:05:13,101 Estás doido? Não podes fazer isso. 47 00:05:13,181 --> 00:05:17,581 Paguei um milhão de bahts para impedir que te expulsassem. 48 00:05:17,661 --> 00:05:19,181 - Mas… - Mas o quê? 49 00:05:24,381 --> 00:05:30,541 JE T'AIME CHAYANUCH A LIGAR 50 00:05:31,421 --> 00:05:34,021 Tudo bem, Menina Minnie? 51 00:05:34,101 --> 00:05:36,461 Je, estou a caminho para te ir buscar. 52 00:05:36,541 --> 00:05:39,021 Aonde vamos? Vens de carro? 53 00:05:40,101 --> 00:05:41,181 Sim. 54 00:05:41,261 --> 00:05:44,221 O teu pai não te proibiu de sair depois das 18 horas? 55 00:05:44,301 --> 00:05:45,501 Que se lixe. 56 00:05:45,581 --> 00:05:48,421 Como me pode castigar sem provas? 57 00:05:50,461 --> 00:05:51,541 Espera. 58 00:05:52,501 --> 00:05:57,741 Achas que a Ploen me deixou copiar por ela e, depois, me denunciou? 59 00:05:57,821 --> 00:05:59,221 Porque faria isso? 60 00:05:59,301 --> 00:06:01,981 Tem inveja por seres mais rica que ela? 61 00:06:03,701 --> 00:06:06,381 Mandaste-lhe o dinheiro pela Internet? 62 00:06:06,461 --> 00:06:08,381 Ela pode usá-lo como prova. 63 00:06:10,101 --> 00:06:12,461 Não. Paguei-lhe em numerário. 64 00:06:14,661 --> 00:06:18,101 Como é que a diretora te castigou sem ter provas? 65 00:06:18,181 --> 00:06:19,501 Acho que está mal. 66 00:06:24,381 --> 00:06:25,221 É verdade. 67 00:06:25,821 --> 00:06:31,981 É por isso que vamos ignorar o castigo e festejar até de manhã, pode ser? 68 00:06:32,701 --> 00:06:34,621 Está bem. Conta comigo. 69 00:06:34,701 --> 00:06:35,781 É isso mesmo. 70 00:06:35,861 --> 00:06:39,541 Estou a passar pela escola. Chegarei em breve. Até já. 71 00:06:39,621 --> 00:06:41,061 Certo. Até já. 72 00:06:41,141 --> 00:06:42,101 Adeus. 73 00:06:42,181 --> 00:06:43,941 Adeus, Menina Minnie. 74 00:07:44,941 --> 00:07:45,901 Nanno. 75 00:08:04,661 --> 00:08:05,621 Ploen. 76 00:08:10,821 --> 00:08:13,781 Minnie, ajuda-me. 77 00:08:28,061 --> 00:08:32,261 Achas que a Ploen me deixou copiar por ela e, depois, me denunciou? 78 00:08:45,101 --> 00:08:47,141 Porque não ajudas a tua amiga, Minnie? 79 00:08:57,901 --> 00:08:58,741 Ploen. 80 00:09:38,061 --> 00:09:39,861 Pai, ajuda-me. 81 00:09:40,541 --> 00:09:45,421 Notícia de última hora. Recebemos notícia de um acidente. 82 00:09:45,501 --> 00:09:49,141 Um carro bateu numa carrinha escolar. 83 00:09:49,221 --> 00:09:50,181 Há alunos… 84 00:09:50,261 --> 00:09:55,901 Estes são os nomes das quatro vítimas, entre os 17 e os 18 anos. 85 00:09:55,981 --> 00:09:59,741 Pensa-se que a condutora e as vítimas eram alunas da escola. 86 00:09:59,821 --> 00:10:01,781 Vamos falar com o pai dela. 87 00:10:01,861 --> 00:10:04,901 Desculpe, é o pai da Minnie? 88 00:10:04,981 --> 00:10:07,901 Pode dizer-nos como aconteceu o acidente? 89 00:10:08,821 --> 00:10:12,661 A minha filha ainda está em choque. 90 00:10:13,421 --> 00:10:16,381 Não está pronta para dar uma entrevista. 91 00:10:16,461 --> 00:10:19,221 Foi por ela ter estado a beber? 92 00:10:20,021 --> 00:10:21,821 Não houve álcool envolvido. 93 00:10:23,101 --> 00:10:26,061 -Nada disso. -A polícia fez o teste de álcool? 94 00:10:26,821 --> 00:10:29,901 Não houve álcool. Não está pronta para dar uma entrevista. 95 00:10:29,981 --> 00:10:32,781 Daremos mais novidades assim que houver. 96 00:10:32,861 --> 00:10:36,981 Este caso irá chamar a atenção da opinião pública. Teremos de ver… 97 00:10:43,021 --> 00:10:45,941 Já viste o que fizeste? 98 00:10:48,541 --> 00:10:52,141 Proibi-te de sair de casa. Porque saíste? 99 00:10:55,181 --> 00:10:57,981 Não queria que isto acontecesse. 100 00:10:58,661 --> 00:10:59,501 Os travões… 101 00:11:00,701 --> 00:11:02,701 … deixaram de funcionar de repente. 102 00:11:02,781 --> 00:11:05,701 Estás a mentir outra vez? A negar assumir a responsabilidade? 103 00:11:08,941 --> 00:11:12,301 Não estou a mentir. Os travões não funcionaram. 104 00:11:15,021 --> 00:11:18,021 Porque não acreditas que os travões não funcionaram? 105 00:11:20,421 --> 00:11:21,421 Travões avariados? 106 00:11:22,821 --> 00:11:27,621 Escuta. Se não tivesse tirado a garrafa de vinho do carro, 107 00:11:29,581 --> 00:11:31,061 ela estaria na prisão. 108 00:11:32,221 --> 00:11:33,301 É verdade? 109 00:11:33,941 --> 00:11:36,941 Mas os travões não funcionaram mesmo. 110 00:11:39,021 --> 00:11:41,301 Achas que queria atropelar pessoas? 111 00:11:41,861 --> 00:11:45,061 Ela tem razão. Devíamos ajudá-la. 112 00:11:46,381 --> 00:11:50,101 Sua fedelha! Tenho de andar sempre a resolver os problemas que arranjas? 113 00:11:53,381 --> 00:11:54,981 Tens de me ajudar, pai. 114 00:11:58,621 --> 00:12:02,581 As ações da minha empresa cairão, se fores acusada. 115 00:12:03,621 --> 00:12:06,701 Mantém-te calada. 116 00:12:09,101 --> 00:12:11,381 Faz só o que te disser. 117 00:12:15,781 --> 00:12:16,981 Percebeste? 118 00:12:24,541 --> 00:12:25,901 Lá vem ela. 119 00:12:26,461 --> 00:12:28,221 Como se atreve a vir à escola? 120 00:12:28,301 --> 00:12:30,021 Aposto que estava bêbeda, ontem. 121 00:12:30,581 --> 00:12:32,341 Age como se nada se passasse. 122 00:13:15,141 --> 00:13:16,101 Je. 123 00:13:20,821 --> 00:13:21,901 Minnie. 124 00:13:32,981 --> 00:13:37,341 O acidente deveu-se a uma avaria dos travões. 125 00:13:37,421 --> 00:13:40,861 A Minnie não estava bêbeda. 126 00:13:41,541 --> 00:13:45,781 Posso dizê-lo com toda a confiança 127 00:13:47,101 --> 00:13:49,901 porque a minha filha nunca bebeu na vida. 128 00:13:50,781 --> 00:13:52,661 Isso é treta. 129 00:13:52,741 --> 00:13:55,181 A sério? Que mentira vergonhosa. Ela nunca bebeu na vida? 130 00:13:55,261 --> 00:13:57,181 Já a vi bêbeda. 131 00:13:57,261 --> 00:14:00,581 Todos a viram desgraçada e a vomitar na Passagem de Ano. 132 00:14:00,661 --> 00:14:03,301 Aposto que se vai safar. 133 00:14:03,381 --> 00:14:05,741 Claro. O pai dela é rico. 134 00:14:05,821 --> 00:14:09,301 Por favor, deem uma oportunidade à Minnie de provar que é inocente. 135 00:14:11,021 --> 00:14:13,381 MINNIE, VACA DE MERDA. 136 00:14:13,461 --> 00:14:16,101 MATASTE QUATRO PESSOAS E SAFASTE-TE. 137 00:14:20,541 --> 00:14:24,421 ESPETAMO-LA COM UM GARFO ATÉ MORRER. ELA MERECE MORRER QUATRO VEZES. 138 00:14:31,181 --> 00:14:32,421 A Ploen era uma boa miúda. 139 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 PAIS DA PLOEN 140 00:14:33,861 --> 00:14:36,261 Ela ajudava-me em casa quando chegava da escola. 141 00:14:36,861 --> 00:14:41,461 Ajudava na nossa loja. Esperávamos que um dia nos apoiasse. 142 00:14:41,541 --> 00:14:43,861 Queremos que o tribunal seja justo no julgamento 143 00:14:44,701 --> 00:14:46,301 e não fique do lado da culpada. 144 00:14:47,421 --> 00:14:50,901 A Minnie já vos pediu desculpa? 145 00:14:51,501 --> 00:14:52,901 Ainda não nos veio visitar. 146 00:14:54,181 --> 00:14:57,861 É a reação da família de uma das vítimas. 147 00:14:57,941 --> 00:15:00,941 Vamos ver como se resolve este caso. 148 00:15:01,021 --> 00:15:04,381 Ainda estamos para ver se será 149 00:15:04,461 --> 00:15:08,461 mais um caso em que uma herdeira rica é considerada inocente. 150 00:15:13,341 --> 00:15:17,181 O advogado escreveu um depoimento. Só tens de o decorar. 151 00:15:26,901 --> 00:15:30,101 Querem culpar o motorista da carrinha por estacionamento indevido? 152 00:15:30,181 --> 00:15:32,541 Faz como eu digo. Não perguntes. 153 00:15:37,501 --> 00:15:39,061 Sabes que não sei mentir. 154 00:15:43,061 --> 00:15:44,301 Não sabes mentir? 155 00:15:45,621 --> 00:15:48,661 Soubeste mentir sobre copiares no exame. 156 00:15:51,221 --> 00:15:54,621 Não é a mesma coisa. Não consigo fazer isto. 157 00:15:56,661 --> 00:15:57,941 Depois do que aconteceu, 158 00:15:58,981 --> 00:16:03,141 sinto-me humilhado com todos a condenarem-me. 159 00:16:05,261 --> 00:16:07,341 Queres que seja mais humilhado? 160 00:16:09,621 --> 00:16:10,541 É isso que queres? 161 00:16:16,701 --> 00:16:21,141 A RÉ ALEGA QUE CONDUZIA 162 00:16:21,221 --> 00:16:23,941 DE FORMA RAZOÁVEL E CUIDADOSA. 163 00:16:27,421 --> 00:16:29,501 A ZONA ESTAVA DESERTA. 164 00:16:32,501 --> 00:16:34,741 O ACIDENTE FOI CAUSADO POR NEGLIGÊNCIA. 165 00:16:57,341 --> 00:17:00,341 Estás prestes a depor, como te sentes? 166 00:17:00,941 --> 00:17:04,381 Lamento. Ela não pode dizer nada, pois pode prejudicar o caso. 167 00:17:14,661 --> 00:17:18,100 Foi este vinho que bebeste naquela noite? 168 00:17:23,941 --> 00:17:27,581 Bebeste álcool naquela noite? 169 00:17:29,901 --> 00:17:31,340 - Então? - Bebeste? 170 00:17:31,421 --> 00:17:33,901 Por favor, responde à pergunta. 171 00:17:33,981 --> 00:17:37,821 Bebeste álcool? Responde à pergunta, por favor, Minnie. 172 00:17:37,901 --> 00:17:41,861 Tens bebido álcool? Responde à pergunta. 173 00:18:19,421 --> 00:18:23,621 LEVANTEM A MÃO SE QUEREM VER A #MINNIE4MORTOS PAGAR 174 00:18:26,501 --> 00:18:31,941 VAMOS VOTAR PARA VER COMO DAMOS UMA LIÇÃO À #MINNIE4MORTOS 175 00:18:35,061 --> 00:18:37,021 VAMOS CORTAR-LHE A CARA #MINNIE4MORTOS 176 00:18:37,101 --> 00:18:38,621 PARTIMOS-LHE OS DENTES #MINNIE4MORTOS 177 00:18:38,701 --> 00:18:41,821 MATO A MINHA FILHA SE FOR UMA IDIOTA #MINNIE4MORTOS 178 00:18:45,621 --> 00:18:48,661 MATEM-NA E CORTEM O CORPO #MINNIE4MORTOS 179 00:19:49,261 --> 00:19:52,341 Je, porque me evitas? 180 00:19:53,181 --> 00:19:54,781 Não evito nada. 181 00:19:54,861 --> 00:19:56,101 Não negues. 182 00:19:56,181 --> 00:19:57,821 Que se lixem os que me odeiam. 183 00:19:58,501 --> 00:20:00,581 Falaste comigo naquela noite. 184 00:20:01,181 --> 00:20:02,221 Mas… 185 00:20:02,861 --> 00:20:04,461 Mas o quê? Diz. 186 00:20:05,021 --> 00:20:07,901 Disse que os travões estavam avariados. 187 00:20:08,901 --> 00:20:10,781 Não acreditas em mim? 188 00:20:12,701 --> 00:20:15,221 Je, tens de acreditar em mim. 189 00:20:17,061 --> 00:20:21,341 Está bem. Acredito em ti, mas… 190 00:20:22,421 --> 00:20:24,341 - Mas eu… - Mas tu, o quê? 191 00:20:27,941 --> 00:20:29,621 Diz-me. 192 00:20:30,581 --> 00:20:32,301 - Estou a ver… - O quê? 193 00:20:33,661 --> 00:20:38,581 Vejo as quatro a seguirem-te a toda a hora. 194 00:22:34,421 --> 00:22:35,421 Nanno. 195 00:22:59,861 --> 00:23:00,861 Onde está? 196 00:23:02,701 --> 00:23:04,661 É tão impaciente como a sua filha. 197 00:23:25,501 --> 00:23:28,461 De certeza que não há mais? 198 00:23:33,381 --> 00:23:36,741 Não sei como arranjaste estas fotos. 199 00:23:38,181 --> 00:23:40,101 Fiz com que a polícia as apagasse. 200 00:23:45,701 --> 00:23:47,981 E só te pago uma vez. 201 00:23:50,461 --> 00:23:52,541 Se estas fotos aparecerem outra vez, 202 00:23:54,541 --> 00:23:56,781 não garanto a tua segurança. 203 00:24:12,301 --> 00:24:15,061 Na abertura da ópera As Bodas de Fígaro, 204 00:24:15,141 --> 00:24:17,621 Mozart, o imortal compositor austríaco, 205 00:24:17,701 --> 00:24:21,501 põe os violinos e os instrumentos de sopro a tocar uns contra os outros. 206 00:24:34,581 --> 00:24:39,581 Voltamos ao caso de Minnie, que tem prendido a atenção de todos. 207 00:24:39,661 --> 00:24:42,581 As pessoas têm criticado o caso e expressado preocupações 208 00:24:42,661 --> 00:24:43,901 em relação à transparência. 209 00:24:45,781 --> 00:24:50,301 Se te safares desta, sou eu que te mato. 210 00:24:58,461 --> 00:25:01,101 - Porque não ajudas a tua amiga, Minnie? - Socorro! 211 00:25:37,461 --> 00:25:39,061 Vejo as quatro vítimas 212 00:25:40,741 --> 00:25:42,781 a seguirem-me a toda a hora. 213 00:25:46,221 --> 00:25:47,821 Não aguento, mãe. 214 00:25:51,021 --> 00:25:52,501 Tem calma, querida. 215 00:25:54,461 --> 00:25:56,261 Estás só a imaginar. 216 00:25:58,221 --> 00:26:01,661 Disseste-me que os travões avariaram. Deixaram de funcionar. 217 00:26:06,741 --> 00:26:08,141 A culpa não foi tua. 218 00:26:08,901 --> 00:26:11,701 As pessoas culpam-te tanto que achas que a culpa é tua. 219 00:26:13,021 --> 00:26:17,221 Devias concentrar-te no processo. 220 00:26:17,821 --> 00:26:21,061 Faz como o teu pai diz, está bem? 221 00:26:57,981 --> 00:27:01,581 Temos uma novidade no caso que prendeu a atenção de todos. 222 00:27:01,661 --> 00:27:02,941 Hoje, o Tribunal Juvenil 223 00:27:03,021 --> 00:27:06,181 leu a sentença do caso Minnie Quatro Mortos. 224 00:27:06,781 --> 00:27:11,421 Ambas as partes foram consideradas culpadas do acidente por negligência. 225 00:27:11,501 --> 00:27:15,941 A carrinha estava mal estacionada e pode ter causado o acidente. 226 00:27:16,021 --> 00:27:21,301 Minnie foi condenada a pagar 300 mil bahts de indemnização 227 00:27:21,381 --> 00:27:23,701 à família de cada vítima 228 00:27:23,781 --> 00:27:28,141 e terá de realizar 300 horas de serviço comunitário. 229 00:28:00,501 --> 00:28:03,501 Não te preocupes, querida. Não faz mal. 230 00:28:14,221 --> 00:28:16,221 A culpa foi tua. 231 00:28:17,261 --> 00:28:18,981 És uma assassina. 232 00:28:19,061 --> 00:28:20,381 Achas que podes escapar? 233 00:28:20,461 --> 00:28:22,141 - Mataste-as! - A culpa não foi minha. 234 00:28:22,221 --> 00:28:23,901 - Foste tu. - A culpa não foi minha. 235 00:28:23,981 --> 00:28:27,221 - A culpa não foi minha. -O que se passa, Minnie? 236 00:28:30,221 --> 00:28:31,501 O que se passa? 237 00:28:33,661 --> 00:28:37,781 Minha senhora, os travões não funcionam. 238 00:29:31,661 --> 00:29:37,581 Bem-vindos ao Levantem a Mão Se Querem Ver a Minnie Pagar. 239 00:29:40,141 --> 00:29:43,341 Sabes que há muita gente que te quer ver? 240 00:29:43,421 --> 00:29:45,421 És mais famosa que uma celebridade. 241 00:29:47,461 --> 00:29:49,501 Venham! 242 00:29:56,781 --> 00:29:57,981 Quem são vocês? 243 00:30:00,221 --> 00:30:03,341 São pessoas que querem ver-te a ser castigada. 244 00:30:04,141 --> 00:30:07,461 Sabes quantas são? 245 00:30:08,861 --> 00:30:12,301 Muito bem. Estás pronta para ouvir o veredicto lá de casa? 246 00:30:13,941 --> 00:30:15,581 Em quarto lugar. 247 00:30:15,661 --> 00:30:21,021 "Partir as pernas da Minnie por não usar os travões e causar esta tragédia." 248 00:30:23,221 --> 00:30:24,861 Vamos a isso! 249 00:30:55,101 --> 00:30:57,581 Vamos continuar. Terceiro lugar. 250 00:30:58,661 --> 00:31:02,261 "Partam-lhe os dentes por ser uma mentirosa desavergonhada." É verdade. 251 00:31:02,341 --> 00:31:04,861 Desavergonhada. Isso mesmo. 252 00:31:14,341 --> 00:31:17,181 Os dentes ainda não caíram, apesar das bofetadas. 253 00:31:17,981 --> 00:31:19,661 Tentamos outra coisa? 254 00:31:48,141 --> 00:31:49,981 Os teus dentes caíram todos, 255 00:31:51,901 --> 00:31:53,421 mas ainda estás viva. 256 00:31:54,021 --> 00:31:56,981 Não podemos passar ao próximo, se ainda não morreste. 257 00:32:11,461 --> 00:32:12,901 Vamos! 258 00:32:32,501 --> 00:32:33,941 Surpresa! 259 00:32:35,101 --> 00:32:36,661 Não fiques tão chocada! 260 00:32:37,181 --> 00:32:41,901 Isto é só o segundo lugar. É dos pais da Ploen. 261 00:32:43,621 --> 00:32:45,341 Venham daí! 262 00:32:55,421 --> 00:32:59,341 Fizeste mal, mas não admites, não é? 263 00:33:01,221 --> 00:33:03,381 A culpa não foi minha. Os travões avariaram. 264 00:33:07,141 --> 00:33:09,181 A culpa não foi minha. 265 00:33:12,301 --> 00:33:14,421 A culpa não foi minha! 266 00:33:18,461 --> 00:33:20,861 A culpa não foi minha! 267 00:33:25,021 --> 00:33:27,261 A culpa não foi minha! 268 00:34:16,821 --> 00:34:20,541 Pai, vem alguém matar-nos. Temos de fugir. 269 00:34:21,101 --> 00:34:22,781 Não tenhas medo, Minnie. 270 00:34:23,260 --> 00:34:24,260 Acabou-se. 271 00:34:25,061 --> 00:34:26,341 Ninguém nos vai matar. 272 00:34:32,180 --> 00:34:33,260 Tens a certeza? 273 00:34:34,621 --> 00:34:38,381 Claro. Anda cá. Não tenhas medo. 274 00:34:40,061 --> 00:34:41,861 Está bem? Não tenhas medo. 275 00:34:44,901 --> 00:34:46,740 Ninguém te fará mal. 276 00:34:57,141 --> 00:34:58,981 Pai. 277 00:35:00,101 --> 00:35:02,701 Pai, não consigo respirar. 278 00:35:02,781 --> 00:35:05,381 Pai, larga-me. Pai! 279 00:35:15,621 --> 00:35:17,301 Ainda não percebeste, Minnie? 280 00:35:17,861 --> 00:35:21,181 Quem te vai magoar é o teu pai. 281 00:35:22,341 --> 00:35:25,461 Muito bem. A resposta mais votada é… 282 00:35:25,541 --> 00:35:29,661 "Estrangular a minha filha até à morte por só me dar problemas todos os dias." 283 00:35:30,461 --> 00:35:34,661 Esta é do Sr. Songkiat, o pai da Minnie. 284 00:35:35,541 --> 00:35:38,341 Pai, larga-me! 285 00:35:43,661 --> 00:35:45,461 Pai! 286 00:36:05,221 --> 00:36:08,901 Não tenhas medo, Minnie. Isto não vai doer muito. 287 00:36:13,381 --> 00:36:15,821 Pai! 288 00:37:22,901 --> 00:37:24,581 Como te sentes, Minnie? 289 00:37:30,021 --> 00:37:32,301 Se tivesses admitido logo, 290 00:37:33,381 --> 00:37:35,141 nada disto teria acontecido. 291 00:37:39,981 --> 00:37:42,421 Mas só morreste três vezes. 292 00:37:48,781 --> 00:37:50,341 Já estás cansada? 293 00:37:57,381 --> 00:37:59,061 Descansa um pouco. 294 00:38:37,701 --> 00:38:40,341 Caramba! Há aqui uma televisão. 295 00:38:42,061 --> 00:38:43,101 Que fixe! 296 00:38:51,341 --> 00:38:55,621 Soubemos hoje que foram encontradas provas importantes 297 00:38:55,701 --> 00:38:58,861 que podem levar à reabertura 298 00:38:58,941 --> 00:39:01,981 da investigação do caso Minnie Quatro Mortos. 299 00:39:02,061 --> 00:39:05,461 Alguém enviou estas fotos ao nosso jornalista. 300 00:39:05,541 --> 00:39:07,181 Vamos vê-las juntos. 301 00:39:13,821 --> 00:39:15,821 CASO MINNIE REABERTO DEVIDO A NOVAS PROVAS 302 00:39:15,901 --> 00:39:19,141 Para além das fotos, também há uma gravação áudio. 303 00:39:19,221 --> 00:39:23,141 A voz que ouvimos pertence, alegadamente, ao Sr. Songkiat, 304 00:39:23,221 --> 00:39:24,501 o pai de Minnie. 305 00:39:24,581 --> 00:39:27,141 Parece que está a ameaçar uma pessoa desconhecida 306 00:39:27,221 --> 00:39:30,141 para não revelar as fotos. 307 00:39:31,221 --> 00:39:33,781 E só te pago uma vez. 308 00:39:33,861 --> 00:39:36,061 Se estas fotos aparecerem outra vez, 309 00:39:36,781 --> 00:39:38,701 não garanto a tua segurança. 310 00:39:41,101 --> 00:39:44,821 De agora em diante, o Sr. Songkiat 311 00:39:46,181 --> 00:39:48,661 já não te poderá ajudar. 312 00:39:52,541 --> 00:39:54,741 Só há uma forma de acabar com isto. 313 00:39:57,341 --> 00:39:58,301 É esta. 314 00:40:44,461 --> 00:40:45,901 O tempo está bom esta noite. 315 00:41:38,541 --> 00:41:40,781 Voltamos a encontrar-nos, Nanno. 316 00:41:44,821 --> 00:41:45,981 Olá, Yuri. 317 00:41:53,981 --> 00:41:55,141 Surpresa! 318 00:43:43,701 --> 00:43:48,701 Legendas: Dina Almeida